A

B

DisparadorSelector de modo
SluitertoetsFunctiekeuzeknop
Interruptor

 

de

 

alimentación

 

Spannings-

 

schakelaar

 

 

Cristal frontal

 

Glas aan

 

voorkant

C

5

12

D

1

Español

Característica principal

Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 40 metros.

Este portacámara subacuático MPK-P5 es para usar exclusivamente con la cámara digital Sony DSC-P5/P3, y permite utilizarla en días de lluvia o nieve, o en la playa porque es estanco al agua. No todas las Cyber–shot están disponibles en todos los países.

Para ver instrucciones sobre cómo usar la cámara digital con este portacámara, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital.

Una junta tórica floja o pillada, con arena o sucia puede causar la infiltración de agua.

Compruebe la junta tórica antes de utilizarla.Con respecto a los detalles, lea el manual de mantenimiento de la junta tórica.
Aviso

•Antes de utilizar la cámara digital bajo el agua, sumerja primero el portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente

CInstalación de la cámara digital en el interior del portacámara subacuático

1Desconecte la alimentación (POWER) de la cámara digital.2Ponga el selector de modo de la cámara digital en . (C–1)3Abra el portacámara digital. (C–2)

Deslice la hebilla en el sentido de la flecha 2 manteniendo presionado el botón de liberación del cierre 1, retire en el sentido de la flecha 3, y abra el cuerpo del portacámara subacuático.

Nota

Tenga cuidado de no perder el separador, porque lo necesitará para guardar el portacámara subacuático.

4 Prepare el portacámara subacuático.Cerciórese de leer el Manual de mantenimiento de la junta tórica.

Los detalles importantes relacionados con la junta tórica se describen en este manual.

1 Utilice el extractor de la junta tórica (suministrado) para retirar la junta tórica.

2 Recubra la junta tórica con grasa.

Limpie la arena o la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asentamiento, o

del cuerpo del portacámara subacuático donde toque dicha junta. Recubra la
junta tórica con una capa ligera y uniforme de grasa.
3 Compruebe que en la empaquetadura impermeable no haya arena ni suciedad.

Horas apropiadas para grabar

La hora más apropiada para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM, cuando el sol se encuentra directamente encima.

Para grabar imágenes en lugares en los que no llegue bien la luz solar, o por la noche, utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL–ML20 (opcional).

Solución de problemas

SíntomaCausa/acciones correctivas
Hay gotas de agua dentro del• La hebilla no está abrochada.
portacámara subacuático.b Abroche la hebilla hasta que produzca un

 

chasquido.

 

• La junta tórica no está puesta correctamente.

 

b Ponga la junta tórica uniformemente en la

 

ranura.

 

• Hay raspaduras o grietas en la junta tórica.

 

b Sustituya la junta tórica con otra nueva.

 

 

Las funciones de grabación y• La batería se ha agotado.
reproducción no responden.b Cargue completamente la batería.

 

• El “Memory Stick” está lleno.
Nederlands

Belangrijkste kenmerk

Te gebruiken tot op een diepte van wel 40 meter onder water.

Deze onderwaterbehuizing MPK-P5 is uitsluitend bestemd voor gebruik met de digitale stilbeeldcamera DSC-P5/P3 van Sony. Aangezien deze onderwaterbehuizing waterbestendig is, kan de digitale stilbeeldcamera hiermee ook worden gebruikt in de regen, in de sneeuw of op het strand. Bepaalde Cyber-shot camera’s zijn niet in alle landen verkrijgbaar.

Nadere aanwijzingen over het gebruik van uw digitale stilbeeldcamera met deze behuizing vindt u in de gebruiksaanwijzing van de digitale stilbeeldcamera.

Een O-ring die los zit, beschadigd of vuil is door stof of zand zou onder water lekkage kunnen veroorzaken.

Controleer voor het gebruik altijd zorgvuldig de O-ring.Zie voor nadere bijzonderheden de O-ring onderhoudshandleiding.
Opmerking
•Alvorens u de digitale stilbeeldcamera onder water gaat gebruiken, dient

Voorbereiding

Voorbereiden van de digitale stilbeeldcamera

Installeer de digitale stilbeeldcamera in het onderwaterhuis in een ruimte met weinig vocht in de lucht.

Als het onderwaterhuis geopend of gesloten wordt op een erg warme of vochtige plaats, kan het glas aan de voorkant beslaan.

Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van uw DSC-P5/P3 digitale stilbeeldocamera.

