A
Montageschuh | Pfeilnummer | Modell |
E
1
Deutsch
Italiano
zoccolo di supporto | numero freccia | modello |
| 1 | |
A | 2 | |
| 3 | |
B |
|
B
Montageschuh A | Stativschraubenplatte |
Zoccolo di supporto A | Placca della vite per treppiede |
Montageschuh B
Zoccolo di supporto B Stativschraubenplatte
Placca della vite per treppiede
Montageschuh BZoccolo di supporto BZerlegen nach dem Gebrauch
Per lo smontaggio dopo l’utilizzo
C
1
4 | 5 |
D
1
Verwenden Sie dieMetallteile desSchulterriemens.Usare le parti metalliche della tracolla2
2 3
14
2
F
1 | 2 |
G
12
So öffnen/schließen Sie die Flügel
Per aprire/chiudere le alette
Halten Sie diese Stelle gedrückt, und öffnen Sie Flügel 2.Aprire l’aletta2 tenendo questa abbassata.Beim Schließen der Flügel drücken Sie hier, um sie zu arretieren. Quando si chiudono le alette, premere qui per bloccarle.
So schließen Sie die Spiegelblende
Per chiudere il coprispecchietto
TastenTastiZoomen
Zoomata
Weitwinkel | W | T | Tele |
|
| ||
Grandangolo |
|
| Teleobiettivo |
H
PHOTO REC
I
23
Dieses Logo zeigt an, daß es sich bei diesem Produkt um Originalzubehör für Videogeräte von Sony handelt. Wenn Sie Videogeräte von Sony erwerben, achten Sie bitte auch beim Kauf von Zusatzkomponenten und
Bis in 2 m Wassertiefe einsetzbar.
Wie Sie den Camcorder mit diesem Gehäuse benutzen, schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zum Camcorder nach. Das spritzwassergeschützte Sportgehäuse SPK- DVF2 schützt einen Camcorder wie z. B. den Digital Handycam
•Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Aufnahme, daß der Camcorder einwandfrei arbeitet und kein Wasser eindringt.
•Sony übernimmt keine Haftung für den im Sportgehäuse eingesetzten Camcorder, Akku usw. und ersetzt keine Aufnahmekosten, wenn aufgrund falscher Bedienung Wasser in das Gehäuse eindringt.
Sicherheitsmaßnahmen
•Schützen Sie das Glas an der Vorderseite vor Stößen, da es sonst springen könnte.
•Öffnen Sie das Sportgehäuse nicht unter Wasser oder am Strand. Vorbereitungen wie Einlegen oder Wechseln einer Kassette sollten Sie an einem Ort ausführen, an dem das Gerät keiner Feuchtigkeit und keiner salzigen Seeluft ausgesetzt wird.
•Werfen Sie das Sportgehäuse nicht ins Wasser.
•Verwenden Sie das Sportgehäuse möglichst nicht in folgenden Fällen:
-an einem sehr heißen oder feuchten Ort.
-in Wasser mit einer Temperatur über 40 °C.
-bei Temperaturen unter 0 °C.
Andernfalls kann sich Feuchtigkeit niederschlagen oder Wasser eindringen und das Gerät beschädigen.
•Verwenden Sie das Sportgehäuse bei Temperaturen über 35 °C nicht länger als eine Stunde.
•Lassen Sie das Sportgehäuse nicht längere Zeit in direktem Sonnenlicht liegen. Sollten Sie jedoch keinen schattigen Platz finden, schützen Sie das Gehäuse zumindest mit einem Handtuch o. ä. vor direkter Sonne.
Vorbereitungen
Damit der Camcorder immer zum Aufnehmen bereit ist, gehen Sie die folgende Checkliste durch, bevor Sie den Camcorder in das Sportgehäuse einsetzen.
