A B

O-Ring
Junta tórica

C

D

Falsch
Richtig
Mal ejemplo

Buen ejemplo

E

Trockenmittel
Desecador

F

Weitwinkeltaste

 

Botón de gran angular
Teletaste

 

PHOTO-Taste
Botón de telefoto
Botón PHOTO
Modus-Lampe

 

 

Lámpara de
START/STOP-Taste
modo
Botón START/STOP

 

Modustaste
Klappspiegel
Espejo
Botón de
retráctil
cambio de

 

modo

 

Schnalle
Frontglas
Hebilla
Vidrio frontal
POWER-Schalter

 

Selector POWER

 

Griffband
Stereomikrofon
Micrófono estéreo
Correa de la empuñadura

 

Stativmontagebohrung
Haken für
Orificio de montaje en
Schulterriemen
trípode
Gancho para la correa

 

para el hombro

 

Kabelhalter

 

Soporte del

 

cable
Vorderes

 

Gehäuseteil

 

Parte frontal

 

del cuerpo

 

Hinteres

 

Gehäuseteil

 

Parte

 

posterior

 

del cuerpo

Kameramontageschuh

O-Ring

Zapata de montaje de la
Junta
videocámara
tórica

 

 

Audio-/

 

Fernsteuerstecker

 

Clavija de control

 

remoto y audio

G 2

HOPEN

I

Weitwinkeltaste

Teletaste

Botón de gran

Botón de telefoto

angular

 

K

1

3

Deutsch

Das Sports Pack SPK-HCB ist ausschließlich für die Sony Digital-Camcorder HDR- HC3, DCR-DVD905/DVD805/DVD803/DVD755/DVD705/DVD703/DVD653/ DVD605/DVD602/DVD505/DVD405/DVD404/DVD403/DVD305/DVD304/ DVD205/DVD203/DVD202/DVD105/DVD103/DVD92/SR100/SR90/HC96/ HC94/HC90/HC46/HC44/HC43/HC42/HC39/HC36/HC35/HC33/HC32/ HC26/HC24/HC23/HC22/HC21/HC19/HC17 bestimmt.

Das Sports Pack SPK-HCB schützt den eingesetzten Sony Digital-Camcorder vor Spritzwasser und Feuchtigkeit (im Folgenden als „Videokamera“ bezeichnet)

Verwendbar bis zu einer Wassertiefe von 5 m.

Zur Bedienung der Videokamera siehe die bei ihr mitgelieferte Bedienungsanleitung.

Vergewissern Sie sich vor dem Aufnehmen, dass die Videokamera einwandfrei funktioniert und kein Wasser eindringt.

Sony übernimmt keine Haftung für Beschädigungen der im Sports Pack eingesetzten Videokamera, des Akkus usw. und erstattet keine Kosten für Verlust von Aufnahmen, wenn aufgrund einer falscher Verwendung ein Wasserleck aufgetreten ist.

Vorsichtsmaßnahmen

Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.

Öffnen Sie das Sports Pack nicht im Meer und nicht am Strand. Alle vorbereitenden Schritte wie Einlegen und Wechseln der Cassette, des „Memory Stick Duo“ und der Disc sollten an einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Luft ausgesetzt ist.

Werfen Sie das Sports Pack nicht ins Wasser.

Verwenden Sie das Sports Pack nicht bei starkem Wellengang.

Meiden Sie Folgendes:

Heiße und feuchte Plätze.

Wassertemperaturen über 40 °C.

Wassertemperaturen unter 0 °C.

Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und das Gerät beschädigt werden.

Setzen Sie die Videokamera nicht an feuchten Plätzen in das Sports Pack ein. Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden.

Verwenden Sie das Sports Pack nicht länger als eine Stunde bei Temperaturen über 35 °C.

Lassen Sie das Sports Pack nicht längere Zeit in prallem Sonnenlicht liegen. Schützen Sie es gegebenenfalls mit einem Handtuch vor direktem Sonnenlicht.

Wenn Sonnenöl auf das Sports Pack gelangt ist, waschen Sie es mit lauwarmem Wasser ab. Sonnenöl kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder beschädigt wird (beispielsweise durch Risse).

Bei einem Wasserleck

Wenn Wasser eingedrungen ist, nehmen Sie das Sports Pack sofort aus dem Wasser. Wenn die Videokamera nass geworden ist, bringen Sie sie zur nächsten Sony- Kundendienststelle.

Reparaturen sind kostenpflichtig.

Handhabung des O-Rings

Was ist ein O-Ring?

Ein O-Ring stellt den wasserdichten Abschluss von Sports Packs und anderen Gehäusen sicher. (Siehe Abbildung A.)

Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring nicht entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und das Sports Pack sinken.

