3-864-497-12(1) C

English
Français

Sports Pack

Operating Instructions
Mode d’emploi

SPK-PC

Sony Corporation ©1998 Printed in Japan

A

mounting shoemodel
sabot de montagemodèle

 

 

A

DCR-PC1

B

DCR-PC10/PC7

B

Mounting shoe A
Sabot de montage A Tripod screw plate
Plaquette à vis du trépied

D

4

E

1

2

3

5

Connect the reflex prevention ring first.Fixez d’abord la bague antireflet.

POWER

 

R

V

T

 

OFF

 

C

 

A

 

M

E

 

R

 

A

Use metal parts of shoulder belt.Utilisez les éléments métalliques de la bandoulière.

4

 

 

ER

 

Y

 

A

 

P

L

 

 

 

F

 

 

F

 

 

O

 

 

C

 

A

 

 

M

 

 

E RA

Owner’s Record

The model and serial number are located on the inside of the front body. Record the serial number in the space provided below.

Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.

Model No. SPK-PC Serial No. __________

For the Customers in U.S.A. Note:

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

Reorient or relocate the receiving antenna.

Increase the separation between the equipment and receiver.

Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.

Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help.

You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.

This mark indicates that this products is a genuine accessory for Sony video products. When purchasing Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.

The sports pack SPK-PC cannot be used underwater.

For using your video camera recorder with this pack, refer to the operating instructions of the recorder.

The splash-proof sports pack SPK-PC is water- and moisture- resistant, making it possible to use the Sony Handycam Visioncamcorder such as DCR-PC1, DCR-PC10 or DCR-PC7, in the rain or at the beach.

Notice

Before you start recording, make sure that the camcorder is working correctly and there is no water leakage.

Sony does not accept liability for damage to the camcorder, battery, etc., when using the sports pack or for the cost of recording if water leakage occurs as a result of incorrect use.

Precaution

• Do not subject the front glass to strong shock,

as it may crack.

• Avoid opening the sports pack in the sea or at

the beach. Preparation such as installing and

changing a cassette tape should be done in a

Battery pack

Fully charged.

Cassette tape

• The tape length will cover

 

the planned recording time.

 

• The tape is wound to the

 

point where you want to

 

start recording.

 

• The safety tab on the

 

cassette is in the correct

 

position. (The red portion is

 

not visible.)

 

 

Waterproof

• No scratches or cracks. No

gasket

dust, sand or hair around

 

the gasket.

 

• Correctly set in the groove.

 

(See “Note on the

 

Waterproof gasket” for

 

details.)

Maintenance and
Precautions
Water Leakage

If water happens to leak in, stop exposing the sports pack to water immediately.

If the camcorder gets wet, take it to the nearest Sony service facility immediately.

Note on the Waterproof Gasket

Check that there are no scratches or cracks on the waterproof gasket as they may allow water to leak in. If there are scratches or cracks, replace the damaged waterproof gasket with a new one.

Do not remove the waterproof gasket with a metal tool or a tool with a sharp point.

Remove foreign materials such as dust, sand or hair from the waterproof gasket, the groove and from any surface the gasket touches.

If the body is closed with such materials present, these areas may be damaged and water may leak in.

Put the waterproof gasket in the grooves

evenly, with the tapering side up. Never twist it. (See illustration M)

After checking that there are no cracks or dust on the waterproof gasket, coat it slightly with the supplied grease using your finger. This will prevent wearing.

While applying the grease, recheck for cracks or dust.

Never use cloth or paper for greasing as the fibers may cling.

Do not use any type of grease other than that supplied, as it may damage the waterproof gasket.

The useful life of the waterproof gasket depends upon the maintenance and the frequency of use, but we recommend changing it once a year. To replace the waterproof gasket, please consult the nearest Sony dealer. Be sure to check the water leakage after replacing the waterproof gasket.

Checking for the water leakage after replacing the waterproof gasket

Check for the water leakage before installing the camcorder.

Close the sports pack without installing the camcorder, and keep the sports pack submerged under water at a depth of about 15 cm (6 inches) for about 3 minutes and then check for water leakage.

