3-089-241-02(1)

リチャージャブルバッテリーパック

Rechargeable Battery Pack

取扱説明書Operating InstructionsMode d’emploiBedienungsanleitungManual de instruccionesGebruiksaanwijzingBruksanvisningIstruzioni d’usoManual de instruções

Bruksanvisning

KäyttöohjeetИнструкция по эксплуатации使用說明書使用说明书사용설명서

  

2004 Sony Corporation Printed in Japan

この説明書は100%古紙再生紙とVOC (揮発性有機 化合物)ゼロ植物油型インキを使用しています。

Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink.

NP-FF51

A

NP-FF71

A

NP-FP50

A

日本語

お買い上げいただきましてありがとうございます。

安全のために
この表示の注意事項を守らないと極 めて危険な状況が起こり、その結果 大けがや死亡にいたる危害が発生し ます。この表示の注意事項を守らないと思 わぬ危険な状況が起こり、その結果 大けがや死亡にいたる危害が発生す ることがあります。この表示の注意事項を守らないと、 感電やその他の事故によりけがをし たり周辺の家財に損害を与えたりす ることがあります。注意を促す記号

ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。し かし、電気製品はすべて、まちがった使いかたをする と、火災や感電などにより人身事故になることがあり危 険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りくださ い。

m

安全のための注意事項を守る

この取扱説明書の注意事項をよくお読みください。お読 みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管 してください。

万一、異常が起きたら変な音・においがしたら、煙が出たら、異常に 温度が上がったら、

m

すぐにバッテリーをはずし、テクニカルインフォメー ションセンターにご相談ください。

バッテリーから液が漏れたら、

m

・ すぐに火気より遠ざけてください。漏れた液や気体に引

火して発火、破裂の恐れがあります。

・ 目に入った場合は、こすらずにすぐに水道水などの多量 なきれいな水で充分に洗ったあと、医師の治療をうけて ください。

・ 液を口に入れたり、なめた場合、すぐに水道水で口を洗

浄し医師に相談してください。

・ 液が身体や衣服についたときは、水でよく洗い流してく ださい。

下記の注意事項を守らないと火災破裂によ り死亡大けがなどの人身事故が生じます。

・ ソニー製専用充電器以外では充電しない。

・ 火の中に入れない。ショート(短絡)させたり、分解しな い。電子レンジやオーブンなどで加熱しない。コインや ヘアピン、ネックレスなどの金属類と一緒に携帯、保管 すると#3の端子(図のA)に接触し、ショート(短絡) することがあります。

・ 火のそばや炎天下、高温になった車の中などで放置した

り、充電したりしない。

・ 水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体でぬれ たバッテリーを充電したり、使用しない。

下記の注意事項を守らないと火災などにより 死亡大けがの原因となります。

・ ハンマーなどでたたいたり、踏みつけたり、落下させる

などの強い衝撃を与えない。

・ 水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体でバッ

テリーをぬらさない。

・ 乳幼児の手の届かない所に置き、口に入れないよう注意 する。万一飲み込んだ場合、ただちに医者に相談してく ださい。

下記の注意事項を守らないとけがをすることが あります。

・ ビデオ機器などに取り付けたあと、バッテリー本体を 持ってビデオ機器を持ち運ばない。

(インフォリチウム)バッテリーとは

インフォリチウムシステムに対応した機器との間 で、バッテリーの使用状況に関するデータ通信をする機 能をもった新しいタイプのリチウムイオンバッテリーで す。

インフォリチウムバッテリーにはロゴ の表記があるインフォリチウム対応機器との組み合 わせをおすすめします。 インフォリチウム対応機器と組み合わせて使用する と、バッテリー残量時間*が「分単位」で表示されます。

*残量時間は、使用状況や環境により正しく表示されない 場合があります。インフォリチウム対応でない機器 でお使いになった場合は、通常の表示になります。

InfoLITHIUM(インフォリチウム)はソニー株式会社の 商標です。

使用上のご注意

・ バッテリーは使用する機器に確実に取り付けてくださ

い。

・ 使用する機器の取扱説明書もあわせてご覧ください。 ・ 高温になる所に放置しないでください。性能劣化や故障

の原因になることがあります。

・ 端子部分(図のA)にゴミや砂などの異物が入らない ように注意して使ってください。

充電について

・ ご使用になる前には、専用の機器で必ずバッテリーを充

電してください。(ACアダプター/チャージャー NP-

FF51:AC-VF50/BC-TRFなど、NP-FP50:AC-VQP10/BC-TRPなど)

