E
When DCR-PC4E/PC5/PC5E is attached
Quand le DCR-PC4E/PC5/PC5E est attaché
Place the cord in the hollow. Placez le cordon dans le creux.When
Place the cord in the hollow. Placez le cordon dans le creux.
When
G | 1 | A | R | 2 | |
| PL | YE | |||
|
|
|
|
| |
|
| F |
|
|
|
|
| F |
|
|
|
|
| O |
|
|
|
|
| C |
| R |
|
|
| A | M |
| |
|
|
| A |
| |
|
|
| E |
|
Zooming
Zoom
H1 2
I
|
|
| PHOTO |
|
|
| START/ |
|
|
| STOP |
J2 |
|
| 3 |
|
| E | R |
|
| Y |
|
| A |
| |
P | L |
|
|
|
|
| |
F |
|
|
|
F |
|
|
|
O |
|
|
|
C |
|
| |
A | M | R | |
|
| A | |
|
| E |
PHOTO | PHOTO |
START/ | START/ |
STOP | STOP |
•If the microphone plug is not fully inserted, you may not be able to record, or the recording may be affected by noise.
•If the remote plug is not fully inserted, your camcorder might malfunction.Raccordez la fiche de microphone comme indiqué sur la figureLa fiche de microphone et la fiche de télécommande doivent être insérées à fond dans la prise.
Remarque•Si la fiche de microphone n’est pas insérée à fond dans la prise, vous ne pourrez
•Si la fiche de télécommande n’est pas insérée à fond dans la prise, le caméscope risque de ne pas fonctionner.
F2
Français
K1 |
|
| 3 |
|
| E | R |
|
| Y |
|
| A |
| |
P | L |
|
|
|
|
| |
F |
|
| 3 |
F |
|
| |
O |
|
|
|
C |
|
| |
A | M | R | |
|
| A | |
|
| E | |
|
|
| 2 |
4 |
|
| 1 |
5 Ouvrez la boucle. |
HPrise de vues avec l’écran |
Ce symbole indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille les accessoires portant la mention
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.Utilisable à 2 mètres de profondeur.Pour le fonctionnement du caméscope proprement dit, consultez le mode d’emploi du caméscope.
Le caisson sport
• Avant de filmer, |
caméscope fonctionne correctement et que |
le caisson est bien étanche. |
• Sony décline toute responsabilité quant aux |
dommages que peut subir le caméscope, la |
batterie, etc. lors de l’utilisation du caisson, |
Après le tournage à un endroit exposé aux embruns marins, lavez le caisson à l’eau douce en laissant les boucles bien fermées, puis
Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon sec. Ne pas laver l’intérieur du caisson. Ne pas utiliser non plus de solvant, alcool, benzine ou produit brillant pour le nettoyer, car la finition pourrait être endommagée.
Produit antibuéeMettez du produit antibuée (fourni) sur le verre du caisson pour le protéger contre la formation de buée.
Utilisation du produit antibuéeAppliquez 1 ou 2 gouttes du produit sur le verre du caisson et le verre de l’œilleton et étalez le liquide sur toute le surface avec un morceau de coton, un chiffon ou du papier soie.
1 Poussez le bouton de déverrouillage |
dans le sens de la flèche et libérez la |
La partie en caoutchouc noir est une entretoise.
Si le couvercle est fermé malgré la présence de sable, poussière ou craquelures, de l’eau risque de pénétrer à
l’intérieur du caisson.2Appliquez du produit antibuée sur le verre du caisson.Recouvrez bien la surface du verre avec le produit antibuée fourni car la face interne du verre s’en bue.
7 Raccordez la prise de télécommande à la prise LANC (télécommande) en faisant glisser le sabot de montage un petit peu dans le caisson (1), et la fiche de microphone à la prise MIC (alimentation à l’enfichage) (2).
LCD |
•Lorsque vous ouvrez le panneau LCD, l’image n’apparaît pas dans le viseur.
•Une partie de l’écran LCD peut être couverte par l’appareil avec certains caméscopes.
IEnregistrement d’une image
fixe
Vous pouvez enregistrer des images fixes tout comme des photographies.1Réglez le commutateur POWER surCAMERA.2Appuyez sur PHOTO.L’image fixe est enregistrée.et aux pertes subites en cas d’infiltration |
d’eau résultant d’un mauvais emploi. |
• Avant d’utiliser le caméscope, assurez- |
vous qu’il n’y a pas de sable ni de |
poussière sur le joint, que le joint n’est pas |
détendu et que rien n’est coincé dans celui- |
ci, sinon une infiltration d’eau peut se |
produire. |
•Evitez de ranger le caisson à un endroit très chaud, froid et humide, et avec de la naphtaline ou du camphre, car il peut être endommagé.
8 Installez le caméscope. | Remarques | |
• Il n’est pas possible de vérifier l’image en | ||
Vérifiez si l’objectif et l’écran LCD sont | ||
propres avant d’installer le caméscope. | appuyant légèrement sur le bouton PHOTO | |
du caisson. | ||
Poussez le sabot de montage jusqu’à ce qu’il | ||
s’encliquette. | • Lorsque vous utilisez le cassion étanche, vous | |
9 Fermez le côté du caisson. | ne pouvez pas utiliser la fonction NightShot. | |
• Certains caméscopes ne présentent la fonction | ||
Fermez bien le côté du caisson et la boucle | ||
d’enregistrement de photos sur cassette. | ||
jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. | ||
|
Remarques
Précautions
•Ne pas exposer la vitre du caisson à un choc violent, car il peut se briser.•Eviter d’ouvrir le caisson en mer ou au bord de la plage. Les préparatifs, installation du caméscope dans le caisson, changement de cassette, etc., doivent être effectués à un endroit sec et à l’abri de l’air marin.