1Verwijder de polsband van de digitale stilbeeldcamera DSC-P5/P3.2Installeer de batterij.Zorg dat u altijd gebruik maakt van een volledig opgeladen batterij.

3

Plaats de “Memory Stick”.

4

Schakel de spanning (POWER) van de digitale stilbeeldcamera

 

in.

5

Schakel het LCD-scherm in.

6

Zet alle instelfuncties van uw digitale stilbeeldcamera in de

 

automatische stand.

IVerwijderen van de digitale stilbeeldcamera

1 Schakel de spanning (POWER) uit. (I-1)

Schakel altijd de spanning (POWER) uit alvorens u de digitale stilbeeldcamera gaat installeren of verwijderen. Indien de spanning is ingeschakeld, kan de lens beschadigd raken.

2Zet de functiekeuzeknop van de digitale stilbeeldcamera in de stand getoond in afbeelding I-2.

3Open de sluitklem terwijl u het ontgrendelknopje ingedrukt houdt en open het onderwater-camerahuis.

4Verwijder de digitale stillbeeldcamera uit het onderwaterhuis.

De digitale stilbeeldcamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal warm worden. Alvorens de digitale stilbeeldcamera uit het onderwaterhuis te verwijderen, schakelt u het apparaat uit en laat u het eerst een tijdje liggen om af te koelen.

Pas op dat u de digitale stilbeeldcamera niet laat vallen wanneer u deze verwijdert.

Opmerking

Alvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met leidingwater of zoet water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing opent, dient u erop te letten dat

Gancho para la correa para el cuello Oog voor halsriemBotón de liberación del cierre Ontgrendelknopje
Rosca para montaje en trípode

Cuando utilice un trípode, cerciórese de que tenga un tornillo de 6,5 mm o menos. Este equipo no podrá sujetarse firmemente con tornillos largos. Además, estos tornillos podrían dañar el equipo.

Statiefschroefgang

Voor opstelling op een statief dient u een statief met een schroef die niet langer is dan 6,5 mm te gebruiken. Dit apparaat is niet stevig te bevestigen op een statief met een langere schroef. Bovendien zou een langere schroef dit apparaat kunnen beschadigen.

Botones del zoom (Botones de índice durante la reproducción) Zoomtoetsen (tevens indextoetsen tijdens afspelen)

2

1 metro y compruebe que la cámara digital funciona debidamente y que el portacámara subacuático no tiene fugas, y a continuación comience su buceo.

•En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara subacuático ocasione daños debidos a una fuga de agua, Sony no se responsabilizará de los daños al equipo alojado en él (cámara digital, batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos relacionados con la fotografía.

Precauciones

•No utilice el portacámara subacuático con la correa para el cuello colocada en su cuello bajo el agua. Si lo hiciese, podría sufrir accidentes.

•No someta el cristal frontal a golpes fuertes porque podrá agrietarse. •Evite abrir el portacámara subacuático en la playa o en el agua. Los

preparativos tales como la instalación de la cámara digital y el cambio del “Memory Stick” deberán realizarse en un lugar de poca humedad y sin aire salino.

•No arroje el portacámara subacuático al agua.•Evite utilizar el portacámara subacuático en lugares de fuertes olas.
NotasNo retire la empaquetadura impermeable ni la engrase.El cuerpo del portacámara subacuático puede rallarse o puede producirse

infiltración de agua si cierra la cubierta con arena o suciedad en la junta tórica de la empaquetadura impermeable.

4Recubra el cristal frontal con solución antiempañante.

Aplique 3 o 4 gotas de solución antiempañante al interior del cristal frontal y frótelo uniformemente para esparcir la solución utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño suave, o un pañuelo de papel.

Notas

Le recomendamos que revista el interior con líquido antiempañante para objetivos inmediatamente antes de cerrar el portacámara subacuático.

El cristal frontal del portacámara subacuático puede empañarse si no hay suficiente líquido antiempañante para objetivos en el cristal delantero, o si abre y cierra repetidamente el portacámara subacuático después de haberle aplicado el líquido antiempañante para objetivos.

5Ponga el selector de modo del portacámara subacuático en la posición mostrada en C–3.

6Instale la cámara digital en el interior del portacámara subacuático. (C–4)Cerciórese de poner en OFF el interruptor POWER antes de instalar o
b Inserte otro “Memory Stick” o borre datos
que no necesite del “Memory Stick”.
• La lengüeta de protección contra el borrado
del “Memory Stick” está puesta en LOCK.
b Ponga la lengüeta en la posición de
grabación o inserte un “Memory Stick”
nuevo.