・ 充電のしかたと充電時間については、充電器の取扱説明

書をご覧ください。

・ 周囲の温度が1030℃の範囲で、満充電まで充電する ことをおすすめします。この温度以外では、効果的な充 電ができないことがあります。

バッテリーの上手な使いかた

・ 安心してより長くご使用いただくために、バッテリーを ポケットなどに入れて暖かくしておき、撮影の直前、お 使いになる機器に取り付けることをおすすめします。

・ 撮影または再生中は、こまめに電源スイッチを切るよう にしてください。撮影スタンバイ状態や再生一時停止中 でもバッテリーは消費しています。

・ 撮影には予定撮影時間の23倍の予備バッテリーを準 備して、事前に試し撮りをしましょう。

バッテリーの残量表示について

バッテリーの残量表示が充分なのに電源がすぐ切れる場 合は、再度満充電してください。残量が正しく表示され ます。ただし長時間高温で使用したり、満充電で放置し た場合や、使用回数が多いバッテリーは正しい表示に戻 らない場合があります。撮影時間の目安としてお使いく ださい。

バッテリーの保管方法について

バッテリーを長期間使用しない場合でも、機能を維持す るために1年に1回程度満充電にして、使用する機器で使 い切ってから、湿度の低い涼しい場所で保管してくださ い。

バッテリーの寿命について

・ バッテリーには寿命があります。使用回数を重ねたり、 時間が経過するにつれバッテリーの容量は少しずつ低下 します。使用できる時間が大幅に短くなった場合は、寿 命と思われますので新しいものをご購入ください。

・ 寿命は、保管方法、使用状況や環境、バッテリーごとに 異なります。

録画・記録内容の補償について

万一、バッテリーなどの不具合によって録画や記録、再 生がされなかった場合、録画・記録内容の補償について はご容赦ください。

リチウムイオン電池は、リサイクルできま す。不要になったリチウムイオン電池は、金 属部にセロハンテープなどの絶縁テープを 貼ってリサイクル協力店へお持ちください。

充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイ クル協力店については有限責任中間法人

JBRCホームページ http://www.jbrc.net/hp/contents/ index.htmlを参照してください。

NP-FF51最大電圧:DC 8.4 V公称電圧:DC 7.2 V容量:5.6 Wh (780 mAh)

使用温度:0 ℃~40

最大外形寸法:40.8 × 12.5 × 49.1 mm

質量:約 45 g

NP-FF71

最大電圧:DC 8.4 V

公称電圧:DC 7.2 V

容量:11.2 Wh 1 560 mAh

使用温度:0 ℃~40

最大外形寸法:40.8 × 24.1 × 49.1 mm

質量:約 90 g

NP-FP50

最大電圧:DC 8.4 V

公称電圧:DC 7.2 V

容量:4.9 Wh (680 mAh)

使用温度:0 ℃~40

最大外形寸法:31.8 × 18.5 × 45.0 mm

質量:約 45 g

仕様および外観は、改良のため予告なく変更することが ありますが、ご了承ください。

お問い合わせ窓口のご案内

電話のおかけ間違いにご注意ください。

テクニカルインフォメーションセンター

ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談の 窓口です。

電話: 0564-62-4979

受付時間: 月~金曜日 午前9時~午後5

(ただし、年末、年始、祝日を除く) お電話される際に、本機の型名(NP-FF51/FF71/ FP50)をお知らせください。より迅速な対応が可能 になります。

ソニー株式会社

141-0001 東京都品川区北品川6-7-35For the customers in the United States and Canada

Note:

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

Reorient or relocate the receiving antenna.

Increase the separation between the equipment and receiver.

Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.

Consult the dealer or an experienced radio/TV

technician for help.

You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.

THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND

(2)THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED OPERATION.

THIS CLASS B DIGITAL APPARATUS COMPLIES WITH CANADIAN ICES-003.CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA.RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES

Lithium-Ion batteries are recyclable. You can help preserve our environment by returning your used rechargeable batteries to the collection and recycling location nearest you.

For more information regarding recycling of rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/

Caution: Do not handle damaged or leaking Lithium-Ion Batteries.

RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUM

Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables.

Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportant les piles usées dans un point de collection et recyclage le plus proche.

Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800- 822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement),

ou visitez http://www.rbrc.org/

Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs aux ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient.

RECYCLADO DE BATERIAS DEIONES DE LITIO

Las baterías de iones de litio son

reciclables. Usted podrá ayudar a conservar el

medio ambiente devolviendo las baterías usadas al punto de reciclaje mas cercano.

Para más información sobre el reciclado de baterías, llame al número gratuito 1-800-822-8837, o visite http://www.rbrc.org/

Precaución: No utilice baterías de iones de litio dañadas o con fugas.