Akku | Vollständig geladen. |
Kassette | • Die Bandlänge muß für die |
| geplante Aufnahmedauer |
| ausreichen. |
| • Das Band wurde an die Stelle |
| gespult, an der die Aufnahme |
| starten soll. |
| • Die Überspielschutzlasche der |
| Kassette muß sich in der |
| richtigen Position befinden, d. h. |
| die rote Markierung darf nicht |
| sichtbar sein. |
Dichtung | • Das Gehäuse darf keine Risse |
| oder Kratzer aufweisen. Die |
| Dichtung muß frei von Staub, |
| Sand oder Haaren sein. |
| • Die Dichtung muß richtig in der |
| Kerbe sitzen (siehe “Hinweise |
| zur Dichtung”). |
Wartung und Sicherheitsmaßnahmen
Eindringen von WasserWenn Wasser eindringt, nehmen Sie das Sportgehäuse umgehend aus dem Wasser! Wenn der Camcorder naß wird, bringen Sie ihn umgehend zum nächsten
•Die Nutzungsdauer der Dichtung hängt von der Pflege und der Häufigkeit des Gebrauchs ab. Es empfiehlt sich jedoch, sie jährlich auszutauschen. Wenden Sie sich dazu an Ihren
So überprüfen Sie das Gehäuse nach dem Austauschen der Dichtung auf eindringendes Wasser
Überprüfen Sie vor dem Einsetzen des Camcorders, ob Wasser in das Gehäuse eindringen kann.
Schließen Sie das leere Sportgehäuse, und tauchen Sie es etwa 3 Minuten lang ca. 15 cm tief in Wasser ein. Überprüfen Sie anschließend, ob Wasser eindringen konnte.
Nach dem AufnehmenNach Aufnahmen an Orten, an denen das Gehäuse der Seeluft ausgesetzt war, waschen Sie es bei fest verschlossenen Verschlußklappen mit Süßwasser ab. Wischen Sie es dann mit einem trockenen, weichen Tuch ab. Wenn Wasser auf dem Sportgehäuse zurückbleibt, besteht die Gefahr, daß die Metallteile rosten. Reinigen Sie das Innere des Gehäuses mit einem weichen, trockenen Tuch. Waschen Sie das Innere des Gehäuses nicht aus. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Verdünner. Diese könnten die Oberfläche angreifen.
So vermeiden Sie, daß dasFrontglas beschlägtBringen Sie das mitgelieferte Antibeschlagmittel auf dem Frontglas an. Dadurch kann das Beschlagen verhindert werden.
So verwenden Sie den GlasreinigerBringen Sie 1 bis 2 Tropfen der Reinigungsflüssigkeit auf das Frontglas und das Glas des Okulars auf, und verteilen Sie die Flüssigkeit gleichmäßig mit Wattebäuschen, einem weichen Tuch oder Papier.
Aufbewahren des Sportgehäuses•Schließen Sie das Gehäuse, ohne die Verschlußklappen zu befestigen. So verhindern Sie die Abnutzung der Dichtung.
•Sorgen Sie dafür, daß die Dichtung nicht verstaubt.
•Bewahren Sie das Sportgehäuse nicht an einem Ort auf, an dem es Kälte, starker Hitze, Feuchtigkeit, Naphthalin oder Kampfer ausgesetzt ist. Andernfalls kann das Produkt beschädigt werden.
Technische Daten
Material
Kunststoff (PC, ABS), GlasDichtungDichtungsring, VerschlüsseEingebautes MikrofonStereo
Abmessungenca. 169 x 174 x 261 mm (B/H/T)Gewichtca. 990 g (nur Sportgehäuse)Mitgeliefertes ZubehörSchulterriemen (1) Kameramontageschuh A(1)/B(1) Stativschraubenplatte (1, am Kameramontageschuh A vorinstalliert) Antireflexring Großer Antireflexring (1), kleiner Antireflexring (1)
Fett (1) Antibeschlagmittel (1) Bedienungsanleitung (1)Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Vorbereitungen
Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung nach.
AAuswählen des
Kameramontageschuhs
Sie können sich zwischen zwei Typen von Kameramontageschuh entscheiden. Richten Sie sich dabei nach der Lage der Bohrung zum Anbringen des Kameramontageschuhs am Camcorder.
Stellen Sie in der Liste A den entsprechenden Montageschuh und die Pfeilnummer fest.
DEinsetzen des Camcorders
1Bringen Sie den Kameramontageschuh an.Verwenden Sie die Metallteile des Schulterriemens wie in der Abbildung dargestellt.
2Lösen Sie die Verschlußklappen.1 Schieben Sie die Lösetaste in Pfeilrichtung, und lösen Sie so die
Verschlußklappen.
2Öffnen Sie das Gehäuse hinten.
3Schließen Sie den Mikrofonstecker an die Buchse MIC
1 Richten Sie den Kameramontageschuh an der Führungsschiene vorne am Gehäuse
aus.