Especificaciones

Material

Plástico (PC, ABS), acero inoxidable, cristalEstanqueidadJunta tórica, hebillaResistencia a la presiónHasta una profundidad de 40 metros bajo el aguaInterruptores que se pueden accionar externamente

Alimentación, modo, disparador, zoom, flash, macro, control, autodisparador, revisión

u de onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen en te controleren of de digitale stilbeeldcamera naar behoren werkt en de onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.

•Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer onwaarschijnlijk is, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor eventuele beschadiging van de daarin aanwezige apparatuur (digitale stilbeeldcamera, batterij, enz.) en de gemaakte opnamen, en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen.

Voorzorgsmaatregelen

•Wikkel bij voor gebruik onder water het onderwaterhuis niet met de draagriem om uw hals. Dit zou ongelukken kunnen veroorzaken, met kans op persoonlijk letsel.

•Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien het hierdoor kan gaan barsten.

•Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. De voorbereidingen, zoals het installeren van de digitale stilbeeldcamera en het verwisselen van de “Memory Stick”, dienen te geschieden op een

7 Schakel de autofocus-lichtbron van uw digitale stilbeeldcamera
in de “OFF” stand.De autofocus-lichtbron werkt dan niet meer.

Controleer de lens en het LCD scherm van uw digitale stilbeeldcamera op stof of vuil.

Zie voor nadere bijzonderheden tevens de gebruiksaanwijzing van uw digitale stilbeeldcamera.

CInstalleren van de digitale stilbeeldcamera

1Zet de POWER schakelaar van uw digitale stilbeeldcamera in de uit-stand.2Zet de functiekeuzeknop van de digitale stilbeeldcamera op . (C-1)3Open het onderwater-camerahuis. (C-2)

Schuif de sluitklem in de richting van de pijl 2 terwijl u het ontgrendelknopje 1 ingedrukt houdt, maak de klem los in de richting van de pijl 3 en open de beide helften van het onderwater-camerahuis.

Opmerking

Pas op dat u het afstandsstuk niet verliest, want dit zult u weer nodig hebben bij

er geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de digitale stilbeeldcamera terechtkomen.

Alvorens u gaat duiken

•Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u de onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen en te controleren of deze niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.

•Installeer de digitale stilbeeldcamera geruime tijd voor het duiken in het onderwater-camerahuis en zorg dat het onderwaterhuis op zee of aan de waterkant zo min mogelijk geopend wordt. Kies voor het aanbrengen van de digitale stilbeeldcamera in het onderwater-camerahuis een plaats met zo weinig mogelijk vocht.

•Controleer voor elk gebruik van het onderwater-camerahuis nog even of er niets, ook geen haartje, klem is geraakt tussen de voorste en de achterste helft van het onderwaterhuis.

•Veel onderwater-opnamen worden ontsierd door een blauwe zweem die over alles ligt. Dit kunt u voorkomen door gebruik te maken van de (los verkrijgbare) VF-MP5K kleurenfilterset, die als optionele accessoire bij het onderwaterhuis leverbaar is.

Geschikte tijden voor opnemen

HebillaBotón MENU
MENU toets
Sluitklem

 

Botones de control RegelknoppenEmpaquetadura impermeable Druppelbestendige pakkingJunta tórica

O-ring

Espaciador (quítelo para usar el portacámara subacuático) Afstandsstuk (verwijderen voor gebruik van onderwaterbehuizing)

C

1

2

3

4

E

12

3

F

 

Botón(flash)/Mando de control

 

Flitserknop ( )/regelknop

Botón

(revisión)/Botón (MACRO)/
Mando de control

Mando de control

Opnamecontroletoets/Macroknop ( )/
regelknop

regelknop

 

Introducir

 

Botón MENU
/Mando de control

MENU toets

Bevestigen/regelknop
Autodisparador/Mando de control

 

 

 

 

Zelfontspanner/regelknop

G

W T

1 2

H

1

2

3

1 2

I

12

•Evite utilizar el portacámara subacuático en las situaciones siguientes:en un lugar muy cálido o húmedo.en agua más caliente de 40°C.a temperaturas inferiores a 0°C.

En estas situaciones podrá producirse condensación de humedad o fugas de agua y dañarse el equipo.

•No utilice el portacámara subacuático durante más de 30 minutos por vez en temperaturas superiores a los 35°C.

•No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otra protección.