Handhabung des O-Rings
Einpassen des O-Rings

Setzen Sie den O-Ring nicht an Orten ein, die Staub und Sand ausgesetzt sind.

1Nehmen Sie den O-Ring heraus. (Siehe Abbildung B.)

Zum Herausnehmen des O-Rings drücken Sie auf den Ring und schieben Sie ihn in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Der O-Ring hat dann genug Spiel und kann leicht herausgenommen werden.

Achten Sie sorgfältig darauf, den O-Ring nicht mit den Fingernägeln zu verkratzen.

Verwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keine spitzen Gegenstände und keine Metallgegenstände. Ansonsten kann die Nut des Sports Pack oder der O- Ring verkratzt und beschädigt werden.

2Überprüfen Sie den O-Ring.

Überprüfen Sie den Ring sorgfältig. Falls Fremdkörper vorhanden sind, wischen Sie sie mit einem weichen Tuch oder Papier ab.

Sind Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub, Salz, Fäden usw. am O-Ring?

Befindet sich altes Fett auf dem O-Ring?

v Schmutz v Sand v Haar v Staub v Salz v Fäden

Ziehen Sie den O-Ring vorsichtig durch Ihre Fingerspitzen, um ihn auf unsichtbare Schmutzpartikel zu überprüfen.

Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom Tuch oder Papier auf dem O-Ring haften.

Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse, keine Absplitterungen, keine Abschabungen und keine Sandeinschlüsse usw. enthält und nicht verdreht oder verzogen ist. Falls erforderlich, wechseln Sie den O-Ring aus.

v Risse v verdreht v verzogen vfeine v Kratzer v Sandeinschlüsse Absplitterungen

3Überprüfen Sie die O-Ring-Nut.

Manchmal können Sandkörner oder Salzkristalle in die Nut gelangen. Entfernen Sie solche Fremdkörper mit einem Luftspray oder wischen Sie sie mit einem Wattestäbchen ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass keine Fasern vom Wattestäbchen zurückbleiben.

4Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktfläche gegenüber dem O- Ring.
5Fetten Sie den O-Ring ein.

Fetten Sie die ganze Oberfläche des O-Rings dünn ein, indem Sie einen Tropfen Fett mit den Fingerspitzen verteilen. (Siehe Abbildung C.)

Verwenden Sie zum Einfetten kein Papier und kein Tuch, da sonst Fasern auf dem O-Ring hängenbleiben können.

Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Oberfläche des O-Rings stets dünn eingefettet ist. Das Fett schützt den O-Ring und verhindert eine vorzeitige Abnutzung.

Setzen Sie den O-Ring nach dem Einfetten direkt ein. Legen Sie den eingefetteten O-Ring nicht auf einen Tisch usw.

6Setzen Sie den O-Ring in die Nut des Sports Pack ein.

Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig unter Beachtung der folgenden Punkte in die Nut ein:

– Der O-Ring darf nicht verschmutzt sein.

– Der O-Ring darf nicht verdreht sein. (Siehe Abbildung D.)

Überprüfen auf Wasserlecks

Nachdem Sie den O-Ring eingesetzt haben, schließen Sie das Sports Pack, ohne den Camcorder einzusetzen. Tauchen Sie das Sports Pack dann etwa 3 Minuten lang ca. 15 cm in Wasser ein und überprüfen Sie, ob Wasser eindringt.

Wartung

Wenn sich Meereswasser in der O-Ring-Nut befindet, können sich beim Trocknen des Sports Pack Salzkristalle bilden und die Funktion des O-Rings beeinträchtigen.

Lebensdauer des O-Rings

Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den Einsatzbedingungen des Sports Pack ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr. Auch wenn der O-Ring keine Risse und Kratzer aufweist, kann der wasserdichte Abschluss nach längerem Betrieb beeinträchtigt sein, da der O-Ring sich verformt hat oder abgenutzt ist. Wenn der O-Ring Risse, Abschürfungen, Kratzer, Sandeinschlüsse usw. aufweist oder wenn er verdreht oder verzogen ist, muss er ausgewechselt werden.

Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.

Einfetten

Verwenden Sie das mitgelieferte Fett. Durch Fette anderer Hersteller kann der O-Ring beschädigt werden und Wasser eindringen.

Antigeschlagflüssigkeit

Behandeln Sie das Frontglas mit der mitgelieferten Antibeschlagflüssigkeit. Die Flüssigkeit verhindert ein Beschlagen des Frontglases.

So wird die Antibeschlagflüssigkeit verwendet

Bringen Sie 2 bis 3 Tropfen der Flüssigkeit auf das Frontglas auf und verteilen Sie die Flüssigkeit dann mit einem Wattestäbchen, weichen Tuch oder Papier.