2Setzen Sie den Camcorder ein, indem Sie hinten am Kameramontageschuh schieben, bis er mit einem Klicken einrastet. Überprüfen Sie den Knopf an beiden Seiten des Kameramontageschuhs, und vergewissern Sie sich, daß er
ordnungsgemäß arretiert ist (siehe Abbildung D4).
5Stellen Sie den Schalter POWER am Camcorder auf CAMERA.6Schließen Sie das Gehäuse hinten.Vergewissern Sie sich vor dem Schließen des Gehäuses, daß sich keine Kratzer, Staub oder Sand an der Dichtung oder den von der Dichtung berührten Oberflächen befinden, und fetten Sie sie leicht ein. Sichern Sie dann das Gehäuse hinten, und schließen Sie die Verschlußklappen, bis sie mit einem Klicken einrasten.
Hinweis
•Halten Sie den camcorder horizontal, wenn sie ihn einsetzen. Wird der Camcorder beim Einsetzen in das vordere Gehäuseteil vertikal gehalten, kann der kameramontageschuh und das vordere Gehäuseteil beschädigt werden.
•Wenn Sie das Gehäuse hinten schließen, schließen Sie beide Verschlußklappen gleichzeitig. Andernfalls können die Verschlußklappen die Dichtung einklemmen.
EVorbereiten des Sportgehäuses
1Stellen Sie das Griffband ein.Halten Sie das Sportgehäuse so, daß Sie mit den Fingerspitzen leicht den Schalter POWER, die Taste START/STOP und die Taste ZOOM erreichen, und stellen Sie die Länge des Griffbands ein, indem Sie daran ziehen.
2Bringen Sie den Schulterriemen an.Die
Benutzen des
Sportgehäuses
FAufnahme
1Drehen Sie den Schalter POWER aufCAMERA.
Je nach Camcorder kann es etwas schwierig sein, in den Sucher zu schauen.
2Starten Sie die Aufnahme mit der TasteSTART/STOP.So beenden Sie die AufnahmeDrücken Sie START/STOP. Zum Fortsetzen der Aufnahme drücken Sie die Taste erneut.
So beenden Sie das AufnehmenDrücken Sie die Taste START/STOP, und drehen Sie den Schalter POWER auf OFF.
GAufnehmen mit dem LCD- Bildschirm
1Halten Sie die Markierung PULL gedrückt, verschieben Sie die Spiegelblende, und öffnen Sie sie.
2Öffnen Sie die Flügel, und setzen Sie die vorstehenden Teile in die Aussparungen ein.
So öffnen/schließen Sie die FlügelSiehe Abbildung G.
So schließen Sie die SpiegelblendeDrücken Sie die Tasten, um die Flügel zu
Hinweis
Je nach Camcorder können Sie einen Teil des
Zoomen
•Halten Sie für Weitwinkelaufnahmen die W- Seite gedrückt.
•Halten Sie für Telephotoaufnahmen die T- Seite gedrückt.
Drücken Sie die Taste für einen relativ langsamen Zoom nur leicht.
Hinweise zur Aufnahme•Wenn sich der Camcorder im Bereitschaftsmodus befindet und eine Kassette eingelegt ist, schaltet er sich nach 5 Minuten automatisch aus. Dadurch werden Akku und Band geschont. Wenn Sie wieder in den Bereitschaftsmodus schalten wollen, drehen Sie den Schalter POWER auf OFF und dann wieder auf CAMERA.
•Wenn der
•Der Schalter POWER am Sportgehäuse hat Priorität vor dem Schalter POWER am Camcorder.
HAufnehmen eines
Standbildes - Fotoaufnahme
Sie können eine Standbildaufnahme machen. Dies entspricht in etwa einem Foto.
1Drehen Sie den Schalter POWER auf
CAMERA.
2Drücken Sie die Taste PHOTO (siehe Abbildung H).Das Standbild wird aufgezeichnet.
Hinweise•Sie können die Standbilder nicht überprüfen, indem Sie die Taste PHOTO am Sportgehäuse leicht drücken.
•Wenn Sie den
•Beim
•Die
IWiedergeben mit der
Fernbedienung
Sie können mit der Fernbedienung (mit dem Camcorder geliefert) Aufnahmen auf dem LCD- Bildschirm anzeigen lassen.