•La cámara digital se calentará si se utiliza dentro del portacámara subacuático durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital del portacámara subacuático, deje éste a la sombra o en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.

Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara subacuático con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo podría decolorar o dañarse.

Infiltración de agua

En caso producirse una infiltración de agua al interior, deje de exponer el portacámara subacuático al agua inmediatamente.

Si se moja la cámara digital, llévela inmediatamente al distribuidor Sony más cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario.

Líquido antiempañante para objetivos

Cubra la superficie del cristal con el líquido antiempañante para objetivos suministrado. Esto sirve para evitar el empañamiento.

Junta tórica

Este equipo utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con respecto a los detalles, consulte el Manual de mantenimiento de la junta tórica separado.

El manejo inadecuado de la junta tórica podría resultar en la infiltración de agua.

Empaquetadura impermeable

No quite ni aplique grasa a la empaquetadura contra la infiltración de gotas de agua. Si la empaquetara se levantase o pillase, podría infiltrarse agua.

Grasa

Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del tubo amarillo o de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la infiltración de agua.

Junta tórica, grasa, y líquido antiempañante para objetivos

Usted podrá adquirir juntas tóricas, grasa, y líquido antiempañante para objetivosen su proveedor Sony más cercano.

Junta tórica (modelo núm. 3–071–364–01) Grasa (modelo núm. 3–071–370–01)Líquido antiempañante para objetivos (modelo núm. 3–072–039–01)
Duración útil de la junta tórica y de la empaquetadura impermeable

La duración útil de las juntas tóricas y de la empaquetadura impermeable variará con la frecuencia de utilización del portacámara subacuático y las condiciones de almacenamiento. En general, la duración útil de las piezas es de un año.

Cuando tenga que reemplazar la empaquetadura impermeable, llévela a su proveedor Sony. Los costes de reparación puede tener que abonarlos el usuario.

Mantenimiento

Después de grabar

•Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el portacámara subacuático con agua dulce para retirar la sal y la arena con las hebillas perfectamente abrochadas, y a continuación frote con un paño suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara subacuático en agua dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrán dañarse las partes metálicas o formarse óxido y ocasionar fugas de agua.

•Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo completamente utilizando agua tibia.

•Limpie el interior del portacámara subacuático con un paño suave y seco. No lave el interior del portacámara subacuático. Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que lo utilice. No use ningún disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie del mismo.

Cuando guarde el portacámara subacuático

•Ponga el espaciador suministrado con el portacámara subacuático para evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración A.)

•Evite que se acumule polvo en la junta tórica.

•Recubra ligeramente la junta tórica con grasa e insértela en la ranura de asiento, luego guarde el portacámara subacuático en un lugar fresco y bien ventilado. No abroche la hebilla.

•Evite guardar el portacámara subacuático en un lugar muy cálido o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones se puede dañar la unidad.

Preparación

Preparación de la cámara digital

Instale la cámara digital en una sala o un entorno similar con baja humedad. Si abriese el portacámara subacuático en un lugar cálido o húmedo, se podría empañar el cristal frontal.

Con respecto a los detalles, consulte el Manual de instrucciones suministrado con su cámara digital DSC–P5/P3.

1Retire la correa de muñeca de la cámara digital DSC-P5/P3.2Instale la batería.Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada.3Inserte el “Memory Stick”.4Conecte la alimentación (POWER) de la cámara digital.5Encienda la pantalla LCD.6Ponga cada uno de los ajustes de la cámara digital en el modo automático.7Ponga el iluminador de enfoque automático (AF) de la cámaradigital en OFF.Esto inhabilitará la utilización del iluminador AF.

Compruebe si en el objetivo de la cámara digital o en la pantalla LCD hay suciedad.

Con respecto a los detalles, consulte el Manual de instrucciones suministrado con su cámara digital.

extraer la cámara digital. Si dejase la alimentación conectada, el objetivo podría dañarse.

Compruebe si la cámara digital está correctamente instalada.

Cuando coloque la DSC–P5 en el portacámara subacuático, el centro del objetivo se desplazará con respecto al cristal frontal de dicho portacámara. Esto no causará problemas en la grabación.

7 Cierre el cuerpo del portacámara subacuático y abroche la hebilla. (C–5)

Asegure el cuerpo del portacámara subacuático, y después abroche la hebilla hasta que chasquee.

Posición de la hebilla cuando cierre el cuerpo del portacámara subacuático

Buen ejemplo (Consulte la ilustración C–5 1.) Mal ejemplo (Consulte la ilustración C–5 2.)

