E

When DCR-PC5/PC5E/PC4E is attached
Quand le DCR-PC5/PC5E/PC4E est attaché
Place the cord in the hollow. Placez le cordon dans le creux.
When DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 is attached
Quand le DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 est attaché

Place the cord in the hollow. Placez le cordon dans le creux.

When DCR-PC/10/PC7 is attached
Quand le DCR-PC10/PC7 est attaché

H

12

I

PHOTO

START/

STOP

J

23

 

 

E

R

 

 

Y

 

 

A

 

P

L

 

 

 

 

 

F

 

 

 

F

 

 

 

O

 

 

 

C

 

R

A

M

 

 

A

 

 

E

K

1

 

L

E

R

3

 

 

 

Y

 

 

 

P

A

 

 

 

 

 

 

 

 

F

 

 

 

 

 

F

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

C

 

 

 

 

A

M

R

 

 

 

 

A

 

 

 

 

E

 

2

Place the cord in the hollow. Placez le cordon dans le creux.

3

4

1

F

2

G

1

F P

 

R

2

 

 

 

YE

 

 

 

 

A

 

 

 

 

L

 

 

 

 

F

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

C

 

R

 

 

A

M

 

 

 

 

A

 

 

 

 

E

 

Zooming

 

 

 

 

Zoom

 

 

 

 

 

 

Wide-angle

 

 

Grand angle

PHOTO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

START/

 

 

 

 

 

STOP

Français

Ce symbole indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous faites l’acquisition de produits vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires identifiés par la mention “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.

Utilisable à une profondeur de 2 mètres (6,5 pieds) sous l’eau.

Pour pouvoir utiliser votre caméscope avec ce caisson, consultez le mode d’emploi de votre caméscope.

PHOTO

START/

STOP

TelephotoTélé

Vérification de la présence éventuelle de fuites d’eau après le remplacement du joint d’étanchéité

Vérifiez la présence éventuelle de fuites d’eau avant d’installer le caméscope.

Refermez le caisson étanche sans installer le caméscope à l’intérieur et laissez le caisson étanche immergé dans l’eau à une profondeur d’environ 15 cm (6 pouces) pendant approximativement 3 minutes et vérifiez ensuite la présence éventuelle de fuite d’eau.

Après la prise de vue

Après une prise de vue dans un endroit soumis à la brise marine, rincez le caisson étanche à l’eau douce avec les boucles soigneusement fermées, et essuyez-le ensuite à l’aide d’un

LM

Tapering side up Côté effilé vers le haut GrooveRainure
DInstallation du caméscope
Remarques sur la prise de vue
1 Réglez le commutateur POWER du

• Si vous laissez le caméscope pendant 5

minutes ou plus en mode de veille avec une

caméscope sur OFF.

cassette à l’intérieur, le caméscope s’arrête

2 Fixez le sabot de montage du

automatiquement de façon à prévenir l’usure

caméscope.

de la batterie et de la bande magnétique. Pour

Utilisez les éléments métalliques de la

réactiver le mode de veille, réglez le

bandoulière comme indiqué dans

commutateur POWER sur OFF et puis ensuite

l’illustration.

à nouveau sur CAMERA.

3 Installez la bague antireflet.

• Durant les prises de vue réalisées avec l’écran

LCD orienté vers l’extérieur, le compteur

DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E/

n’apparaît pas.

PC1 (sabot de montage A):

• Le commutateur POWER du caisson a la

Utilisez la petite bague d’un diamètre de

priorité sur le commutateur POWER du

filtre de 30 mm.

caméscope.

DCR-PC10/PC7 (sabot de montage B):

• Si une goutte d’eau colle sur la vitre frontale,

Utilisez la grande bague d’un diamètre de

appuyez sur la touche zoom pour ajuster la

filtre de 37 mm.

mise au point.

Le caisson étanche aux projections SPK-PC3 est résistant à l’eau et à l’humidité, ce qui permet d’utiliser un caméscope Sony Digital Handycam tel qu’un DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/ PC2E/PC1 sous la pluie ou à la plage.