After Recording
Specifications
MaterialPlastic (PC, ABS), glassWaterproofWaterproof gasket, buckleBuilt-in microphoneStereoDimensionApprox. 150 x 170 x 110 mm (w / h / d) (6 x 6 3/4 x 4 3/8 inches)MassApprox. 520 g (1 lb 2.3 oz) (only sports pack)Supplied accessoriesShoulder strap (1) Camera mounting shoe

A(1)/B(1)

Tripod screw plate (1, pre-installed on the camera mounting shoe A)Reflex prevention ring (2) String (1)Grease (1)Anti-fogging lens solution (1) Operating Instructions (1)

Design and specifications subject to change without notice.

Preparing

For details, please refer to the operating instructions supplied with your camcorder.

ASelecting the Camera
Mounting Shoe

Depending on the location of the screw hole for attaching the camera mounting shoe of your comcorder, you have a choice of two types of camera mounting shoe.

Check list A to identify the appropriate mounting shoe.

BPreparing the Camera

Mounting Shoe

Align the tripod screw plate to the notch of the mounting shoe A or B.

The tripod screw plate is pre-installed on the camera mounting shoe A.

CPreparing the reflex
prevention ring

To prevent the reflex prevention ring from losing, tie it to the mounting shoe with the string (supplied).

For DCR-PC1 (mounting shoe A):

Use the large ring.

For DCR-PC10/PC7 (mounting shoe B):

Use the small ring.

DPreparing the Camcorder

For details, please refer to the operating instructions supplied with your camcorder.

1

Remove the shoulder strap, lens cap,

 

filter or conversion lens from the

 

camcorder.

2

Install the battery pack.

 

Be sure to use a fully charged battery pack.

3

Insert the cassette tape.
EInstalling the Camcorder
1Set the POWER switch of the camcorder to OFF.2Attach the camera mounting shoe.

Use the metal parts of shoulder strap as shown in the illustration.

3Attach the reflex prevention ring.4Check the POWER switch of the sports pack is set to OFF.5Release the buckle.

1 Slide the unlock button in the direction of

the arrow, and release the buckle.

2Open the side body.

6Connect the remote control plug to LANC l(remote) jack (1), and the microphone plug to MIC (plug in power) jack (2).

When using DCR-PC10 or DCR-PC7, connect the plugs to the VMC-LM7 adaptor (not supplied).

7Install the camcorder.

Check the lens and the LCD screen is clean before installing the camcorder.

8Close the side body.

Before closing the unit, check there is no dust, sand or cracks on the waterproof gasket or the surface where it touches, and grease them slightly.

Then secure the side body, and fasten the buckle until it clicks.

Note

When closing the side body, be careful not to pinch the cable or the string. Otherwise, these parts may be damaged or water may leak in.

Ce symbole indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous faites l’acquisition de produits vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires identifiés par la mention “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.

Le caisson SPK-PC ne peut être utilisé sous l’eau.

Pour pouvoir utiliser votre caméscope avec ce caisson, consultez le mode d’emploi de votre caméscope.

Le caisson étanche aux projections SPK-PC est résistant à l’eau et à l’humidité, ce qui permet d’utiliser un caméscope Sony Handycam Visiontel qu’un DCR-PC1, DCR-PC10 ou DCR-PC7 sous la pluie ou à la plage.

Attention

Avant d’entamer une prise de vues, assurez-vous que le caméscope fonctionne correctement et qu’il n’y a pas de fuite d’eau.

Sony décline toute responsabilité pour les dommages au caméscope, à la batterie, etc., lorsque vous utilisez le caisson ou pour la perte des prises de vues si une fuite d’eau survient en conséquence d’un emploi incorrect.

Précautions

Ne soumettez pas la vitre frontale à des chocs violents, car elle pourrait se briser.

N’ouvrez pas le caisson lorsque vous vous trouvez dans la mer ou à la plage. Les préparatifs tels que l’installation et le remplacement de la cassette doivent être réalisés dans un endroit à l’abri de l’humidité et de l’air salin.

Ne laissez pas le caisson dans l’eau.

Evitez d’utiliser le caisson dans les conditions suivantes :

-dans un endroit très chaud ou très humide;

-dans de l’eau à plus de 40˚C (104˚F).