1Stellen Sie die Spiegelblende ein.Näheres dazu finden Sie unter “G Aufnehmen mit dem
PLAYER.
3Drücken Sie ( PLAY an derFernbedienung.Sie können die Fernbedienung für alle weiteren Funktionen wie STOP, REW und FF verwenden.
Hinweis
Das Bild im Spiegel erscheint spiegelverkehrt.
JHerausnehmen des
Camcorders
Vor dem Öffnen des Sportgehäuses trocknen Sie das Sportgehäuse und sich selbst ab. Achten Sie darauf, daß kein Wasser auf den Camcorder gelangt.
1Lösen Sie die Verschlußklappen, undöffnen Sie das Gehäuse hinten (siehe Abbildung D2).2Stellen Sie den Schalter POWER am Camcorder auf OFF.3Lösen Sie den Fernbedienungsstecker von der Fernsteuerbuchse LANC l.
Halten Sie den Kameramontageschuh an den Knöpfen, und ziehen Sie den Camcorder soweit heraus, bis sich der Fernbedienungsstecker nicht mehr im Sportgehäuse befindet.
4Lösen Sie den Mikrofonstecker von der Buchse MIC.5Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab.Hinweis
Lösen Sie unbedingt die Stecker, bevor Sie den Camcorder herausnehmen. Andernfalls können die Stecker beschädigt werden.
Questo contrassegno indica che questo prodotto è un accessorio autentico per prodotti video Sony. Quando si acquistano prodotti video Sony, Sony consiglia di acquistare accessori con questo contrassegno
“GENUINE VIDEO ACCESSO- RIES”.
Utilizzabile fino ad una profondità di 2 metri sotto l’acqua.
Per utilizzare la videocamera registratore con questa custodia, consultare le istruzioni per l’uso della videocamera registratore.
La custodia sportiva impermeabile
•Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la videocamera registratore funzioni correttamente e che non vi sia alcuna infiltrazione d’acqua.
•Sony non accetta la responsabilità per danni alla videocamera registratore, alla batteria, ecc. quando si utilizza la custodia sportiva o per le spese della registrazione nel caso in cui si verifichi un’infiltrazione d’acqua a causa di un utilizzo non corretto.
Precauzione
•Non sottoporre il vetro anteriore a forti colpi onde evitare di romperlo.
•Evitare di aprire la custodia sportiva nell’acqua o in spiaggia. I preparativi quali l’installazione e la sostituzione della videocassetta devono essere effettuati in un luogo con una bassa percentuale di umidità e aria non salina.
•Non gettare la custodia sportiva nell’acqua.
•Evitare l’uso della custodia sportiva nelle seguenti situazioni:
-in un luogo molto caldo o umido.
-in acqua con temperatura superiore a 40˚C.
-a temperature inferiori a 0˚C.
In queste situazioni è possibile che si verifichi una formazione di condensa o una infiltrazione d’acqua e che si danneggi l’apparecchiatura.
•Utilizzare la custodia sportiva per un periodo massimo di un’ora in caso di temperature superiori a 35˚C.
•Non lasciare la custodia sportiva alla luce diretta del sole per un lungo periodo di tempo. Nel caso in cui non sia possibile evitare di lasciare la custodia sportiva esposta alla luce diretta del sole, accertarsi di coprirla con un asciugamano o un’altra protezione.
Operazioni preliminari
Per essere sicuri di non perdere le migliori occasioni di registrazione, attenersi al seguente elenco prima di installare la videocamera registratore nella custodia sportiva.
Blocco batteria Con piena carica.
Videocassetta • La durata della cassetta deve coprire il tempo di registrazione programmato.
•Il nastro deve essere riavvolto fino al punto in cui si desidera iniziare la registrazione.
•La linguetta di protezione sulla cassetta deve essere nella posizione corretta, con la parte rossa non visibile.
Guarnizione a • Non devono essere presenti tenuta d’acqua graffiature o crepe, né polvere,
sabbia o capelli intorno alla guarnizione.
•Posizionarla correttamente nella scanalatura. Per maggiori informazioni vedere la sezione “Nota sulla guarnizione a tenuta d’acqua”.
Manutenzione e precauzioni
Infiltrazioni d’acqua•La durata utile della guarnizione dipende dalla manutenzione e dalla frequenza di utilizzo, si consiglia tuttavia di sostituirla una volta all’anno. Per sostituire la guarnizione, rivolgersi al rivenditore Sony più vicino. Dopo aver sostituito la guarnizione, assicurarsi che non vi siano infiltrazioni d’acqua.