Trockenmittel

Zum Verstärken des Antibeschlageffekts verwenden Sie bitte nicht nur die Antibeschlagflüssigkeit, sondern auch das mitgelieferte Trockenmittel. Legen Sie 1 bis 2 Stunden vor dem Aufnehmen ein neues Trockenmittel in das Sports Pack. Legen Sie das Trockenmittel in die Schiene am Montageschuh im vorderen Gehäuseteil. (Siehe Abbildung E.) Achten Sie darauf, dass das Trockenmittel nicht am Kameramontageschuh eingeklemmt wird. Bewahren Sie das restliche Trockenmittel in der Originaltasche auf und halten Sie diese gut verschlossen. Legen Sie gebrauchtes Trockenmittel nicht zurück in die Tasche. Andernfalls verringert sich der Effekt des nicht gebrauchten Trockenmittels. Mit neuem Trockenmittel verstärken Sie den Antibeschlageffekt. Lassen Sie das Trockenmittel nicht im Sports Pack.

O-Ring, Fett, Antibeschlagflüssigkeit und Trockenmittel

Sie erhalten O-Ring, Fett, Antibeschlagflüssigkeit und Trockenmittel bei Ihrem Sony- Händler.

O-Ring (Modell-Nr. 2-668-985-01) Fett (Modell-Nr. 2-582-620-01) Antibeschlagflüssigkeit (Modell-Nr. 3-072-039-01) Trockenmittel (Modell-Nr. 2-672-372-01)

Wartung

Nachdem Sie in Meeresluft aufgenommen haben, waschen Sie das Sports Pack sorgfältig mit geschlossenen Schnallen mit Süßwasser ab, um Salz und Sand zu entfernen. Trocknen Sie anschließend das Sports Pack mit einem weichen Tuch ab. Wir empfehlen, das Sports Pack etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen. Salzrückstände können Beschädigungen der Metallteile und Rosten verursachen, so dass kein wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist. Achten Sie darauf, das Sports Pack nicht gegen andere Ausrüstung zu stoßen, wenn Sie es in Süßwasser eintauchen. Bei geringem Wasserdruck und geringer Biegung des O-Rings kann bei einem starken Stoß Wasser eindringen.

Wenn Sonnenöl auf das Sports Pack gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab.

Reinigen Sie das Innere des Sports Pack mit einem weichen, trocknen Tuch. Verwenden Sie hierbei kein Wasser.

Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz des Sports Pack ausgeführt werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Verdünner, da diese Materialien die Oberfläche des Sports Pack angreifen.

Aufbewahren des Sports Pack

Bringen Sie das mitgelieferte Distanzstück am Sports Pack an, um eine Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung F.)

Klappen Sie das Sports Pack zu. Lassen Sie jedoch die Schnallen offen, um eine Abnutzung des O-Rings zu verhindern.

Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.

Bewahren Sie das Sports Pack nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kamphor ausgesetzt sind, da sonst das Gehäuse angegriffen werden.

Fehlersuche

Symptom

Ursache
Abhilfe

 

 

 

Der Ton wird

Der Audio-/

Stecken Sie den Audio-/

nicht

Fernsteuerstecker ist nicht

Fernsteuerstecker in die Buchse A/V

aufgenommen.

angeschlossen.

oder A/V OUT an der Videokamera.

Wasser dringt in

• Die Schnallen sind nicht

• Schließen Sie die Schnallen, so dass

das Sports Pack

geschlossen.

sie einrasten.

ein.

• Der O-Ring ist nicht richtig

• Ersetzen Sie den O-Ring

 

eingesetzt.

gleichförmig in die Nut ein.

 

• Der O-Ring ist verkratzt

• Ersetzen Sie den O-Ring durch

 

oder spröde.

einen neuen.

Es kann nicht

• Der Akku ist leer.

• Laden Sie den Akku auf.

aufgenommen

• Der Fernsteuerstecker ist

• Stecken Sie den Audio-/

und nicht

nicht eingesteckt.

Fernsteuerstecker in die Buchse A/

wiedergegeben

 

V oder A/V OUT an der

werden.

• Das Band hat das Ende

Videokamera.

 

• Spulen Sie das Band zurück oder

 

erreicht.

verwenden Sie eine andere

 

• Der „Memory Stick Duo“

Cassette.

 

• Setzen Sie einen anderen „Memory

 

ist voll.

Stick Duo“ ein oder löschen Sie

 

• Die Schutzlasche an der

nicht verwendete Daten.

 

• Deaktivieren Sie die Lasche oder

 

Cassette oder „Memory

setzen Sie eine andere Cassette

 

Stick Duo“ ist aktiviert.

bzw. einen anderen „Memory Stick

 

• Die Disc ist voll.

Duo“ ein.

 

• Verwenden Sie eine andere Disc

 

 

oder formatieren Sie die Disc

 

• Die Disc ist finalisiert.