Si cierra la hebilla como se muestra en C–5 2, se pillará imposibilitando el cierre del portacámara deportivo.

Nota

Cuando cierre el cuerpo del portacámara subacuático, asegúrese de que no haya residuos, arena, cabellos, ni ninguna otra materia extraña en la junta tórica o en la ranura de asiento. Si hay alguna de tales materias extrañas en estos lugares podrá producirse una fuga de agua.

Correa para el cuello

•No utilice el portacámara subacuático con la correa para el cuello colocada en su cuello bajo el agua.

•Le recomendamos que fije la correa para el cuello (suministrada) antes de utilizar el portacámara deportivo. (Consulte la ilustración D–1.)

•Afloje la correa cuando desee utilizarla como correa para la muñeca. (Consulte la ilustración D–2.)

Utilización del portacámara subacuático

EGrabación

1Conecte la alimentación (POWER). (E–1)Compruebe si el selector de modo funciona normalmente.El modo cambiará en el orden siguiente cuando gire el selector de modo:

SET UP g g g g

Con respecto a los detalles, compruebe en la pantalla LCD.

2 Ponga el selector de modo en el modo deseado y presione el botón del disparador. (E–2, 3)

Usted podrá grabar imágenes observando la pantalla LCD.

 

Para grabar imágenes fijas, ponga el selector de modo de la cámara digital en

.

Para grabar imágenes móviles, ponga el selector de modo de la cámara digital en

 

.

 

Para grabar imágenes en el modo nocturno, ponga el selector de modo de la

 

cámara digital en .

 

Durante la grabación de imágenes móviles no podrá grabarse sonido.

 

Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital.

Nota

No gire inútilmente el selector de modo con la cámara digital en el interior del portacámara subacuático. Si lo hiciese, podría causar el mal funcionamiento de la cámara digital.

Utilización/Ajuste de diversas funciones F

Usted podrá utilizar diversas funciones de la cámara digital DSC–P5/P3 instalada en el portacámara subacuático.

Utilización del zoom G
Pulse el botón del zoom.1Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)2 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)

Notas

•Usted no podrá grabar imágenes cuando observe a través del visor.

•Si no graba imágenes durante más de tres minutos, la alimentación de la cámara se desconectará automáticamente para evitar que se descargue la batería. Para volver a utilizar la cámara, presione de nuevo el interruptor

POWER.

HReproducción con el mando de control

Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el mando de control. No podrá oír el sonido.

1Conecte la alimentación (POWER). (H–1)2Ponga el control de modo en . (H–2)3Seleccione la imagen deseada con el mando de control. (H–3)H–3 1A la imagen anterior H–3 2A la imagen siguiente

Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital.

IExtracción de la cámara digital

1 Desconecte la alimentación (POWER). (I–1)

Asegúrese siempre de desactivar el interruptor POWER cuando instale o extraiga la cámara digital. Si está conectada la alimentación podrá dañarse el objetivo.

2Ponga el control de modo de la cámara digital en la posición mostrada en I–2.

3Abra la hebilla manteniendo presionado el botón de liberación del cierre, y abra el cuerpo del portacámara subacuático.

4Extraiga la cámara digital del portacámara subacuático.

Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se calentará. Desconecte su alimentación, y deje que se enfríe durante cierto tiempo antes de extraerla del portacámara subacuático.

Tenga cuidado de no dejar caer la cámara digital cuando la extraiga.

Nota

Antes de abrir el portacámara subacuático, aclárelo con agua del grifo o con agua dulce y luego frótelo con un paño suave y seco. Cuando lo abra, tenga cuidado de no dejar que chorree agua de su cuerpo, cabello, o traje de agua en la cámara digital.

Antes de bucear

•Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja primero el portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que funciona debidamente y que no haya fugas, y a continuación comience su buceo.

•Instale la cámara digital en el portacámara subacuático antes de bucear, y evite, en lo posible, abrir y cerrarlo cuando esté en una embarcación o en la costa del mar. Cuando instale la cámara digital, hágalo en un lugar donde haya la menor humedad posible.

•Antes de utilizar le portacámara subacuático, cerciórese de que no hayan residuos pillados entre las mitades delantera y trasera del cuerpo del portacámara subacuático.

•En las imágenes grabadas bajo el agua, el motivo tendrá a veces un tono azulado. Cuando suceda esto, para corregir el color, utilice un juego de filtros de color VF–MP5K (opcional).