English

Thank you for purchasing Sony rechargeable battery pack.

What is the “InfoLITHIUM” battery pack

The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data with compatible electronic device about its battery consumption. Sony recommends that you use the “InfoLITHIUM” battery pack with electronic

device having the

mark.

If you use this battery pack with electronic device not

having themark, the remaining battery capacity will not be indicated in minutes.*

*The indication may not be accurate depending on the condition and environment which the device is used under.

“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.

Be sure to observe followings

To prevent accidents from a short-circuiting, do not allow metal objects to come into contact with the battery terminals.

Keep the battery pack away from fire.

Never expose the battery pack to temperatures above 60 °C (140 °F), such as in direct sunlight or in a car parked in the sun.

Keep the battery pack dry.

Do not expose the battery pack to mechanical shock.

Do not short the terminals (See illustration A).

Do not disassemble or modify the battery pack.

Attach the battery pack securely to the electronic device.

Refer to the operating instructions of the electronic device for further details.

Charging the battery pack

Use only the specified charger or device with the charging function.

To charge the battery efficiently, we recommend fully charging it in an ambient temperature of 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F) .

Effective use of the battery pack

• Charge before using.

Battery pack performance decreases in low-temperature surroundings. This means the time that the battery pack can be used is shorter in cold places. For longer and more reliable use, we recommend that you keep the battery pack warm, for example in your pocket, and only insert it in your electronic device just before shooting.

Have spare battery packs handy for two or three times the expected recording time, and do a trial recording before the actual recording.

If the power goes off even though the remaining battery time shows the battery pack has enough power to operate, charge the battery pack fully again so that the remaining battery time is correct. Note, however, that the remaining battery time is sometimes not restored if used in high temperatures for a long time or left in a fully charged state, or if the battery pack is frequently used. Regard the remaining battery time shown as the approximate shooting time.

How to store the battery pack

If the battery pack is not to be used for a long time, do the following procedure once per year to maintain proper function.

1.Fully charge the battery.

2.Discharge on your electronic device.

3.Remove the battery from the device and store it in a dry, cool place.

Battery life

The battery life is limited and its capacity drops little by little with use and with time. If the remaining battery time is considerably shortened, the probable cause is that the battery pack is reaching the end of its life. Replace with a new battery pack.

The battery life varies in each battery pack according to the storage and operating conditions and environment.

No compensation for contents of the recording

Contents of the recording cannot be compensated for if recording or playback is not possible due to a malfunction of the battery pack or other devices.

You don’t have to discharge the battery pack before recharging.

Charging while some capacity remains does not affect the original battery capacity.

Specifications

NP-FF51

Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output

voltage: DC 7.2 V / Capacity: 5.6 Wh (780 mAh) /

Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /

Dimensions: Approx. 40.8 ⋅ 12.5 ⋅ 49.1 mm (w/h/d)

(1 5/8 ⋅ 1/2 ⋅ 1 15/16 in.) / Mass: Approx. 45 g (1.6 oz.)

NP-FF71

Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output

voltage: DC 7.2 V / Capacity: 11.2 Wh (1 560 mAh) /

Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /

Dimensions: Approx. 40.8 ⋅ 24.1 ⋅ 49.1 mm (w/h/d)

(1 5/8 ⋅ 31/32 ⋅ 1 15/16 in.) / Mass: Approx. 90 g (3.2 oz.)

NP-FP50

Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output

voltage: DC 7.2 V / Capacity: Approx. 4.9 Wh (680 mAh)

/ Dimensions: Approx. 31.8 ⋅ 18.5 ⋅ 45 mm

(1 5/16 ⋅ 3/4 ⋅ 1 13/16 in.) / Mass: Approx. 45 g (1.6 oz.) Design and specifications are subject to change without notice.

Français

Merci pour l’achat de cette batterie rechargeable Sony.

Qu’est-ce qu’une batterie « InfoLITHIUM »

Une batterie « InfoLITHIUM » est une batterie pouvant échanger des données sur sa consommation d’énergie avec un appareil électronique compatible. Sony recommande d’utiliser une batterie « InfoLITHIUM » avec les appareils électroniques portant la marque

.

Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique

ne portant pas la marque, l’autonomie restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.*

*L’indication peut manquer de précision en fonction des conditions et de l’environnement d’utilisation de l’appareil.

«InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony Corporation.

Précaution à prendre

Afin d’éviter tout court-circuit, ne mettez pas les bornes de la batterie au contact d’objects métalliques.

Laissez la batterie à l’écart du feu.

Ne laissez jamais la batterie à la température supérieure à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.

N’exposez pas la batterie à l’humidité.