-sous des températures inférieures à 0˚C. Dans ces situations de l’humidité risque en effet de se condenser ou des fuites d’eau de se produire, ce qui peut endommager l’appareil.

N’utilisez pas le caisson pendant plus d’une heure à la fois lorsque la température est supérieure à 35˚C (95˚F).

N’exposez pas le caisson au rayonnement direct du soleil pendant une période prolongée. Si vous ne pouvez éviter de laisser le caisson en plein soleil, recouvrez-le d’une serviette ou de toute autre protection.

Avant de commencer...

Pour être certain de ne manquer aucune occasion de bonnes prises de vues, passez en revue la liste de contrôle suivante avant d’installer votre caméscope dans le caisson.

Remarques

Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCR-PC7, préparez l’adaptateur VMC-LM7 (non fourni).

Lors des prises de vue avec ce caisson, nous vous conseillons d’utiliser une batterie de plus grande capacité comme une NP-F30, NP-F200 ou NP-F300.

Entretien et précautions
Fuites d’eau

Si de l’eau s’infiltre à l’intérieur du caisson, cessez immédiatement d’exposer la caisson à l’eau.

Si le caméscope devient mouillé, présentez-le immédiatement au centre de service après-vente Sony le plus proche.

Remarque sur le joint d’étanchéité

Vérifiez s’il n’y a pas d’égratignures ni de craquelures sur le joint d’étanchéité, car de l’eau pourrait sinon s’infiltrer dans le caisson. Si le joint d’étanchéité est égratigné ou craquelé, remplacez-le.

Ne retirez pas le joint d’étanchéité au moyen d’un ustensile en métal ou pointu.

Eliminez les corps étrangers tels que la poussière, le sable ou les cheveux du joint d’étanchéité, de la rainure et de toutes les surfaces en contact avec le joint d’étanchéité. Si le caisson est refermé en présence de tels corps étrangers, il se peut que les zones en question risquent d’être endommagées et que de l’eau s’infiltrer.

Insérez le joint d’étanchéité uniformément dans la rainure avec la partie effilée vers le

haut. Ne le torsadez en aucun cas. (Voir illustration M.)

Après avoir vérifié s’il n’y a aucune fissure ni de la poussière sur le joint d’étanchéité, recouvrez-le avec le doigt d’une légère couche de la graisse fournie, de façon à le protéger contre l’usure.

Lorsque vous appliquez la graisse, revérifiez la présence éventuelle de craquelures ou de poussière.

N’utilisez pas de chiffon ou de papier pour graisser le joint d’étanchéité parce que des fibres risquent sinon d’adhérer au joint.

N’utilisez aucun autre type de graisse que la graisse fournie, car vous risqueriez sinon d’endommager le joint d’étanchéité.

La durée de vie utile du joint d’étanchéité dépend de l’entretien et de la fréquence d’utilisation, mais nous vous conseillons de le remplacer une fois par an. Pour le remplacement du joint d’étanchéité, veuillez vous adresser à votre revendeur Sony. Vérifiez la présence éventuelle de fuites d’eau après le remplacement du joint d’étanchéité.

Vérification de la présence éventuelle de fuites d’eau après le remplacement du joint d’étanchéité

Vérifiez la présence éventuelle de fuites d’eau avant d’installer le caméscope.

Refermez le caisson étanche sans installer le caméscope à l’intérieur et laissez le caisson étanche immergé dans l’eau à une profondeur d’environ 15 cm (6 pouces) pendant approximativement 3 minutes et vérifiez ensuite la présence éventuelle de fuite d’eau.

Après la prise de vue

Après une prise de vue dans un endroit soumis à la brise marine, rincez le caisson étanche à l’eau douce avec les boucles soigneusement fermées, et essuyez-le ensuite à l’aide d’un chiffon doux et sec. Si de l’eau reste sur le caisson étanche, les éléments métalliques risquent de se corroder.

Nettoyez l’intérieur du caisson au moyen d’un chiffon doux et sec. Ne rincez pas l’intérieur du caisson étanche. N’utilisez aucun type de solvant tel que de l’alcool, du benzène ou un produit à polir pour le nettoyage, car ils risqueraient de ternir le fini du caisson.