DimensionesAprox. 157 ⋅ 84 ⋅ 79 mm (An/Al/Prf) (excluyendo partes y controles salientes)PesoAprox. 400 g (portacámara subacuático solamente)Accesorios suministradosCorrea para el cuello (1)Grasa (1)Junta tórica (1)Extractor de la junta tórica (1)Espaciador (1)Líquido antiempañante para objetivos (1)Manual de instrucciones (1)Manual de mantenimiento de la junta tórica (1)Accesorios opcionalesJuego de filtros VF-MP5K Brazo acoplable VCT-MP1K

Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20 (ha de utilizarse junto con el Brazo acoplable VCT-MP1K, la batería “InfoLITHIUM” (serie L) y el cargador de batería serie L)

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.

plaats met een lage vochtigheid en zonder zoute lucht. •Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water.

•Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag. •Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende

omstandigheden:op een zeer warme of vochtige plaatsin water met een temperatuur boven 40°Cbij temperaturen beneden 0°C

Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of waterlekkage optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.

•Bij temperaturen boven 35°C mag u de onderwaterbehuizing niet langer dan 30 minuten achtereen gebruiken.

•Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct zonlicht, dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of andere bescherming.

•De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal warm worden. Alvorens u de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis verwijdert, dient u eerst het onderwaterhuis met de camera er in een tijdje in de schaduw te leggen of op een andere koele plaats, om de camera te laten afkoelen.

Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan grondig af met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het onderwaterhuis kunnen de afwerking van het camerahuis aantasten of doen verkleuren.

Waterlekkage

Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat de onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld. Indien de digitale stilbeeldcamera nat is geworden, dient u deze onmiddellijk naar de dichtstbijzijnde Sony-handelaar te brengen. De kosten van de reparatie worden de klant in rekening gebracht.

Lensvloeistof

Breng op het glasoppervlak een laagje lensvloeistof aan. Deze bijgeleverde lensvloeistof is een doeltreffend middel om te voorkomen dat de lens beslaat.

O-ring

Dit apparaat is voorzien van een waterdichte pakking met een O-ring. Zie voor nadere aanwijzingen de aparte gebruiksaanwijzing van de O-ring. Als de O-ring niet juist wordt behandeld, kan er water in het apparaat binnenlekken.

Druppelbestendige pakking

Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te vetten. De druppelbestendige pakking kan daardoor gaan uitsteken en tussen de helften van het onderwaterhuis klem raken.

Smeervet

Gebruik het (bijgeleverde) smeervet in de blauwe tube. Andere soorten vet, uit een gele tube of van een ander merk, kunnen de O-ring beschadigen en leiden tot waterlekkage.

Reserve O-ringen, smeervet en lensvloeistof

Reserve O-ringen, smeervet en lensvloeistof zijn verkrijgbaar bij uw dichtstbijzijnde Sony leverancier.

O-ring (bestelnummer 3-071-364-01) Smeervet (bestelnummer 3-071-370-01) Lensvloeistof (bestelnummer 3-072-039-01)

Levensduur van de O-ring en druppelbestendige pakking

Hoe lang de O-ring en de druppelbestendige pakking mee zullen gaan, is afhankelijk van hoe intensief het onderwaterhuis wordt gebruikt en hoe het wordt bewaard. Gemiddeld zullen deze onderdelen ongeveer een jaar meegaan.

Voor het vervangen van de druppelbestendige pakking brengt u het onderwaterhuis naar uw dichtstbijzijnde Sony leverancier.

De onderhoudskosten worden de klant in rekening gebracht.

Onderhoud

Na het opnemen

•Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de onderwaterbehuizing – met de gespen stevig vast – met zoet water te wassen om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge doek. Het is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa 30 minuten ondergedompeld te laten in zoet water. Indien er zout op blijft zitten, bestaat de kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken of gaan roesten en waterlekkage veroorzaken.

•Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan grondig af met lauwwarm water.

•Veeg de binnenkant van het onderwaterhuis schoon met een zachte droge doek. Was het van binnen niet met water. Verricht het bovenstaande onderhoud iedere keer dat u het onderwater-camerahuis gebruikt. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen zoals thinner, benzeen, alcohol en dergelijke, want deze middelen kunnen de afwerking van het onderwater-camerahuis aantasten.

Opbergen van de onderwaterbehuizing

•Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om slijtage van de O-ring te voorkomen. (Zie afb. A)

•Zorg dat er zich geen stof op de O-ring kan ophopen.