(außer DVD-R).

 

• Entfinalisieren Sie die Disc (außer

 

• Die Festplatte ist voll.

DVD-R).

 

• Löschen Sie nicht benötigte Daten

 

 

von der Festplatte.

Das Gerät schaltet • Unmittelbar nach dem

• Warten Sie mindestens 1 Sekunde,

sich nicht ein.

Ausschalten lässt sich das

nachdem die Modus-Lampe am

 

Gerät nicht einschalten.

Sports Pack erloschen ist.

 

 

• Schalten Sie das Sports Pack erneut

 

 

ein.

 

 

 

 

 

 

Technische Daten

Material

Plastik (PC, ABS), Glas

Wasserdichtigkeit durch

O-Ring, Schnallen

Eingebautes Mikrofon

Stereo

Abmessungen

Ca. 159 ⋅ 148 ⋅ 203 mm (B/H/T)

Gewicht

Ca. 930 g (nur Sports Pack)

Mitgeliefertes Zubehör

Sports Pack (1)

Schulterriemen (1)

Kameramontageschuh (A (1)/B (1)/C (1))

Stativschraubenplatte (1)

Reflexionsschutzring (Ø 25 (1)/M30 ⋅ Ø 62 (1)/M30 ⋅ Ø 43 (1))

Fett (1)

Distanzstück (1)

Antigeschlagflüssigkeit (1)

Trockenmittel (1)

Anleitungen

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

Verwenden des Sports Pack

GAuswählen des Betriebsmodus

1Schalten Sie das Sports Pack ein.

Schalten Sie das Gerät mit dem POWER-Schalter ein. Die Modus-Lampe leuchtet auf, wenn das Sports Pack eingeschaltet ist. Als Modus ist der CAMERA-Modus eingestellt.

Hinweis

Wenn die Videokamera länger als fünf Minuten auf Standby geschaltet bleibt, schaltet sie sich automatisch aus, um den Akku zu schonen.

Sie können diese Funktion deaktivieren, indem Sie die Einstellung „A.SHUT OFF“ an der Videokamera auf [Never] setzen. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zur Videokamera nach.

Um auf Standby zurückzuschalten, drehen Sie den POWER-Schalter erneut auf „ON“.

2Wählen Sie den gewünschten Modus aus.

Wechseln Sie mit der Modustaste in folgender Reihenfolge zwischen den Modi.

CAMERA MEMORY VCR

Die Modus-Lampe am Sports Pack zeigt den ausgewählten Modus an.

Zum Aufnehmen von Bewegtbildern wählen Sie den CAMERA-Modus.

Einige Modelle unterstützen nicht nur den CAMERA-, sondern auch den MEMORY- Modus. Die Funktionen entsprechen denen der Videokamera. Schlagen Sie also in der mit der Videokamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.

Zum Aufnehmen von Standbildern wählen Sie den MEMORY-Modus.

Einige Modelle unterstützen nicht nur den MEMORY-, sondern auch den CAMERA- Modus. Einige Modelle unterstützen nur den CAMERA-Modus.

Die Funktionen entsprechen denen der Videokamera. Schlagen Sie also in der mit der Videokamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.

Zum Wiedergeben aufgezeichneter Bilder wählen Sie den VCR-Modus.

Hinweise

Eine Videokamera, die nicht mit dem „Memory Stick Duo“ kompatibel ist, arbeitet im CAMERA-Modus, auch wenn sich das SPK-HCB im MEMORY-Modus befindet.

Der POWER-Schalter am Sports Pack hat Priorität vor dem POWER-Schalter an der Videokamera.

HÖffnen des Klappspiegels

Sie können im Klappspiegel die Aufnahme kontrollieren.

1Öffnen Sie den Klappspiegel.
2Klappen Sie die Flügel auf und stecken Sie die Vorsprünge in die Öffnungen.
So schließen Sie den Klappspiegel

Lösen Sie die Vorsprünge an beiden Flügeln und schließen Sie zuerst den unteren Flügel.

IAufnahme

Aufnehmen von Bewegtbildern

Im CAMERA-Modus werden Bewegtbilder auf eine Cassette, Disc oder Festplatte und im MEMORY-Modus auf einen „Memory Stick Duo“ aufgenommen.

Drücken Sie die START/STOP-Taste.

Die Aufnahme beginnt.

So stoppen Sie die Aufnahme

Drücken Sie die START/STOP-Taste.

Durch erneutes Drücken der START/STOP-Taste kann die Aufnahme fortgesetzt werden.

So schalten Sie die Videokamera aus

Stoppen Sie die Aufnahme und drehen Sie den POWER-Schalter dann auf „OFF“.

Zoomen (siehe Abbildung I)

Drücken Sie zum Verkleinern die Weitwinkeltaste.