Controllo di eventuali infiltrazioni d’acqua dopo la sostituzione della guarnizione a tenuta d’acqua
Controllare le eventuali infiltrazioni d’acqua prima di installare la videocamera registratore. Chiudere la custodia sportiva senza installare la videocamera registratore, tenerla immersa ad una profondità di circa 15 cm per 3 minuti circa e controllare quindi le eventuali infiltrazioni d’acqua.
Dopo la registrazioneDopo la registrazione in un luogo soggetto a brezze marine, lavare la custodia sportiva con acqua corrente tenendo le fibbie bene allacciate, quindi asciugare con un panno morbido asciutto. Se sulla custodia rimane dell’acqua le parti metalliche potrebbero arrugginirsi.
Non lavare la parte interna della custodia e pulirla con un panno morbido asciutto. Per la pulizia non usare alcun tipo di solvente quale alcool, benzina o diluenti in quanto potrebbero danneggiare la finitura.
Come evitare l’appannamento della superficie del vetroPer una efficace prevenzione dell’appannamento, applicare sulla superficie del vetro la soluzione antiappannamento per obiettivi in dotazione.
Come usare la soluzione per la pulizia del vetroApplicare 1 o 2 gocce di liquido di pulizia sul vetro anteriore e sul vetro dell'oculare, pulire e asciugare con batuffoli di cotone o con un panno morbido.
Come riporre la custodia sportiva•Chiudere la custodia senza allacciare le fibbie per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua.
•Evitare che sulla guarnizione a tenuta d’acqua si depositi della polvere.
•Evitare di riporre la custodia sportiva in un luogo freddo, molto caldo o umido oppure con della naftalina o canfora, in quanto queste condizioni potrebbero causare danni.
Caratteristiche tecniche
MaterialePlastica (PC, ABS), vetroImpermeabilitàGuarnizione a tenuta d’acqua, fibbieMicrofono incorporatoStereo
DimensioniCirca 169 x 174 x 261 mm (l / a / p)PesoCirca 990 g (solo la custodia sportiva)Accessori in dotazioneTracolla (1)Zoccolo di supporto videocamera A(1)/B(1) Placca della vite per treppiede(1, preinstallata sullo zoccolo di supporto videocamera A)Anello antiriflesso Grande (1), Piccolo (1) Grasso (1)Soluzione antiappannamento per obiettivi (1) Istruzioni per l’uso (1)Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Preparazione
Per maggiori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con la videocamera registratore.
ASelezione dello zoccolo di
supporto videocamera
Sono disponibili due tipi di zoccolo di supporto videocamera registratore, a seconda della posizione del foro per la vite in cui installare lo zoccolo di supporto videocamera registratore. Controllare la lista A per identificare lo zoccolo di supporto appropriato e il numero della freccia.
BPreparazione dello zoccolo
di supporto videocamera
DInstallazione della videocamera registratore
1Installare lo zoccolo di supporto videocamera.Usare le parti metalliche della tracolla come mostrato nell’illustrazione.
2Aprire le fibbie.1Spostare il tasto di sblocco nella direzione della freccia e aprire le fibbie.
2Aprire il rivestimento posteriore.
3Collegare la spina del microfono alla presa MIC (alimentazione ad innesto) (1) e la spina del telecomando alla presa LANC l (telecomando) (2).
4Installare la videocamera registratore.1 Allineare lo zoccolo di supporto
videocamera con la guida sul rivestimento anteriore.
2Inserire la videocamera registratore premendo la parte posteriore dello zoccolo di supporto videocamera fino a quando non si sente uno scatto. Controllare che la manopola su ciascun lato dello zoccolo di supporto
videocamera sia fissata in modo appropriato (vedere l’illustrazione D4).
5Impostare l’interruttore POWER della videocamera registratore su CAMERA.
6Chiudere il rivestimento posteriore.Prima di chiudere l’apparecchio, controllare che non siano presenti polvere, sabbia o crepe sulla guarnizione a tenuta d’acqua o sulla superficie con cui è a contatto, quindi applicare del grasso sulle medesime. Successivamente fissare il rivestimento posteriore e chiudere le fibbie fino a sentire uno scatto.