N’exposez pas la batterie à des chocs d’origine mécanique.

Ne court-circuitez pas les bornes (Voir l’illustration A).

N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie.

Fixez correctement la batterie à l’appareil électronique.

Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil électronique pour de plus amples informations.

Recharge de la batterie

Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction de recharge seulement.

Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F) pour que la batterie se recharge efficacement.

Emploi optimal de la batterie

Rechargez la batterie avant de l’utiliser.

Les performances de la batterie diminuent à basse température, c’est pourquoi dans un lieu froid son autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser plus longtemps la batterie, il est conseillé de:

– Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au chaud et l’insérer seulement avant de filmer.

Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps d’e nregistrement suffisant (deux à trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire des essais avant l’enregistrement proprement dit.

Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit apparemment suffisante, rechargez complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte que l’autonomie restante soit indiquée correctement. Il n’est pas toujours possible d’obtenir une indication exacte, même après la recharge, si la batterie a été exposée pendant longtemps à de très hautes températures, ou si elle a été fréquemment utilisée ou laissée complètement chargée sans être vidée. Le temps indiqué doit servir à titre de référence seulement.

Comment recharger la batterie

Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant un certain temps, effectuez les opérations suivantes au moins une fois dans l’année pour qu’elle continue de fonctionner correctement.

1.Rechargez complètement la batterie.

2.Déchargez la batterie sur votre appareil électronique.

3.Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la à un endroit sec et frais.

Autonomie de la batterie

La batterie a une durée de service limitée. L’autonomie de la batterie diminue à long terme. Lorsqu’elle est nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de service de la batterie a expiré. Dans ce cas, achetez une nouvelle batterie.

La durée de service d’une batterie dépend des conditions d’utilisation, de rangement et de l’environnement.

Aucun dédommagement du contenu de l’enregistrement

Le contenu de l’enregistrement ne peut être dédommagé si la lecture ou l’enregistrement est impossible en raison d’un dysfonctionnement de la batterie ou d’un autre appareil.

Vous ne devez pas décharger la batterie avant de la charger. La charge de la batterie alors qu’elle n’est pas complètement déchargée n’affecte en rien la capacité originale de la batterie.

Fiche technique

NP-FF51

Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V /

Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V /

Capacite: 5,6 Wh (780 mAh) / Température de

fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /

Dimensions: Env. 40,8 ⋅ 12,5 ⋅ 49,1 mm (l/h/p) (1 5/8 ⋅

1/2 ⋅ 1 15/16 po.) / Masse: Env. 45 g (1,6 on.)

NP-FF71

Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V /

Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V /

Capacite: 11,2 Wh (1 560 mAh) / Température de

fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /

Dimensions: Env. 40,8 ⋅ 24,1 ⋅ 49,1 mm (l/h/p) (1 5/8 ⋅

31/32 ⋅ 1 15/16 po.) / Masse: Env. 90 g (3,2 on.)

NP-FP50

Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V /

Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V /

Capacite: Env. 4,9 Wh (680 mAh) / Dimensions: Env. 31,8

18,5 ⋅ 45 mm (1 5/16 ⋅ 3/4 ⋅ 1 13/16 po.) / Masse: Env. 45 g (1,6 on.)

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Deutsch
Für Kunden in Deutschland

Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.

Vielen Dank für den Kauf der Sony-Akkubatterie.

Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?

Der „InfoLITHIUM“ ist ein Lithium-Ionen-Akku, der seinen Ladezustand an ein kompatibles elektronisches Gerät übermitteln kann. Sony empfiehlt die Verwendung des „InfoLITHIUM“ für elektronische Geräte, die die

Markierung tragen.

Wenn Sie diesen Akku mit elektronischen Geräten

verwenden, die nicht dieMarkierung tragen, wird die restliche Akkukapazität in Minuten nicht angezeigt.*

*Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in denen das Gerät eingesetzt wird, ist die Anzeige möglicherweise nicht ganz präzise.

„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.

Bitte stets beachten

Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluß kann es zu Unfällen kommen.

Halten Sie den Akku von Feuer fern.

Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne geparkten Auto oder durch direkte Sonneneinstrahlung auftreten können.

Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird.

Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus.

Schließen Sie die Kontakte nicht kurz (Siehe Abb. A).

Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht.

Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an.

Informationen zum Laden des Akkus und zur Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung des Geräts.

Für optimalen Betrieb des Akkus

Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder ein Gerät mit Ladefunktion.

Laden Sie den Akku möglichst bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C. In diesem Temperaturbereich läßt sich der Akku optimal voll laden.

Verwenden des Akkus

Laden Sie den Akku vor der Verwendung.

Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verringert sich die Akkukapazität und damit die Betriebszeit. Beachten Sie die folgenden Angaben, um eine lange Betriebszeit sicherzustellen:

– Stecken Sie den Akku in eine Tasche in Körpernähe, damit der Akku warmgehalten wird. Setzen Sie ihn erst unmittelbar vor der Aufnahme in den Camcorder ein.

Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern Sie sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien Funktion.

Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl der Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer ist, laden Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird die richtige Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie jedoch, dass die Akkurestzeit in folgenden Fällen nicht stimmt: Wenn der Akku längere Zeit bei hohen Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein voll geladener Akku längere Zeit nicht verwendet wird und wenn ein Akku bereits sehr häufig verwendet wurde. Die Akkurestzeitanzeige stimmt nicht hundertprozentig. Verwenden Sie sie nur als Anhaltspunkt.

Aufbewahrung des Akkus

Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht verwenden, führen Sie die folgenden Schritte aus, damit er seine Leistungsfähigkeit behält.

1.Laden Sie den Akku ganz auf.

2.Betreiben Sie ein Gerät mit dem Akku, bis er ganz leer ist.

3.Nehmen Sie den Akku vom Gerät ab, und bewahren Sie ihn an einem trockenen, kühlen Platz auf.

Lebensdauer des Akkus

Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger der Akku verwendet wird, umso mehr verringert sich die Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus.

Die Lebensdauer des Akkus hängt von der Einsatzhäufigkeit, den Betriebsbedingungen und den Lagerbedingungen ab.

Kein Anspruch auf Schadensersatz

Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn die Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines defekten Akkus oder eines defekten Geräts nicht ausgeführt werden konnte.

Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht vollständig zu entladen. Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine gewisse Restladung vorhanden ist, so verringert sich die Kapazität des Akkus dadurch nicht.

Technische Daten

NP-FF51

Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung /

Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung /

Kapazität: 5,6 Wh (780 mAh) / Betriebstemperatur:

0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 40,8 ⋅ 12,5 ⋅ 49,1 mm

(B/H/T) / Gewicht: ca. 45 g

NP-FF71

Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung /

Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung /

Kapazität: 11,2 Wh (1 560 mAh) / Betriebstemperatur:

0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 40,8 ⋅ 24,1 ⋅ 49,1 mm

(B/H/T) / Gewicht: ca. 90 g

NP-FP50

Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung /

Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung /

Kapazität: ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Abmessungen: ca. 31,8

18,5 ⋅ 45 mm / Gewicht: ca. 45 g

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

Español

Muchas gracias por la adquisición de esta batería Sony.

Descripción del paquete de batería “InfoLITHIUM”

“InfoLITHIUM” es un paquete de batería de iones de litio que puede intercambiar datos con equipos electrónicos compatibles acerca de su consumo. Sony recomienda utilizar el paquete de batería “InfoLITHIUM” con equipos

electrónicos que posean la marca

.

Si utiliza un paquete de batería con un equipo electrónico

que no posea la marca, la capacidad restante de la misma se indicará en min*

*La indicación puede no ser precisa en función de la condición y el entorno en los que se emplee el equipo.

“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.

Tenga en cuenta lo siguiente

Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite que objetos metálicos, como un collar, entren en contacto con los terminales de la bateria.

Mantenga la batería alejada del fuego.

No exponga nunca la batería a temperaturas superiores a 60 °C como en el interior de un automóvil estacionado al solo o a la luz solar directa.

Mantenga la batería seca.

No exponga la batería a golpes.

No cortocircuite los terminales (Consulte la ilustración A).

No desarme ni modifique la batería.

Fije la batería con seguridad al equipo de vídeo.

Para más información, consulte el manual de instrucciones del equipo de vídeo.

Carga de la batería

Cargue la batería con el cargador o el equipo con función de carga especificado.

Para permitir que la batería se cargue eficazmente, le recomendamos cargarla completamente en un ambiente con una temperatura de 10 °C a 30°C.

Utilización efectiva de la batería

Cárguela antes de utilizarla.

El rendimiento de la batería se reducirá en ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el tiempo de utilización de la batería se reducirá en lugares fríos. Le recomendamos lo siguiente para poder utilizar la batería durante más tiempo:

– Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su cuerpo, para calentarla e instálela en su videocámara antes de comenzar a videofilmar.

Hágase con baterías para dos o tres veces el tiempo de videofilmación pensada, y haga pruebas antes de la videofilmación real.

Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de batería restante señale que ésta tiene energía suficiente para funcionar, vuelva a cargarla completamente para que el indicador de batería restante muestre la indicación correcta.

Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de la batería restante correcta puede no restablecerse si se utiliza a altas temperaturas, si se deja completamente cargada, o si se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de batería restante como el tiempo aproximado de videofilmación.

Almacenamiento de la batería

Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al año para mantener la función apropiada.

1.Cargue completamente la batería.

2.Descárguela en su equipo electrónico.

3.Extraiga la batería de su equipo electrónico y guárdela en un lugar seco y fresco.

Duración de la batería

La duración de la batería es limitada. La capacidad de la batería se irá reduciendo a medida que la utilice, y que vaya transcurriendo. Cuando la duración de la batería se acorte considerablemente, es posible que su vida útil se haya acabado. Compre una batería nueva.

La duración de la batería variará dependiendo de cómo se almacene, de las condiciones de operación, y del medio ambiente.

No se indemnizará por el contenido de las grabaciones

No se indemnizará por el contenido de las grabaciones si la grabación o la reproducción no son posibles debido a un funcionamiento incorrecto batería u otros dispositivos.

No es necesario descargar el paquete de batería antes de recargarlo. El hecho de cargarlo aunque disponga de cierta capacidad no afectará a la capacidad original.

Especificaciones

NP-FF51

Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida

media: cc 7,2 V / Capacidad: 5,6 Wh (780 mAh) /

Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C /

Dimensiones: Aprox. 40,8 ⋅ 12,5 ⋅ 49,1 mm (an/al/prf) /

Masa: Aprox. 45 g

NP-FF71

Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida

media: cc 7,2 V / Capacidad: 11,2 Wh (1 560 mAh) /

Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C /

Dimensiones: Aprox. 40,8 ⋅ 24,1 ⋅ 49,1 mm (an/al/prf) /

Masa: Aprox. 90 g

NP-FP50

Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida

media: cc 7,2 V / Capacidad: Aprox. 4,9 Wh (680 mAh) /

Dimensiones: Aprox. 31,8 ⋅ 18,5 ⋅ 45 mm / Masa: Aprox. 45 g

Diseño y especificaciones sujetos a cambion sin previo aviso.

Nederlands
Voor de klanten in Nederland

Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA).

Hartelijk dank voor uw aankoop van een Sony oplaadbaar batterijpak.

Wat is een "InfoLITHIUM" batterijpak

Het "InfoLITHIUM" batterijpak bevat een lithium-ionen batterij die tijdens de werking het gebruikstempo kan doorgeven aan hiervoor geschikte elektronische apparatuur. Sony raadt het gebruik van "InfoLITHIUM" batterijpakken aan voor alle elektronische

apparatuur met het

beeldmerk.

Bij gebruik van dit batterijpak in elektronische apparatuur

zonder hetbeeldmerk zal deze apparatuur de resterende gebruiksduur in minuten niet aangeven.*

*Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving waarin de video-apparatuur wordt gebruikt, is het mogelijk dat de aanduiding niet nauwkeurig is.

"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation.

Neem vooral de volgende aanwijzingen in acht

Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u te zorgen dat er geen metalen voorwerpen zoals een ketting of een sleutelbos in aanraking komen met de aansluitcontacten.

Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte.

Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat.

Houd het batterijpak steeds droog.

Laat het batterijpak niet vallen en behoed het voor mechanische schokken.

Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten (Zie afbeelding A).

Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te passen voor andere doeleinden.

Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw video- apparatuur.

Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzingen van het oplaadapparaat en uw video-apparatuur.

Opladen van het batterijpak

Laad het batterijpak op met een aanbevolen batterijlader of apparaat met oplaadfunctie.

Voor effectief opladen van het batterijpak en de beste werking dient u het batterijpak volledig op te laden bij een omgevingstemperatuur tussen de 10°C en 30°C.

Effectief gebruik van het batterijpack

Laad het batterijpak voor het gebruik op.

De werking van de batterij wordt minder bij lage temperaturen. In een koude omgeving zal het batterijpak dus minder lang meegaan. Voor een langdurig probleemloos gebruik raden wij u het volgende aan:

– Bewaar het batterijpak in uw broekzak, jaszak e.d. zodat de batterij warm blijft. Haal het batterijpak pas vlak voor het gebruik uit uw zak en breng het aan op de camcorder wanneer u gereed bent om te gaan opnemen.

Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en maak ook proefopnamen voor u de uiteindelijke opname maakt.

Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak nog voldoende stroom kon leveren, laad dan het batterijpak opnieuw volledig op, dan zal de batterijspanningsindicator weer de juiste gebruiksduur tonen. Soms kan echter niet de juiste batterijspanning getoond worden, als het batterijpak geruime tijd achtereen aan hitte is blootgesteld of langdurig in volledig opgeladen toestand is blijven liggen, of als het batterijpak erg intensief is gebruikt. De aangegeven resterende batterij-gebruiksduur is geen absoluut gegeven, maar een benadering van de beschikbare gebruiksduur.