Drücken Sie zum Vergrößern die Teletaste.

Wenn Sie die Taste leicht drücken, wird langsamer gezoomt.

Aufnehmen von Standbildern

MEMORY-Modus

Standbilder werden auf einen „Memory Stick Duo“, eine Disc oder eine Festplatte aufgenommen.

1Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.

Die grüne Markierung oben am LCD-Bildschirm hört auf zu blinken und leuchtet stetig. Sie können nun eine Standbildaufnahme machen.

*Noch wird kein Bild aufgenommen.

2Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.

Das Bild auf dem Bildschirm wird aufgenommen.

CAMERA-Modus

Standbilder werden auf einen „Memory Stick Duo“ aufgenommen.

1Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.

„Capture“ erscheint oben rechts am LCD-Bildschirm und das Bild auf dem Bildschirm wird angehalten.

*Noch wird kein Bild aufgenommen.

2Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.

Das Bild auf dem Bildschirm wird aufgenommen.

Bei den Modellen HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD505 steht die Dual Rec-Funktion zur Verfügung. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zur Videokamera nach.

Hinweise

1 Mit dem Sports Pack stehen die Nightshot-Funktion und andere Nachtaufnahmefunktionen nicht zur Verfügung.

2 Der Blitz der Videokamera und die Telemakrofunktion können nicht zusammen mit dem Sports Pack verwendet werden.

3 Bei einigen Modellen können Sie das Aufnahmemedium („Memory Stick Duo“ oder Disc) auswählen. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zur Videokamera nach.

JWiedergabe

Mit der Fernbedienung können Sie die Wiedergabe starten. Richten Sie sie dazu auf den Fernbedienungssensor (vorne in der Mitte des Sports Pack). Der Ton ist dabei jedoch nicht zu hören.

Auch alle anderen Funktionen können mit der Fernbedienung gesteuert werden. Erläuterungen entnehmen Sie bitte der mit der Videokamera gelieferten Bedienungsanleitung.

Hinweis

Wenn „Remote Commander“ im Menü der Videokamera auf „OFF“ gesetzt ist, ändern Sie die Einstellung in „ON“.

Bei einer Videokamera, zu der keine Fernbedienung mitgeliefert wurde, steht diese Funktion nicht zur Verfügung.

KHerausnehmen der Videokamera

1PSchalten Sie die Videokamera mit dem POWER-Schalter aus (siehe Abbildung K-1).
2Lösen Sie die Schnallen und öffnen Sie den hinteren Gehäuseteil.

Einzelheiten dazu finden Sie in Schritt 2 des Abschnitts „Installieren der Videokamera“ in der Anleitung „Vorbereitungen des Sports Pack“.

Hinweis

Vor dem Öffnen des Sports Pack trocknen Sie das Sports Pack und sich selbst ab. Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf die Videokamera gelangt.

3Ziehen Sie den Kameramontageschuh heraus (siehe Abbildung K-3).

Halten Sie den Kameramontageschuh an den seitlichen Knöpfen, drücken Sie die Knöpfe und ziehen Sie die Videokamera langsam heraus.

4Ziehen Sie die Videokamera so weit heraus, bis die angeschlossenen Stecker sich gerade außerhalb des Sports Pack befinden, und trennen Sie dann die Stecker von der Videokamera.

Hinweis

Ziehen Sie beim Herausziehen des Audio-/Fernsteuersteckers am Stecker und nicht am Kabel.

Ziehen Sie außerdem den Kameramontageschuh nicht heraus, solange der Stecker angeschlossen ist. Andernfalls kann der Stecker bzw. die Buchse an der Videokamera beschädigt werden.

5Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab.
Español

Este portacámara deportivo SPK-HCB ha sido diseñado para utilizarse exclusivamente con las videocámaras digitales HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD805/ DVD803/DVD755/DVD705/DVD703/DVD653/DVD605/DVD602/DVD505/ DVD405/DVD404/DVD403/DVD305/DVD304/DVD205/DVD203/DVD202/ DVD105/DVD103/DVD92/SR100/SR90/HC96/HC94/HC90/HC46/HC44/ HC43/HC42/HC39/HC36/HC35/HC33/HC32/HC26/HC24/HC23/HC22/ HC21/HC19/HC17 Sony.

El SPK-HCB es portacámara deportivo es resistente al agua y a la humedad para videocámaras digitales Sony (en adelante “videocámara”).

Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.

Para utilizar la videocámara con este portacámara, consulte el manual de instrucciones de dicha videocámara.

Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la videocámara funcione correctamente y de que no haya filtraciones de agua.

Sony no se hará responsable por ningún daño de la videocámara, batería, etc., que se produzca al utilizar el portacámara deportivo, ni por el coste de una grabación, si se filtra agua debido a un uso inadecuado.