•Breng een dun laagje vet aan op de O-ring en plaats deze in de pakkinggroef. Berg de onderwaterbehuizing vervolgens op een koele, goed geventileerde plaats op. Maak de sluitklem niet vast.

•De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of zeer warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naftaleen of kamfer, aangezien de behuizing hierdoor beschadigd kan raken.

het opbergen van het onderwater-camerahuis.4Tref de nodige voorbereidingen aan het onderwater- camerahuis.Lees ook de afzonderlijke O-ring onderhoudshandleiding.

Die aparte handleiding bevat gedetailleerde aanwijzingen voor het behandelen van de belangrijke O-ring.

1Gebruik de (bijgeleverde) O-ring trekker om de O-ring te verwijderen.2 Vet de O-ring licht in met smeervet.

Verwijder echter eerst alle stof, vuil of zand van de O-ring, de pakkinggroef en de pakkingrand van het onderwaterhuis waar de O-ring tegenaan sluit. Vet de O-ring daarna in met een gelijkmatig dun laagje smeervet.

3 Inspecteer de druppelbestendige pakking zorgvuldig op stof, vuil of zandkorrels.

OpmerkingenVerwijder de druppelbestendige pakking niet en vet deze niet in met smeervet.

Als er stof, vuil of zandkorrels op de O-ring of de druppelbestendige pakking zijn wanneer u het onderwaterhuis sluit, kan dat schade of waterlekkage veroorzaken.

4Wrijf het voorglas in met ontwasemingsvloeistof.

Breng 3 of 4 druppeltjes ontwasemingsvloeistof aan op de binnenkant van het voorglas en wrijf de vloeistof gelijkmatig uit met een zacht doekje, tissue of wattenstaafje.

Opmerkingen

Het inwrijven van het voorglas met ontwasemingsvloeistof kunt u het best doen vlak voordat u het onderwaterhuis sluit.

In de open lucht kan de ontwasemingsvloeistof gauw verdampen, dus als er wat te weinig op het voorglas is aangebracht of als u het onderwaterhuis na het inwrijven nog enkele malen opent en sluit, loopt u de kans dat het voorglas alsnog beslaat.

5Zet de functiekeuzeknop van het onderwaterhuis in de stand getoond in afbeelding C-3.

6Installeer de digitale fotocamera in het onderwaterhuis. (C-4)

Let op dat u voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera eerst de POWER schakelaar in de uit-stand zet. In de “ON” stand zou de lens beschadigd kunnen worden.

Controleer of de digitale fotocamera stevig op zijn plaats zit.

Bij gebruik van de DSC-P5 fotocamera in het onderwater-camerahuis zal het midden van de lens verschuiven ten opzichte van het voorglas van het onderwaterhuis. Dit vormt echter geen enkel probleem bij het opnemen.

7 Sluit de helften van het onderwaterhuis en maak de sluitklem vast. (C-5)

Zorg dat de helften precies op elkaar aansluiten en druk de sluitklem aan totdat die vastklikt.

Juiste stand voor het dichtdoen van de sluitklem
Juiste stand (Zie afb. C-5 1) Verkeerde stand (Zie afb. C-5 2)

Als u de sluitklem probeert te sluiten in de verkeerde stand van voorbeeld C-5 2, kan de klem blokkeren en zult u het onderwaterhuis niet goed kunnen sluiten.

Opmerking

Bij het sluiten van de onderwaterbehuizing dient u er zeker van te zijn dat er op de O-ring en in de pakkinggroef geen vuil, zand, haren of andere voorwerpen meer aanwezig zijn die daar niet thuishoren. Als er verontreinigingen op de genoemde plaatsen blijven zitten, kan er waterlekkage optreden.

Draagriem

•Wikkel bij gebruik onder water het onderwaterhuis niet met de draagriem om uw hals.

•Het is aanbevolen voor het gebruik van het onderwater-camerahuis eerst de (bijgeleverde) draagriem er aan te bevestigen. (Zie afb. D-1)

•Stel de draagriem korter in wanneer u het niet om uw hals draagt, maar het gebruikt als polsriempje. (Zie afb. D-2)

Gebruik van de onderwaterbehuizing

EOpnemen

1 Schakel het apparaat in met de POWER schakelaar. (E-1)Controleer of de functiekeuzeknop naar behoren werkt.Door aan de functiekeuzeknop te draaien, kiest u de functies als volgt:

SET UP g g g g

Bijzonderheden over de verschillende functies kunt u aflezen op het LCD scherm.