Nota•Assicurarsi di tenere la videocamera registratore orizzontale per l'installazione. Se si inserisce la videocamera registratore nella parte anteriore tenendola verticale, si può danneggiare l'attacco di montaggio videocamera e la parte anteriore.
•Durante la chiusura del rivestimento posteriore chiudere entrambe le fibbie contemporaneamente, per evitare che la guarnizione a tenuta d’acqua venga pizzicata dalle fibbie.
EPreparazione della custodia sportiva
1Regolare l’impugnatura a cinghia.Tenendo la custodia sportiva in modo da poter raggiungere facilmente l’interruttore POWER, il tasto START/STOP e il tasto ZOOM con l’estremità delle dita, tirare la cinghia per regolarne la lunghezza.
2Fissare la tracolla.Il contrassegno Sony deve essere rivolto verso l’esterno.
Uso della custodia sportiva
FRegistrazione
1Girare l’interruttore POWER suCAMERA.
A seconda del tipo di videocamera registratore, potrebbe risultare difficile guardare nel mirino.
2Premere il tasto START/STOP per avviare la registrazione.Per interrompere la registrazionePremere il tasto START/STOP. Premerlo di nuovo per riprendere la registrazione.
Per terminare la registrazionePremere il tasto START/STOP quindi girare l’interruttore POWER su OFF.
GRiprese con lo schermo LCD
1Fare scorrere il coprispecchietto tenendo il contrassegno PULL e aprirlo.
2Aprire le alette ed inserire le parti sporgenti in ciascun foro.Per aprire/chiudere le aletteVedere l’illustrazione G.
Per chiudere il coprispecchiettoPremere i tasti per chiudere le alette (vedere l’illustrazione G). Chiudere prima l’aletta superiore e inserire la parte sporgente sull’aletta superiore nel foro situato sull’aletta inferiore.
Nota
A seconda del tipo di videocamera registratore, parte dello schermo LCD potrebbe non essere visibile.
Zoomata
•Tenere premuto il lato W per il grandangolo.
•Tenere premuto il lato T per il teleobiettivo. Premerlo leggermente per una zoomata relativamente lenta.
Note sulla registrazione•Se la videocamera registratore rimane nel modo di attesa per 5 o più minuti con una cassetta inserita, si spegnerà automaticamente. Si eviterà così l’usura della batteria e del nastro. Per ripristinare il modo di attesa, girare l’interruttore POWER su OFF e poi girarlo di nuovo su CAMERA.
•Durante la registrazione quando lo schermo LCD è rivolto verso l’esterno, il contatore non appare.
•L’interruttore POWER della custodia sportiva ha la priorità sull’interruttore POWER della videocamera registratore.
HRegistrazione di un fermo immagine - Registrazione
foto
Èpossibile registrare un fermo immagine come una foto.
1Girare l’interruttore POWER su
CAMERA.
2Premere il tasto PHOTO (vedere l’illustrazione H).Il fermo immagine viene registrato.
Note
•Non è possibile controllare il fermo immagine premendo leggermente il tasto PHOTO della custodia sportiva.
•Se si usa il modello
•Quando si utilizza il modello
•Non è possibile usare la funzione NightShot (riprese notturne) con la custodia sportiva.
IRiproduzione con il
telecomando
Èpossibile riprodurre le immagini sullo schermo LCD usando il telecomando (in dotazione con la videocamera registratore).
1Impostare il coprispecchietto.Vedere la sezione “G Riprese con lo schermo LCD “.
2Girare l’interruttore POWER suPLAYER.
3Premere ( PLAY sul telecomando.Usare il telecomando per tutte le funzioni che includono STOP, REW e FF.
Nota
L’immagine sullo specchietto appare al contrario.
JRimozione della
videocamera registratore
Prima di aprire la custodia sportiva, asciugare bene la custodia e se stessi per evitare che l’acqua raggiunga la videocamera registratore.
1Aprire le fibbie e aprire il rivestimento posteriore (vedere l’illustrazione D2).
2Impostare l’interruttore POWER della videocamera registratore su OFF.
3Scollegare la spina del telecomando dalla presa LANC l(telecomando).
Tenendo lo zoccolo di supporto videocamera registratore per le manopole, estrarre la videocamera registratore. Interrompere l’estrazione della videocamera registratore quando la spina del telecomando è fuori della custodia sportiva.