Precauciones en la utilización

No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.

Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o en una playa. Los preparativos, tales como la inserción o el cambio de videocasete, el “Memory Stick Duo”, y el disco, deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.

No arroje el portacámara deportivo al agua.

Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje.

Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes:

en lugares muy cálidos y húmedos

en agua con temperatura superior a 40 °C.

en lugares con temperaturas inferiores a 0 °C.

En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y el equipo podría dañarse.

Evite instalar la videocámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo podría provocar condensaciones.

Utilice el portacámara deportivo durante menos de una hora cada vez a temperaturas superiores a 35 °C.

No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede evitar el dejarlo al solo, cerciórese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de material protector.

Si el portacámara deportivo entra en contacto con aceite bronceador, lávelo a bien con agua cálida. Si dejase el portacámara deportivo con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo podría decolorar o dañarse (podrían producirse rajas, etc., en la superficie).

Infiltración de agua

Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara deportivo al agua. Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al servicio técnico de Sony más próximo.

El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.

Manejo de la junta tórica

¿Qué es la junta tórica?

La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad del portacámara deportivo y otros equipos. (Consulte la ilustración A)

El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría producirse la infiltración de agua y hacer que el portacámara deportivo se hundiese.

Manejo de la junta tórica
Fijación de la junta tórica

Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.

1Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración B)

Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la flecha, como se muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suficiente como para poder quitarse con facilidad.

Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos.

No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo de objetos podría rayar o dañar la ranura del portacámara deportivo o la junta tórica.

2Inspeccione la junta tórica.

Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie la junta tórica con un paño suave o un pañuelo de papel.

¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, rebabas de las roscas, etc., en la junta tórica?

¿Hay grasa vieja en la junta tórica?

v Suciedad v Arena v Pelos v Polvo
v Sal v Rebabas de las

 

roscas

Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar suciedad invisible.

Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni fibras de papel en la junta tórica después de haberla limpiado.

Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, distorsionada, con cortes finos, rayada, con arena incrustada, etc. Si estás rajada o rayada, reemplácela.

v Rajas v Sesgamiento vDistorsión v Cortes
v Rayazos v Arena
finos

incrustada

3Inspeccione la ranura de la junta tórica.

Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidifique sal. Elimine estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo de cabeza de algodón. Tenga cuidado de no dejar fibras del palillo de cabeza de algodón en el interior de la ranura.

4Inspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto de la otra parte de la junta tórica.

5Aplique grasa a la junta tórica.

Utilice la punta de sus dedos para engrasar suavemente toda la superficie de la junta tórica con una gota de grasa. (Consulte la ilustración C)

No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar fibras en la junta tórica.

Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la junta tórica. La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.

Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla engrasado. No deje la junta tórica engrasado sobre una mesa ni otra superficie.

6Fije la junta tórica en la ranura del portacámara deportivo.

Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos siguientes

– Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.

– Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración D)

Cómo comprobar la infiltración de agua

Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre el portacámara deportivo sin insertarle el equipo que vaya a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en agua hasta una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y compruebe si se infiltra agua.

Mantenimiento

Si dejase que el portacámara deportivo se seque con agua en salada en la ranura de la junta tórica, los cristales de sal formados podría desvirtuar las funciones de dicha junta tórica.

Duración útil de la junta tórica

La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del portacámara deportivo y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.

Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá las características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva si encuentra en ella rajas, sesgamiento, distorsión, cortes finos, incrustación de arena, etc. Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.

Grasa

Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la infiltración de agua.

Solución antiniebla para objetivos

Recubra la superficie del vidrio frontal con la solución antiniebla para objetivos suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio.

Forma de utilizar la solución antiniebla para objetivos

Aplique 2 o 3 gotas de la solución antiniebla para objetivos suministrada en el vidrio frontal y espárzalas uniformemente utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño suave, o un pañuelo de papel.

Desecador

Para aumentar el efecto antiniebla, además de utilizar la solución antiniebla para objetivos, utilice el desecador suministrado. Inserte un nuevo desecador en el portacámara deportivo 1 ó 2 horas antes de realizar una grabación. Coloque el desecador en el espacio de la barra de la zapata de montaje de la cámara en la parte frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración E.) Procure no atrapar el desecador con la zapata de montaje de la cámara. Guarde el desecador restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecador en la bolsa después de utilizarlo o reducirá el efecto del desecador que no haya utilizado. Utilice un nuevo desecador para aumentar el efecto antiniebla. Asimismo, no deje el desecador en el portacámara deportivo.

Junta tórica, grasa, solución antiniebla para objetivos y desecador

Puede obtener juntas tóricas, grasa, la solución antiniebla para objetivos y el desecador en el distribuidor Sony más cercano.