Attention

Avant d’entamer une prise de vues, assurez-vous que le caméscope fonctionne correctement et qu’il n’y a pas de fuite d’eau.

Sony décline toute responsabilité pour les dommages au caméscope, à la batterie, etc., lorsque vous utilisez le caisson ou pour la perte des prises de vues si une fuite d’eau survient en conséquence d’un emploi incorrect.

Précautions

Ne soumettez pas la vitre frontale à des chocs violents, car elle pourrait se briser.

N’ouvrez pas le caisson lorsque vous vous trouvez dans la mer ou à la plage. Les préparatifs tels que l’installation et le remplacement de la cassette doivent être réalisés dans un endroit à l’abri de l’humidité et de l’air salin.

Ne laissez pas le caisson dans l’eau.

Evitez d’utiliser le caisson dans les conditions suivantes :

-dans un endroit très chaud ou très humide;

-dans de l’eau à plus de 40˚C (104˚F).

-sous des températures inférieures à 0˚C. Dans ces situations de l’humidité risque en effet de se condenser ou des fuites d’eau de se produire, ce qui peut endommager l’appareil.

N’utilisez pas le caisson pendant plus d’une heure à la fois lorsque la température est supérieure à 35˚C (95˚F).

N’exposez pas le caisson au rayonnement direct du soleil pendant une période prolongée. Si vous ne pouvez éviter de laisser le caisson en plein soleil, recouvrez-le d’une serviette ou de toute autre protection.

Avant de commencer

Pour être certain de ne manquer aucune occasion de bonnes prises de vues, passez en revue la liste de contrôle suivante avant d’installer votre caméscope dans le caisson.

Remarques

chiffon doux et sec. Si de l’eau reste sur le caisson étanche, les éléments métalliques risquent de se corroder.

Nettoyez l’intérieur du caisson au moyen d’un chiffon doux et sec. Ne rincez pas l’intérieur du caisson étanche. N’utilisez aucun type de solvant tel que de l’alcool, du benzène ou un produit à polir pour le nettoyage, car ils risqueraient de ternir le fini du caisson.

Pour empêcher la formation de buée sur la vitre

Appliquez à la surface de la vitre un peu de la solution antibuée pour objectif fournie. Cette solution est un moyen efficace pour éviter la formation de buée sur la vitre.

Comment utiliser le nettoyant pour vitres

Appliquez 1 ou 2 gouttes de liquide de nettoyage sur la vitre frontale et sur le verre de l’oculaire. Etalez uniformément le liquide à l’aide d’un coton-tige, d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier.

Rangement du caisson étanche

Mettez en place la pièce d´écartement fournie avec le caisson étanche pour éviter toute usure

intempestive du joint d´étanchéité. (Voir l´illustration M)

Evitez l’accumulation de poussière sur le joint d’étanchéité.

Ne rangez pas le caisson étanche dans un endroit froid, très chaud ou humide ou encore en présence de naphtaline ou de camphre, car cela risque d’occasionner des dommages au caisson.

Spécifications

MatériauPlastique (PC, ABS), verreEtanchéitéJoint d’étanchéité, bouclesOpérations disponibles avec l’appareilMise sous et hors tension pour l’enregistrement ou la lecture.

Enregistrement d’une image fixe sur une cassette (DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/ PC3E/PC2E/PC1 seulement)

Variation de focale
Remarque

Ne pas trop serrer la bague antireflet. Il sera sinon difficile de l’enlever.

4Vérifiez si le commutateur POWER du caisson étanche est réglé sur OFF.

5Desserrez la boucle.

1 Faites glisser le bouton de déverrouillage dans le sens de la flèche et ouvrez la boucle.

2Ouvrez le corps latéral.

Le morceau de caoutchouc noir est une entretoise. Conservez-le car vous en aurez besoin pour ranger l’appareil.

6Enlevez le sable ou la poussière.

Vérifiez s’il n’y a pas de sable, poussière ou craquelures sur le joint étanche ou sur la surface en contact et graissez-les légèrement.