2 Zet de functiekeuzeknop in de gewenste stand en druk de sluitertoets in. (E-2, 3)

Tijdens het opnemen ziet u de opgenomen scènes op het LCD scherm. Voor het fotograferen, of opnemen van stilstaande beelden, draait u de

functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in de stand. Voor het filmen, of opnemen van bewegende beelden, draait u de

functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in destand.
Voor het maken van sfeervolle nachtopnamen draait u de functiekeuzeknop vande digitale fotocamera in de stand.Tijdens het opnemen van bewegende beelden wordt er geen geluid opgenomen.

Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die met uw digitale fotocamera is meegeleverd.

Opmerking

Draai niet onnodig aan de functiekeuzeknop wanneer de digitale fotocamera in het onderwater-camerahuis zit. Teveel draaien kan storing in de werking van de digitale fotocamera veroorzaken.

Toetsen voor de diverse camerafuncties/instellingen F

Met deze toetsen kunt u de diverse functies van de DSC-P5/P3 digitale fotocamera in het onderwater-camerahuis bedienen.

Gebruik van de zoom G
Druk op de zoomknop.1Druk op de W-kant voor groothoek-opnamen (onderwerp lijkt verder weg).2Druk op de T-kant voor tele-opnamen (onderwerp lijkt dichterbij).

Opmerkingen

•U kunt bij het opnemen de beelden niet in de zoeker zien.

•Indien u de camera tijdens het opnemen gedurende een periode van langer dan drie minuten niet bedient, zal deze automatisch uitschakelen om te voorkomen dat de batterij uitgeput raakt. Om de camera weer te gebruiken, drukt u de POWER schakelaar opnieuw in.

HWeergave met de regelknop

U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm door gebruikmaking van de regelknop. Er is dan echter geen geluid te horen.

1Schakel het apparaat in met de POWER schakelaar. (H-1)2Zet de functiekeuzeknop in de weergavestand. (H-2)3Kies het gewenste beeld met de regelknop. (H-3)H-3 1 Voorgaande beeld H-3 2 Volgende beeld

Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die met uw digitale stilbeeldcamera is meegeleverd.

De beste tijd voor het opnemen onder water is tussen 10:00 uur’ s ochtends en 2:00 uur’ s middags, wanneer de zon hoog aan de hemel staat.

Voor heldere opnamen bij nacht of op plaatsen waar geen zonlicht doordringt, kunt u gebruik maken van de HVL-ML20 onderwater- videolamp (los verkrijgbaar).

Verhelpen van storingen

ProbleemOorzaak en/of oplossing

 

 

Er zitten druppeltjes water• De sluitklem zit niet stevig dicht.
binnen in deb Druk de sluitklem dicht totdat deze
onderwaterbehuizing.vastklikt.

 

• De O-ring is niet correct aangebracht.

 

b Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.

 

• De O-ring is gekrast of gescheurd.

 

b Vervang de O-ring door een nieuw

 

exemplaar.

 

 

De functie voor opname en• De batterij is leeg.
weergave werkt niet.b Laad de batterij volledig op.

 

• De “Memory Stick” is vol.

 

b Plaats een andere “Memory Stick” of wis

 

overbodige gegevens uit de “Memory

 

Stick”.

 

• Het schrijfbeveiligingsnokje op de “Memory

 

Stick” staat op LOCK.

 

b Breng het nokje in de opnamestand of

 

plaats een nieuwe “Memory Stick”.

 

 

 

 

 

 

Specificaties

MateriaalKunststof (PC, ABS), roestvrij staal, glasWaterbestendigheidO-ring, sluitklemDrukbestendigheidTot op een diepte van 40 m onder waterRegelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden

Spanningsschakelaar, functiekeuzeschakelaar, sluitertoets, zoomknop, flitserknop, macroknop, regelknop, zelfontspanner, opnamecontroletoets

AfmetingenCirca 157 ⋅ 84 ⋅ 79 mm (b/h/d) (exclusief uitstekende onderdelen)GewichtCirca 400 g (alleen onderwaterbehuizing)Bijgeleverde accessoiresHalsriem (1)Smeervet (1)

O-ring (1)

O-ring trekker (1)Afstandsstuk (1)Lensvloeistof (1)Gebruiksaanwijzing (1)O-ring onderhoudshandleiding (1)Los verkrijgbare accessoires Kleurenfilterset VF-MP5K Armset VCT-MP1K

Onderwatervideolamp HVL-ML20 (dient te worden gebruikt met armset VCT-MP1K, “InfoLITHIUM” batterij (serie L) en batterijlader (serie L)

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.