Junta tórica (Núm. de modelo 2-668-985-01) Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01)

Solución antiniebla para objetivos (Núm. de modelo 3-072-039-01) Desecador (núm. de modelo 2-672-372-01)

Mantenimiento

Después de haber videofilmado en un lugar con brisa del mar, lave bien el portacámara deportivo con agua corriente, con las hebillas cerradas para eliminar la sal y la arena, y después frótelo con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja el portacámara deportivo en agua durante 30 minutos. Si lo dejase con sal, las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua. Tenga cuidado de no golpear el portacámara deportivo con otro equipo al sumergirlo en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el alabeo de la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar filtraciones de agua.

Si el portacámara deportivo está manchado con aceite bronceador, lávelo bien con agua cálida.

Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco. No lave el interior del portacámara deportivo.

Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice el portacámara deportivo. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie del portacámara deportivo.

Para almacenar el portacámara deportivo

Fije el separador suministrado con su portacámara deportivo para evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración F)

Cierre el portacámara deportivo sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.

Evite que se acumule polvo en la junta tórica.

Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse.

Solución de problemas

Problema
Causa
Soluciones

El sonido no se

La clavija de control remoto y

Conecte la clavija de control remoto

grabó.

audio no está conectada.

y audio a la toma A/V o bien a la

 

 

toma A/V OUT de la videocámara.

El agua se filtra

• Las hebillas no están

• Apriete las hebillas hasta que

en el portacámara

cerradas.

chasqueen.

deportivo.

• La junta tórica no está

• Coloque uniformemente la junta

 

correctamente colocada.

tórica en la ranura.

 

• La junta tórica está rayada

• Reemplace la junta tórica por otra

 

o rajada.

nueva.

Las funciones de

• La batería está agotada.

• Cargue completamente la batería.

grabación y

• La clavija de control remoto

• Conecte la clavija de control

reproducción no

no está conectada.

remoto y audio a la toma A/V o

trabajan.

 

bien a la toma A/V OUT de la

 

• La cinta se ha acabado.

videocámara.

 

• Rebobine la cinta o utilice un

 

• El “Memory Stick Duo”

videocasete nuevo.

 

• Inserte otro “Memory Stick Duo” o

 

está lleno.

borre los datos innecesarios del

 

• La lengüeta de seguridad

mismo.

 

• Deslice la lengüeta de seguridad o

 

del videocasete y del

instale un nuevo videocasete y un

 

“Memory Stick Duo” están

nuevo “Memory Stick Duo”.

 

en posición de prohibición

 

 

de grabación.

 

 

• El disco ya no tiene espacio

• Utilice un disco nuevo o bien

 

libre.

formatee el disco (excepto DVD-R).

 

• El disco está finalizado.

• Anule la finalización del disco

 

• El disco duro está lleno.

(excepto DVD-R).

 

• Borre los datos innecesarios de la

 

 

unidad de disco duro.

No se enciende la • Inmediatamente después

• Deje apagado el portacámara

unidad.

de desconectar la

deportivo durante un segundo o

 

alimentación, ésta no se

más después de que el indicador

 

conecta de nuevo.

de modo del portacámara

 

 

deportivo se apague.

• Vuelva a encender el portacámara deportivo.

Especificaciones

Material

Plástico (PC, ABS), vidrio

Impermeabilidad

Junta tórica, hebillas

Micrófono incorporado

Estéreo

Dimensiones

Aprox. 159 ⋅ 148 ⋅ 203 mm (an/al/prf)

Peso

Aprox. 930 g (portacámara deportivo solamente)

Elementos incluidos

Portacámara deportivo (1) Correa para el hombro (1)

Zapata de montaje de la videocámara (A (1)/B (1)/C (1)) Placa roscada para trípode (1)

Anillo de prevención de reflejos (Ø 25 (1)/M30 ⋅ Ø 62 (1)/M30 ⋅ Ø 43 (1)) Grasa (1)

Separador (1)

Solución antiniebla para objetivos (1) Desecador (1)

Juego de documentación impresa

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.

Utilización del portacámara deportivo

GSelección del modo

1Conecte la alimentación del portacámara deportivo.

Presione el botón POWER para conectar la alimentación. El indicador de modo se ilumina cuando el portacámara deportivo está activado. El modo estará ajustado en modo CAMERA.

Nota

Si deja la videocámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la alimentación se desconectará automáticamente a fin de conservar la energía de la batería.

Es posible cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] mediante la videocámara. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.

Para volver al modo de espera, vuelva a ajustar el botón POWER en “ON”.

2Seleccione el modo deseado.

Presione el botón de cambio de modo para alternar entre los modos en el orden siguiente.

CAMERA MEMORY VCR

Compruebe el modo seleccionado con el indicador de modo del portacámara deportivo.