7Branchez la fiche de commande à distance sur la prise LANC (télécommande) (1) en installant le sabot de montage du caméscope un peu dans le caisson étanche et la fiche

du microphone sur MIC (alimentation intégrée) (2).

Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCR-PC7, branchez les fiches sur l’adaptateur VMC- LM7 (non fourni).

8Installation du caméscope.

Vérifiez si l’objectif et l’écran LCD sont propres avant d’installer le caméscope. Appuyez sur le sabot de montage jusqu’à ce qu’il s’encliquette.

9Refermez le corps latéral.

Fixez-le et fermez les boucles de sorte qu’elles s’encliquettent.

Remarques

Vous ne pouvez pas changer la batterie après avoir installé le sabot de montage (DCR-PC3/ PC3E/PC2E/PC1 uniquement).

Lorsque vous refermez le corps latéral, veillez à ne pas coincer le câble. Vous risquez sinon de les endommager ou que de l’eau s’infiltre dans le caisson.

Lorsque vous utilisez le DCR-PC3/PC3E/ PC2E, insérez le capuchon de prise à fond dans la prise S vidéo avant d’installer le caméscope, sinon le capuchon risque de tourner et d’être coincé.

Tenez la sangle de la façon indiquée et fixez le sabot de montage. (Voir illustration D–2.) (DCR-PC5/PC5E/PC4E seulement)

HRéalisation de prises de vue avec l’écran LCD
1Ouvrez le viseur à miroir.2Ouvrez les volets et insérez les saillies dans chaque orifice.Pour refermer le viseur à miroir

Refermez d’abord le volet inférieur.

Remarques

Lorsque vous ouvrez le panneau LCD, l’image n’apparaît pas dans le viseur. (DCR-PC5/ PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E seulement)

Ne pas tenir le viseur à miroir directement pour la prise de vues.

Avec certains camescopes, une partie de l’écran LCD peut être couvert.

IEnregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos

Vous pouvez enregistrer une image fixe comme une photographie.

1Réglez le commutateur POWER surCAMERA.2Appuyez sur la touche PHOTO.

L’image fixe est enregistrée.

Remarques

Vous ne pouvez pas contrôler les images fixes par une légère pression sur la touche PHOTO du caisson.

Si vous utilisez un DCR-PC10/PC7, vous ne pouvez enregistrer d’images fixes avec le caisson.

Lorsque vous utilisez le DCR-PC5/PC5E/ PC4E/PC3/PC3E dans le cassion étanche, l´enregistrement de photos en mémoire n´est pas possible.

Lorsque vous utilisez le DCR-PC5/PC5E/ PC4E/PC3/PC3E/PC2E dans le cassion étanche, vous ne pouvez pas utiliser la fonction NightShot.

JLecture avec la télécommande

Vous pouvez commander la lecture des images sur l’écran LCD à l’aide de la télécommande (fournie avec votre caméscope).

Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCR-PC7, préparez l’adaptateur VMC-LM7 (non fourni).

Lors des prises de vue avec ce caisson, nous vous conseillons d’utiliser une batterie de plus grande capacité comme une NP-FS31/FS21/ F30/F20/F300/F200.

Batterie

Complètement chargée.

Cassette

• La longueur de bande doit

 

être supérieure à la durée

 

de prise de vues envisagée.

 

• La cassette est rembobinée à

 

l’endroit où vous souhaitez

 

démarrer l’enregistrement.

 

• Le taquet de sécurité de la

 

cassette se trouve dans la

 

bonne position. (La partie

 

rouge n’est pas visible.)

 

 

Joint

• Pas de griffes ni de

d’étanchéité

craquelures. Pas de

 

poussière ni de sable ou de

 

cheveux au niveau du joint

 

d’étanchéité.

 

• Correctement engagé dans

 

la rainure. (Pour plus de

 

détails, voir “Remarque sur

 

le joint d’étanchéité”.)