4Scollegare la spina MIC dalla presa MIC.5Staccare lo zoccolo di supporto videocamera.Nota
Assicurarsi di scollegare le spine prima di estrarre la videocamera registratore, per evitare di danneggiare le spine stesse.
3
• Vergewissern Sie sich, daß die Dichtung keine |
Kratzer oder Risse aufweist, denn durch |
solche schadhaften Stellen könnte Wasser |
eindringen. Bei Kratzern oder Rissen tauschen |
Kameramontageschuhs
Richten Sie die Stativschraubenplatte an der Kerbe des Montageschuhs A oder B aus. Die Stativschraubenplatte ist am Kameramontageschuh A vorinstalliert.
schließen (siehe Abbildung G). Schließen Sie zunächst den oberen Flügel, und setzen Sie dann den vorstehenden Teil des oberen Flügels in die Aussparung am unteren Flügel ein.
Nel caso in cui dovesse verificarsi una infiltrazione d’acqua, togliere immediatamente la custodia sportiva dal contatto con l’acqua. Nel caso in cui la videocamera registratore si bagni, portarla immediatamente al centro di assistenza Sony più vicino.
Allineare la placca della vite per treppiede sull’incavo dello zoccolo di supporto A o B.
La placca della vite per treppiede è preinstallata sullo zoccolo di supporto videocamera A.
Soluzione dei problemi
Sintomo | Causa | Azioni correttive |
4
KameramontageschuhZoccolo di supporto videocameraGehäuseFührungRivestimento Guida5 | PLAYER |
POWER | OFF |
MEMORY | CAMERA |
J
23
| PLAYER |
POWER | OFF |
| |
MEMORY | CAMERA |
3, 4 | 5 |
K
Spitz zulaufende Seite nach oben Lato appuntito verso l’alto Kerbe ScanalaturaSie die beschädigte Dichtung gegen eine neue |
aus. |
Nehmen Sie die Dichtung nicht mit einem |
metallenen oder spitzen Werkzeug ab. |
• Entfernen Sie Fremdkörper wie Staub, Sand |
oder Haare von der Dichtung, der Kerbe und |
allen Oberflächen, mit denen die Dichtung in |
Berührung kommt. |
Wenn solche Fremdkörper vorhanden sind |
und Sie das Gehäuse schließen, können diese |
Oberflächen beschädigt werden, und Wasser |
kann eindringen. |
• Legen Sie die Dichtung mit der spitz |
zulaufenden Seite nach oben gleichmäßig in |
die Kerbe ein, und verdrehen Sie sie nicht |
(siehe Abbildung K). |
• Nachdem Sie überprüft haben, ob die |
Dichtung frei von Kratzern oder Staub ist, |
fetten Sie sie leicht mit dem mitgelieferten Fett |
ein, das Sie mit dem Finger auf der Dichtung |
verteilen. Das Fett verhindert einen |
vorzeitigen Verschleiß. |
Überprüfen Sie den Dichtungsring beim |
Einfetten nochmals auf Risse und Staub. |
Verwenden Sie zum Einfetten unter keinen |
Umständen ein Tuch oder Papier, da sonst |
Fasern an der Dichtung haftenbleiben |
könnten. |
Verwenden Sie ausschließlich das |
mitgelieferte Fett. Andernfalls kann die |
Dichtung beschädigt werden. |
CVorbereiten des Camcorders
Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung nach.
1Nehmen Sie Schulterriemen, Filter bzw. Konverter vom Camcorder ab.2Bringen Sie den Akku an.3Legen Sie die Kassette ein.4Bringen Sie den Antireflexring an. (Außer ModellVerwenden Sie einen passenden Antireflexring.
Der Objektivdurchmesser ist in der Bedienungsanleitung des Camcorders angegeben.
Wenn Sie den
5Wenn Sie mit dem
8Setzen Sie die Energiesparfunktion für den Sucher (Finder Power Save) im Menü auf OFF.