Juiste opslag van het batterijpak

Om een batterijpak in goede staat te houden als u het een tijd lang niet gebruikt, dient u het minstens eenmaal per jaar als volgt op te frissen.

1.Laad het batterijpak volledig op.

2.Gebruik het helemaal op met uw camcorder of andere elektronische apparatuur.

3.Verwijder het batterijpak en berg het op in een droge, koele omgeving.

Levensduur van een batterij

De levensduur van de batterij is beperkt. Naarmate u de batterij gebruikt, zal geleidelijk de capaciteit en de gebruiksduur teruglopen. Wanneer de gebruiksduur van een volledig opgeladen batterij aanmerkelijk is afgenomen, zal het batterijpak waarschijnlijk het eind van zijn nuttige levensduur naderen, Koop dan a.u.b. een nieuw batterijpak.

De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is afhankelijk van de omstandigheden waaronder het wordt bewaard en gebruikt.

Geen vergoeding voor schade aan opnamen

Wanneer opnemen of weergeven niet mogelijk is ten gevolge van een storing van het batterijpak of andere apparatuur, wordt in geen geval een schadevergoeding uitgekeerd.

U hoeft het batterijpak niet helemaal te ontladen voordat u opnieuw gaat opladen. Opladen terwijl de batterijen nog niet helemaal leeg zijn, heeft geen gevolgen voor de oorspronkelijke batterijcapaciteit.

Technische gegevens

NP-FF51

Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /

Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom /

Capaciteit: 5,6 Wh (780 mAh) / Gebruikstemperatuur:

Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (b/h/d): Ca. 40,8 ⋅ 12,5 ⋅

49,1 mm / Gewicht: Ca. 45 g

NP-FF71

Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /

Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom /

Capaciteit: 11,2 Wh (1 560 mAh) / Gebruikstemperatuur:

Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (b/h/d): Ca. 40,8 ⋅ 24,1 ⋅

49,1 mm / Gewicht: Ca. 90 g

NP-FP50

Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /

Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom /

Capaciteit: Ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Afmetingen : Ca. 31,8

18,5 ⋅ 45 mm / Gewicht: Ca. 45 g Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.

Svenska

Tack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri.

Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri

”InfoLITHIUM” är ett laddningsbart litiumjonbatteri som vid användning tillsammans med kompatibel elektronisk utrustning kan förmedla uppgifter om batteriets återstående kapacitet. Sony rekommenderar att ett ”InfoLITHIUM”-batteri används tillsammans med

produkter som bär märket

.

Om batteriet används tillsammans med en elektronisk

produkt som inte bär märket, så kommer återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.*

*Indikeringen är inte alltid korrekt och varierar beroende på i vilken miljö utrustningen används.

”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.

Observera följande

Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt med batteriets poler, för att undvika olycka på grund av kortslutning.

Håll batteriet borta från eld.

Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60 °C, som kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i solen eller i direkt solljus.

Förvara batteriet torrt.

Utsätt aldrig batteriet för mekaniska stötar.

Kortslut inte batteripolerna (Se illustration A).

Plocka aldrig isär och försök inte modifiera batteriet.

Montera batteriet ordentligt på videoprodukten ifråga.

Vi hänvisar till laddarens och videoutrustningens bruksanvisningar angående ytterligare information.

Att ladda batteriet

Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller med annan produkt med laddningsfunktion.

För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en lufttemperatur mellan 10 °C och 30 °C.

Effectiv användning av batteriet

Ladda batteriet före användning.

Batteridrifttiden blir kortare när det är kallt. Följ de nedanstående anvisningarna för att sörja för längre inspelningstid:

– Förvara batteriet i en ficka så att det hålls varmt. Montera det på videokameran strax innan du börjar filma.

Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två till tre gånger den planerade inspelningstiden. Gör en provinspelning innan du börjar filma.

Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen för återstående batteridrifttid visar att batteriet har tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet fulladdas igen för att korrigera indikeringen på batteriets tidsindikator. Observera emellertid att detta ibland inte återställer korrekt batteriindikering om batteriet används i höga temperaturer en längre tid eller när det fulladdade batteriet får ligga oanvänt, eller om det används ofta. Indikeringen för återstående batteridrifttid skall uppfattas som ungefärlig inspelningstid.

Förvaring av batteriet

Om batteriet inte ska användas under en längre tid, utför då följande procedur en gång per år så att korrekt funktion bibehålls.

1.Fulladda batteriet.