 

 

Entretien et précautions

Fuites d’eau

Si de l’eau s’infiltre à l’intérieur du caisson, cessez immédiatement d’exposer le caisson à

Microphone intégréStéréoDimensionsApprox. 150 × 170 × 110 mm (l / h / p)MasseApprox. 550 g (caisson seul)Accessoires fournisBandoulière (1)Sabot de montage de caméra A(1)/B(1)/ C(1)

Plaquette à vis du trépied (1, préinstallée sur le sabot de montage de caméra A) Bague antireflet (2)

Graisse (1)Solution antibuée pour objectif (1) Mode d’emploi (1)

La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.

Préparation

Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi fourni avec votre caméscope.

ASélection du sabot de
montage de caméra

Suivant l’emplacement de l’orifice de vissage pour la fixation du sabot de montage de caméra de votre caméscope, vous avez le choix entre trois types de sabots de montage de caméra. Consultez la liste A pour identifier le sabot de montage de caméra approprié.

EComment placer le câble de connexion

Si le câble de connexion n’est pas correctement placé lorsque vous refermez l’élément latéral, de l’eau peut s’infiltrer. Placez correctement le câble. (Voir illustration E.)

FPréparation du caisson
1Ajustez la sangle de maintien.

Saisissez le caisson étanche de façon à ce que vos doigts atteignent facilement le commutateur POWER, la touche START/ STOP et la touche ZOOM. Tirez sur la sangle pour l’ajuster à la longueur adéquate.

2Fixez la sangle de maintien.

La marque Sony doit être orientée vers l’extérieur.

Utilisation du caisson

GRéalisation de prises de vue

1Réglez le commutateur POWER sur

CAMERA.

2Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer l’enregistrement.

Pour arrêter l’enregistrement

Appuyez sur START/STOP. Appuyez à nouveau sur la touche pour reprendre l’enregistrement.

1Préparez le viseur à miroir.

Voir “HRéalisation de prises de vue avec l’écran LCD”.

2Réglez le commutateur POWER surPLAYER.3Appuyez sur la touche N PLAY de la télécommande.

Utilisez la télécommande pour toutes les autres fonctions, y compris STOP, REW et FF.

Remarque

Sur le miroir, l’image apparaît inversée.

KRetrait du caméscope

Avant d’ouvrir le caisson étanche, essuyez les traces d’humidité sur le caisson étanche et vos mains. Veillez à ne pas mouiller le caméscope.

1Réglez le commutateur d’alimentation sur OFF.

2Desserrez la boucle et ouvrez le corps latéral, avec le viseur à miroir en haut.

3Extrayez le caméscope et débranchez les fiches.

1Déverrouillez le sabot de montage de la caméra en relevant le bouton.

2Extrayez le caméscope.

3Débranchez la fiche de télécommande et

la fiche MIC.

Après avoir extrait le caméscope, placez les fiches dans le porte-fiches à l’intérieur du caisson.

4Retirez le sabot de montage de caméra et la bague antireflet.

l’eau.

Si le caméscope devient mouillé, présentez-le immédiatement au centre de service après-vente Sony le plus proche.

Remarque sur le joint d’étanchéité

Vérifiez s’il n’y a pas d’égratignures ni de craquelures sur le joint d’étanchéité, car de l’eau pourrait sinon s’infiltrer dans le caisson. Si le joint d’étanchéité est égratigné ou craquelé, remplacez-le.

Ne retirez pas le joint d’étanchéité au moyen d’un ustensile en métal ou pointu.

Insérez le joint d’étanchéité uniformément dans la rainure avec la partie effilée vers le

haut. Ne le torsadez en aucun cas. (Voir illustration L.)

Eliminez les corps étrangers tels que la poussière, le sable ou les cheveux du joint d’étanchéité, de la rainure et de toutes les surfaces en contact avec le joint d’étanchéité. Si le caisson est refermé en présence de tels corps étrangers, il se peut que les zones en question risquent d’être endommagées et de l’eau de s’infiltrer.