9Setzen Sie den Schalter START/STOP MODE auf .Störungsbehebung
Symptom | Ursache | Abhilfemaßnahmen |
Der Ton wird nicht | Der Mikrofonstecker ist nicht | Schließen Sie den Stecker an die Buchse |
aufgenommen. | angeschlossen. | MIC |
Im Inneren des | • Die Verschlußklappen sind nicht | • Schließen Sie die Verschlußklappen, bis |
Sportgehäuses sind | geschlossen. | sie mit einem Klicken einrasten. |
Wassertropfen. | • Die Dichtung ist nicht richtig | • Setzen Sie die Dichtung gleichmäßig in |
| angebracht. | die Kerbe ein. |
| • Auf der Dichtung befinden sich | • Tauschen Sie die Dichtung gegen eine |
| Kratzer oder Risse. | neue aus. |
Aufnahme und | • Der Akku ist leer. | • Laden Sie den Akku vollständig auf. |
Wiedergabe sind nicht | • Das Band ist zu Ende. | • Spulen Sie das Band zurück, oder legen |
möglich. | • Die Überspielschutzlasche an der | Sie eine andere Kassette ein. |
| Kassette befindet sich in der | • Schieben Sie die Überspielschutzlasche |
| Position für Überspielschutz. | zurück, oder legen Sie eine neue Kassette |
|
| ein. |
|
|
|
•Controllare che sulla guarnizione a tenuta d’acqua non vi siano graffiature o crepe, le quali potrebbero consentire infiltrazioni d’acqua. Se sono presenti graffiature o crepe, sostituire la guarnizione danneggiata con una nuova.
Non rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua con un utensile di metallo o appuntito.
•Rimuovere i corpi estranei quali polvere, sabbia o capelli dalla guarnizione a tenuta d’acqua, dalla scanalatura e da qualsiasi superficie a contatto con la guarnizione.
Se il rivestimento viene chiuso con la presenza di corpi estranei, queste aree potrebbero venire danneggiate e potrebbe verificarsi una infiltrazione d’acqua.
•Sistemare in modo uniforme la guarnizione a tenuta d’acqua nella scanalatura, con il lato
appuntito rivolto verso l’alto. Evitare di attorcigliarla (vedere l’illustrazione K).
•Dopo aver controllato che non vi siano crepe o polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua, applicarvi sopra con il dito un leggero strato del grasso in dotazione per evitarne l’usura. Durante l’applicazione del grasso controllare di nuovo che non vi siano crepe o polvere. Per l’applicazione del grasso non utilizzare stoffa o carta in quanto potrebbero depositare delle fibre.
Utilizzare solamente il grasso in dotazione in quanto altri tipi di grasso potrebbero danneggiare la guarnizione a tenuta d’acqua.
videocamera registratore
Per maggiori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con la videocamera registratore.
1Rimuovere la tracolla, il filtro o l’obiettivo di conversione dalla videocamera registratore.
2Installare il blocco batteria.3Inserire la videocassetta.4Installare l’anello antiriflesso. (Tranne
Usare l’anello antififlesso delle dimensioni appropriate per l’osiettivo della videocamera registratore.
Fare riferimento alle istruzioni per l’uso della videocamera registratore per il diametro dell’obiettivc.
Quando si usa il modello
5Quando si effettuano riprese con lo schermo LCD, girare il pannello LCD e spostarlo indietro verso la videocamera registratore con lo schermo LCD rivolto verso l’esterno.
6Impostare l’interruttore AUTO LOCK verso l’alto.7Impostare l’interruttore FOCUS su AUTO.8Impostare nel menu la funzione di risparmio energetico del mirino su OFF.
9Impostare l’interruttore START/STOP MODE su .Il suono non viene | La spina del microfono non è | Collegarla alla presa MIC |
registrato. | collegata. | (alimentazione ad innesto) sulla |
|
| videocamera. |
All’interno della | • Le fibbie non sono fissate. | • Chiudere le fibbie fino a quando si |
custodia sportiva sono | • La guarnizione a tenuta d’acqua | sente uno scatto. |
presenti gocce | non è stata fissata in modo corretto. | • Inserire la guarnizione nella |
d’acqua. | • Sulla guarnizione a tenuta d’acqua | scanalatura in modo uniforme. |
| sono presenti graffiature o crepe. | • Sostituire la guarnizione con una |
|
| nuova. |
La funzione di | • Il blocco batteria è scarico. | • Caricare completamente il blocco |
registrazione e | • Il nastro è terminato. | batteria. |
riproduzione non è | • La linguetta di protezione sulla | • Riavvolgere la cassetta o usarne una |
utilizzabile. | cassetta è impostata per impedire la | nuova. |
| registrazione. | • Spostare la linguetta di protezione o |
|
| inserire una cassetta nuova. |