2.Ladda ur det på videoprodukten i fråga.

3.Ta bort batteriet från utrustningen och förvara det på en torr, sval plats.

Batteriets livslängd

Batteriets livslängd är begränsad. Batterikapaciteten sänks gradvis när videokameran används. När batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, är den troliga orsaken till det att batteriets livslängd har gått ut. Var god köp ett nytt batteri.

Batteriets livslängd varierar beroende på hur batteriet förvaras, enligt inspelningsförhållandena och den miljö där videokameran drivs med batteriet.

Ingen ersättning för uteblivna eller tagna bilder

Innehållet i en inspelning ersätts inte om det inte går att ta eller visa bilder på grund av fel i batteriet eller annan utrustning.

Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar om det.

Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar batteriet fastän viss laddning finns kvar.

Tekniska data

NP-FF51

Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning /

Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts

likströmsspänning / Kapacitet: 5,6 Wh (780 mAh) /

Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /Dimensioner: Ca.

40,8 ⋅ 12,5 ⋅ 49,1 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 45 g

NP-FF71

Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning /

Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts

likströmsspänning / Kapacitet: 11,2 Wh (1 560 mAh) /

Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /Dimensioner: Ca.

40,8 ⋅ 24,1 ⋅ 49,1 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 90 g

NP-FP50

Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning /

Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts

likströmsspänning / Kapacitet: Ca. 4,9 Wh (680 mAh) /

Dimensioner: Ca. 31,8 ⋅ 18,5 ⋅ 45 mm / Vikt: Ca. 45 g Rätt till ändringar förbehålles.

Italiano

Grazie per avere acquistato il blocco batteria ricaricabile Sony.

Il blocco batteria “InfoLITHIUM”

“InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio che può scambiare dati relativi al suo consumo di energia con apparecchi elettronici compatibili. Sony consiglia di usare blocchi batteria “InfoLITHIUM” con apparecchi elettronici

dotati del marchio

.

Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici

privi del marchio, la capacità rimanente del blocco batteria non sarà indicata in minuti.*

*L’indicazione è più o meno esatta a seconda delle condizioni e dell’ambiente in cui l’apparecchio viene utilizzato.

“InfoLITHIUM” è un marchio della Sony Corporation.

Assicurarsi di osservare quanto segue

Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non permettere che oggetti metallici come catenine vengano in confatto con i terminali batteria.

Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.

Non esporre mai il blocco batteria a temperature superiori a 60 °C, come in un’auto parcheggiata al sole o dove batte direttamente il sole.

Tenere asciutto il blocco batteria.

Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa meccanica.

Non cortocircuitare i terminali (vedere l’illustrazione A).

Non smontare o modificare il blocco batteria.

Applicare saldamente il blocco batteria all’apparecchio elettronico.

Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del dell’apparecchio elettronico per ulteriori informazioni.

Carica del blocco batteria

Caricare con il caricabatterie o apparecchio con funzione di carica specificato.

Per una carica efficiente del blocco batteria, consigliamo di caricare completamente il blocco batteria ad una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 30°C.

Uso efficace del blocco batteria

Caricare prima dell’uso.

Le prestazioni del blocco batteria calano in ambienti a bassa temperatura. Per questo motivo il tempo di impiego disponibile con il blocco batteria è inferiore in luoghi freddi. Consigliamo di quanto segue per un uso senza problemi per un tempo più lungo:

– Tenere il blocco batteria in tasca per scaldarlo e inserirlo nell’apparecchio elettronico appena prima di iniziare le riprese.

Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per due o tre volte il tempo di ripresa previsto ed eseguire riprese di prova prima di passare a quelle effettive.

Se l’apparecchio si spegne anche se l’indicatore di tempo rimanente del blocco batteria mostra che esiste ancora energia sufficiente, caricare di nuovo completamente il blocco batteria in modo che sia indicato il tempo rimanente del blocco batteria corretto. Notare però che l’indicazione di tempo rimanente corretta a volte non può essere ripristinata se il blocco batteria viene usato ad alte temperature per lungo tempo o viene lasciato nello stato completamente carico o se il blocco batteria viene usato frequentemente. Considerare l’indicazione di tempo rimanente del blocco batteria come un tempo di ripresa approssimativo.

Conservazione del blocco batteria

Se il blocco batteria non viene usato per un lungo periodo, usare il seguente procedimento una volta all’anno per mantenere un funzionamento corretto.

1.Caricare completamente il blocco batteria.

2.Scaricarlo sull’apparecchio elettronico.

3.Rimuovere il blocco batteria dall’apparecchio e riporlo in un luogo fresco e asciutto.

(continua sul retro)