Après avoir vérifié s’il n’y a aucune fissure ni de la poussière sur le joint d’étanchéité, recouvrez-le avec le doigt d’une légère couche de la graisse fournie, de façon à le protéger contre l’usure.

Lorsque vous appliquez la graisse, revérifiez la présence éventuelle de craquelures ou de poussière.

N’utilisez pas de chiffon ou de papier pour graisser le joint d’étanchéité parce que des fibres risquent sinon d’adhérer au joint.

N’utilisez aucun autre type de graisse que la graisse fournie, car vous risqueriez sinon d’endommager le joint d’étanchéité.

La durée de vie utile du joint d’étanchéité dépend de l’entretien et de la fréquence d’utilisation, mais nous vous conseillons de le remplacer une fois par an. Pour le remplacement du joint d’étanchéité, veuillez vous adresser à votre revendeur Sony. Vérifiez la présence éventuelle de fuites d’eau après le remplacement du joint d’étanchéité.

BPréparation du sabot de

montage de caméra

Alignez la plaquette à vis du trépied sur l’encoche du sabot de montage de caméra A, B ou C.

La plaquette à vis du trépied est préinstallée sur le sabot de montage de caméra A.

CPréparation du caméscope

Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi fourni avec votre caméscope.

1Retirez la bandoulière, le bouchon d’objectif, le filtre ou le convertisseur du caméscope.

2Installez la batterie.

Utilisez une batterie complètement chargée.

3Introduisez la cassette.

4Pour les prises de vue avec l’écran LCD, retournez le panneau de l’écran LCD et ramenez-le contre le caméscope avec l’écran LCD orienté vers l’extérieur.

5Réglez tous les paramètres du caméscope en mode automatique.

6Réglez le commutateur FOCUS sur AUTO.

7Réglez la fonction d’économie d’énergie du viseur sur OFF dans le menu.

8Réglez le commutateur START/STOPMODE sur .

9Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCR- PC7, montez l’adaptateur VMC-LM7 (non fourni).

10Lors de la prise de vues avec le viseur avec le DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/ PC2E/PC1, déployez complètement le viseur.

Si vous ne tirez pas le viseur jusqu’à ce qu’il s’encliquette, l’image n’apparaîtra pas dans le viseur même si le panneau LCD est fermé. (DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E seulement)

Pour terminer l’enregistrement

Remarques

• N’oubliez pas de déconnecter les fiches avant

Appuyez sur la touche START/STOP et réglez

d’extraire le caméscope du caisson. Vous

ensuite le commutateur POWER sur OFF.

risquez sinon d’endommager les fiches.

 

Zoom

• Après avoir utilisé le caisson étanche, lisez

Entretien et précautions avant de le ranger.

• Maintenez le côté “W” de la touche enfoncé

 

pour élargir l’angle de prise de vue.

 

• Maintenez le côté “T” de la touche enfoncé

 

pour les prises de vue au téléobjectif.

 

Appuyez légèrement sur la touche pour un

 

zoom relativement lent.

 

Dépannage

Symptôme

Cause

Mesures correctives

Le son n’est pas

La fiche du microphone n’est pas

Branchez-la sur la prise MIC (auto-

enregistré.

branchée.

alimentée) du caméscope.

Il y a des gouttes à

• Les boucles ne sont pas serrées.

• Serrez les boucles jusqu’à ce qu’elles

l’intérieur du caisson

 

 

s’encliquettent.

étanche.

• Le joint d’étanchéité n’est pas

• Insérez correctement le joint d’étanchéité

 

correctement installé.

dans la rainure.

 

• Le joint d’étanchéité est égratigné

• Remplacez le joint d’étanchéité.

 

ou craquelé.

 

 

 

 

 

 

 

La fonction de

• La batterie est épuisée.

• Chargez complètement la batterie.

lecture/

• La cassette est en fin de bande.

• Rembobinez la cassette ou utilisez-en une

enregistrement est

 

 

autre.

inopérante.

• Le taquet de sécurité de la cassette

• Faites coulisser le taquet de sécurité de la

 

est mal réglé.

cassette ou utilisez-en une autre.