Spécifications
MatériauPlastique (PC, ABS), verreEtanchéitéJoint d’étanchéité, bouclesMicrophone intégréStéréoDimensionsApprox. 150 x 170 x 110 mm (l / h / p) (6 x 6 3/4 x 4 3/8 po)MasseApprox. 520 g (1 lb 2.3 oz) (caisson seul)Accessoires fournisBandoulière (1)

Sabot de montage de caméra A(1)/B(1) Plaquette à vis du trépied (1, préinstallée sur le sabot de montage de caméra A) Bague antireflet (2)

Cordelette (1) Graisse (1)Solution antibuée pour objectif (1) Mode d’emploi (1)

La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.

Préparation

Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi fourni avec votre caméscope.

ASélection du sabot de
montage de caméra

Suivant l’emplacement de l’orifice de vissage pour la fixation du sabot de montage de caméra de votre caméscope, vous avez le choix entre deux types de sabots de montage de caméra. Consultez la liste A pour identifier le sabot de montage de caméra approprié.

BPréparation du sabot de

montage de caméra

Alignez la plaquette à vis du trépied sur l’encoche du sabot de montage de caméra A ou B.

La plaquette à vis du trépied est préinstallée sur le sabot de montage de caméra A.

CPréparation de la bague
antireflet

Pour empêcher la bague antireflet de s’enlever, attachez-la au sabot de montage à l’aide de la cordelette (fournie).

DCR-PC1 (sabot de montage A):

Utilisez la grande bague.

DCR-PC10/PC7 (sabot de montage B):

Utilisez la petite bague.

DPréparation du caméscope

Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi fourni avec votre caméscope.

1

Retirez la bandoulière, le bouchon

 

d’objectif, le filtre ou le convertisseur

 

du caméscope.

2

Installez la batterie.

 

Utilisez une batterie complètement chargée.

3

Introduisez la cassette.

4

Pour les prises de vue avec l’écran LCD,

 

retournez le panneau de l’écran LCD et
EInstallation du caméscope
1Réglez le commutateur POWER du caméscope sur OFF.2Fixez le sabot de montage du caméscope.

Utilisez les éléments métalliques de la bandoulière comme indiqué dans l’illustration.

3Installez la bague antireflet.4Vérifiez si le commutateur POWER du caisson étanche est réglé sur OFF.5Desserrez la boucle.

1 Faites glisser le bouton de déverrouillage dans le sens de la flèche et ouvrez la

boucle.

2Ouvrez le corps latéral.

6Branchez la fiche de commande à distance sur la prise LANC l (télécommande) (1) et la fiche du microphone sur MIC (alimentation intégrée) (2).

Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCR-PC7, branchez les fiches sur l’adaptateur VMC- LM7 (non fourni).

7Installation du caméscope.

Vérifiez si l’objectif et l’écran LCD sont propres avant d’installer le caméscope.

8Refermez le corps latéral.

Avant de refermer le caisson étanche, vérifiez s’il n’y a pas de poussière, de sable ni d’égratignures sur le joint d’étanchéité ou les surfaces en contact avec le joint et graissez-le légèrement.

Verrouillez ensuite le corps latéral et fermez la boucle jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.

Remarque

Lorsque vous refermez le corps latéral, veillez à ne pas coincer le câble ou la cordelette. Vous risquez sinon de les endommager ou que de l’eau s’infiltre dans le caisson.

Mounting shoe A

6

Sabot de montage A

 

Mounting shoe B

1

Tripod screw plate

Sabot de montage B

Plaquette à vis du trépied

 

2

Mounting shoe BSabot de montage B

7

To disassemble after using
Pour le démontage après utilisation

place with low humidity and no salty air.

• Do not throw the sports pack into the water.

• Avoid using the sports pack under the

following situations:

– in a very hot or humid place.

– in water hotter than 40˚C (104˚F).

– at temperatures lower than 0˚C.

In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage the equipment.

Use the sports pack for no longer than one hour at a time in temperatures above 35˚C (95˚F).

Do not leave the sports pack under direct sunlight for a long period of time. If you cannot avoid leaving the sports pack under direct sunlight, be sure to cover the pack with a towel or other protection.

Before You Begin

To make sure that you do not miss good shooting opportunities, go over the following checklist before installing your camcorder into the sports pack.