Para tomar imágenes en movimiento, seleccione el modo CAMERA. Algunos modelos no sólo admiten el modo CAMERA sino también el modo MEMORY. Las funciones son las mismas que las de su videocámara, así que consulte el manual de instrucciones suministrado con la misma.

Para grabar imágenes fijas, seleccione el modo MEMORY.

Algunos modelos no sólo admiten el modo MEMORY sino también el modo CAMERA. En cambio, otros modelos sólo admiten el modo CAMERA.

Las funciones son las mismas que las de su videocámara, así que consulte el manual de instrucciones suministrado con la misma.

Para reproducir imágenes grabadas, seleccione el modo VCR.

Notas

Si utiliza una videocámara que no sea compatible con “Memory Stick Duo”, la videocámara funcionará en modo CAMERA incluso si el portacámara SPK-HCB está en modo MEMORY.

El botón POWER del portacámara deportivo tiene prioridad sobre el selector POWER de la videocámara.

HApertura del espejo retráctil

Es posible filmar y ver al mismo tiempo el reflejo de dicha filmación en el espejo retráctil.

1Abra el espejo retráctil.

2Abra las aletas e inserte las partes salientes en los orificios correspondientes.

Cierre del espejo retráctil

Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.

IGrabación

Grabación de imágenes en movimiento

En el modo CAMERA, las imágenes en movimiento se grabarán en un videocasete, en un disco o bien en un disco duro, mientras que en el modo MEMORY, se grabarán en un “Memory Stick Duo”.

Presione el botón START/STOP.

Se iniciará la grabación.

Para detener la grabación

Presione el botón START/STOP.

Si vuelve a presionar el botón START/STOP, la grabación se reanudará.

Para apagar la videocámara

Detenga la grabación antes de poner el selector POWER en “OFF”.

Utilización del zoom (consulte la ilustración I)

Presione el botón de gran angular para alejarse del motivo.

Presione el botón de telefoto para acercarse al motivo. Presione suavemente para obtener un zoom más lento.

Grabación de imágenes fijas

Modo MEMORY

Las imágenes fijas se grabarán en un “Memory Stick Duo”, en un disco o bien en un disco duro.

1Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.

Presione ligeramente el botón PHOTO.

La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de parpadear y permanecerá encendida. Esto indica que ya puede grabarse una imagen fija.

*No se grabará todavía ninguna imagen.

2Presione a fondo el botón PHOTO.

La imagen mostrada en la pantalla se grabará.

Modo CAMERA

Las imágenes fijas se grabarán en un “Memory Stick Duo”.

1Presione ligeramente el botón PHOTO.

La palabra “Capture” aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla de cristal líquido, y la imagen de la pantalla se detendrá.

*No se grabará todavía ninguna imagen.

2Presione a fondo el botón PHOTO.

La imagen mostrada en la pantalla se grabará.

En el caso de los modelos HDR-HC3 y DCR-DVD905/DVD505, puede utilizarse la función Dual Rec. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.

Nota

1No es posible utilizar la función Nightshot ni ninguna otra función para filmar en la oscuridad junto con el portacámara deportivo.

2No es posible utilizar el flash de la videocámara ni las funciones de tele-macro junto con el portacámara deportivo.

3Algunos modelos permiten seleccionar el soporte de grabación (“Memory Stick Duo” o disco). Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.

JReproducción

Podrá reproducir la imagen apuntando con el mando a distancia hacia el sensor de control remoto (situado en el centro de la parte frontal del portacámara deportivo). Sin embargo, no podrá escuchar el sonido.

Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara.

Nota

Si “Remote Commander” del menú de la videocámara está ajustado en “OFF”, cámbielo a “ON”.

No podrá utilizar esta función con una videocámara que no tenga un mando a distancia suministrado con la misma.

KExtracción de la videocámara

1Presione el botón POWER para apagar la videocámara. (Consulte la ilustración K-1)

2Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo.

Para obtener más información, consulte el paso 2 de “Instalación de la videocámara” de la Guía de preparación del portacámara deportivo.

Nota

Antes de abrir el portacámara deportivo, elimine la humedad del mismo y séquese las manos. Evite que se filtre agua en la videocámara.

3Extraiga la zapata de montaje de la videocámara. (Consulte la ilustración K-3)

Sujetando la zapata de montaje de la videocámara por las perillas de un lado de la misma, presiónelas y extraiga lentamente la videocámara.

4Extraiga la videocámara hasta que las clavijas conectadas a la misma justo salgan del portacámara deportivo y, a continuación, desconecte las clavijas de la videocámara.

Nota

Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente sujetando la parte de la clavija.

No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de montaje de la videocámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, las clavijas o bien la videocámara podrían dañarse.

5 Desmonte la zapata de montaje de la videocámara.