Notes

When using DCR-PC10 or DCR-PC7, prepare the VMC-LM7 adaptor (not supplied).

When recording with this pack, we recommend you to use the battery pack of larger capacity, such as NP-F30, NP-F200 or NP-F300.

After recording in a location subject to sea breezes, wash the sports pack with fresh water with the buckles fastened thoroughly, then wipe with a soft dry cloth. If water remains on the sports pack, the metal parts may rust.

Clean the inside of the pack with a soft dry cloth. Do not wash the inside of the pack. Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or shinner for cleaning, as this might damage the finish.

Preventing the surface of the glass from fogging up

Coat the surface of the glass with the supplied anti-fogging lens solution. This is effective in preventing from fogging.

How to use the glass cleaner

Apply 1 or 2 drops of cleaner liquid to the front glass and the glass of the eye cup and wipe evenly to spread the liquid out by using swabs, a soft cloth or tissue paper.

When storing the sports pack

Close the pack without fastening the buckles to prevent wear of the waterproof gasket.

Prevent dust from collecting on the waterproof gasket.

Avoid storing the sports pack in a cold, very hot or humid place, or together with naphthalene or camphor, as these conditions might damage the unit.

4

When shooting with the LCD screen,

 

turn the LCD panel over and move

 

back to the camcorder with the LCD

 

screen facing out.

5

Set all the adustments of the

 

camcorder to automatic mode.

6

Set the FOCUS switch to AUTO.

7

Set the finder power save function to

 

OFF in the menu.

8

Set the START/STOP MODE switch to

 

.

9

When using DCR-PC10 or DCR-PC7,

 

attach the VMC-LM7 adaptor (not

 

supplied).

10

When using DCR-PC1, pull out the

 

viewfinder to its fullest.

Note

You cannot change the battery pack after attaching the mounting shoe (DCR-PC1 only).

Batterie

Complètement chargée.

Cassette

• La longueur de bande doit

 

être supérieure à la durée

 

de prise de vues envisagée.

 

• La cassette est rembobinée à

 

l’endroit où vous souhaitez

 

démarrer l’enregistrement.

 

• Le taquet de sécurité de la

 

cassette se trouve dans la

 

bonne position. (La partie

 

rouge n’est pas visible.)

 

 

Joint

• Pas de griffes ni de

d’étanchéité

craquelures. Pas de

 

poussière ni de sable ou de

 

cheveux au niveau du joint

 

d’étanchéité.

 

• Correctement engagé dans

 

la rainure. (Pour plus de

 

détails, voir “Remarque sur

 

le joint d’étanchéité”.)

 

 

Pour empêcher la formation de buée sur la vitre

Appliquez à la surface de la vitre un peu de la solution antibuée pour objectif fournie. Cette solution est un moyen efficace pour éviter la formation de buée sur la vitre.

Comment utiliser le nettoyant pour vitres

Appliquez 1 ou 2 gouttes de liquide de nettoyage sur la vitre frontale et sur le verre de l’oculaire. Etalez uniformément le liquide à l’aide d’un coton-tige, d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier.

Rangement du caisson étanche

Refermez le caisson sans serrer les boucles de façon à éviter toute usure intempestive du joint d’étanchéité.

Evitez l’accumulation de poussière sur le joint d’étanchéité.

Ne rangez pas le caisson étanche dans un endroit froid, très chaud ou humide ou encore en présence de naphtaline ou de camphre, car cela risque d’occasionner des dommages au caisson.

 

ramenez-le contre le caméscope avec

 

l’écran LCD orienté vers l’extérieur.

5

Réglez tous les paramètres du

 

caméscope en mode automatique.

6

Réglez le commutateur FOCUS sur

 

AUTO.

7

Réglez la fonction d’économie

 

d’énergie du viseur sur OFF dans le

 

menu.

8

Réglez le commutateur START/STOP

 

MODE sur .

9

Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCR-

 

PC7, montez l’adaptateur VMC-LM7

 

(non fourni).

10

Si vous utilisez un DCR-PC1, déployez

 

complètement le viseur.

Remarque

Vous ne pouvez pas changer la batterie après avoir installé le sabot de montage (DCR-PC1 uniquement).