•Ne pas jeter le caisson dans l’eau.•Eviter d’utiliser le caisson dans les situations suivantes:–Endroits très chauds ou humides.–Dans de l’eau chaude de plus 40°C.–A des températures inférieures à 0°C. Dans ces situations, de la condensation d’humidité ou une infiltration d’eau peut se produire et endommager l’appareil.
•Ne pas utiliser le caisson plus d’une heure à une température de plus de 35°C.•Ne pas exposer le caisson à la lumière directe du soleil pendant longtemps. Si vous ne pouvez pas éviter de le laisser au soleil,
Informations préliminaires
Pour être sûr de ne pas manquer de bonnes prises de vues, passez en revue la liste suivante avant d’installer le caméscope dans le caisson.
RemarqueLorsque vous filmez avec le caisson, il est conseillé d’utiliser une batterie à grande capacité. La batterie
Batterie | Complètement rechargée. |
Cassette | • L’autonomie de la cassette |
| est suffisante pour la prise |
| de vues prévue. |
| • La bande est rembobinée |
| jusqu’au point où |
| l’enregistrement doit |
| commencer. |
| • Le taquet de protection de |
| la cassette est en bonne |
| position (la partie rouge |
| n’est pas visible). |
|
|
Joint | • Absence de craquelures ou |
d’étanchéité | de rayures. Pas de |
| poussière, sable ou cheveux |
| sur le joint. |
| • Joint bien inséré dans la |
| rainure. (Voir “Remarque |
| sur le joint d’étanchéité” |
| pour le détail.) |
|
|
Entretien et précautions
Infiltration d’eauSi de l’eau s’infiltre, n’exposez plus le caisson à l’eau.Si le caméscope est mouillé,•Vérifiez s’il n’y a pas de rayures ni craquelures sur le joint, car de l’eau peut s’infiltrer. Le cas échéant, remplacez le joint endommagé par un neuf.
Ne pas retirer le joint avec un outil métallique ou un objet pointu.•Enlevez toute matière, sable, poussière ou cheveux, présente sur le joint, la rainure et la surface en contact avec le joint.
Si vous fermez le caisson malgré la présence de saleté, les surface en contact risquent d’être endommagées et le caisson ne sera pas étanche.
•Après vous être assuré que le joint était en bon état et propre,
Ne jamais utiliser de chiffon ou de papier pour graisser le joint, car les fibres peuvent rester collées.
Ne pas utiliser d’autre graisse que celle qui est fournie, car le joint pourrait être endommagé.
•Insérez le joint correctement dans la rainure,avec la partie effilée orientée vers le haut. Ne jamais tordre le joint. (Voir l’illustration L.)
•La durée de service du joint dépend de l’entretien et de la fréquence d’utilisation, mais il est conseillé de le changer chaque année. Pour le remplacer, consultez votre revendeur Sony. Après le remplacement du joint, vérifiez si le caisson est bien étanche.
Vérification de l’étanchéité du caisson après le remplacement du jointFermez le caisson sans le caméscope et
Spécifications
MatièrePlastique (PC, ABS), verreEtanchéitéJoint, bouclesFonctions opérationnelles sur le caméscope•Marche/Arrêt du caméscope lors de l’enregistrement et de la lecture•Enregistrement d’images fixes sur cassette•Zooming
Microphone intégréStéréoDimensionsApprox. 150 ⋅ 170 ⋅ 110 mm (l/h/p)PoidsApprox. 550 g (caisson seulement)Accessoires fournisBandoulière (1)Sabot de montage de caméscope A(1)/B(1)/C2(1)Plaquette à vis (1, préinstallée sur le sabot de montage C2)Bague antireflet (1) Graisse (1)Produit antibuée (1) Mode d’emploi (1)La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans avis préalable.Préparatifs
Pour le détail, consultez le mode d’emploi du caméscope.ASélection du sabot de
montage
Vous avez le choix entre trois types de sabot de montage, selon l’emplacement du filetage servant à fixer le sabot de montage au caméscope.
BPréparation du sabot de
montage
Faites coïncider la plaquette à vis et l’entaille sur le sabot de montage A, B ou C2.
La plaquette à vis est préinstallée sur le sabot de montage A.CPréparation du caméscope
Pour le détail, consultez le mode d’emploi du caméscope.
1Retirez la bandoulière, le capuchon d’objectif, le filtre ou le convertisseur du caméscope.
2Installez la batterie.La batterie doit être pleine.3Insérez une cassette.4Pour la prise de vues avec l’écran LCD, retournez le panneau LCD et rabattez- le contre le caméscope avec l’écran LCD dirigé vers vous.
5Faites les réglages nécessaires sur le caméscope pour la prise de vues automatique.
6Réglez FOCUS sur AUTO.7Désactivez la fonction d’économie d’énergie en la réglant sur OFF dans le menu.
8Réglez le commutateur START/STOPMODE sur .9Tirez complètement le viseur pour la prise de vues avec le viseur.Si le viseur n’est pas tiré jusqu’au déclic, l’image n’apparaîtra pas dans le viseur même si le panneau LCD est fermé.
DInstallation du caméscope
1Réglez le commutateur POWER du caméscope sur OFF.2Fixez le sabot de montage.Utilisez les pièces métalliques de la bandoulière comme indiqué sur l’illustration.
3Fixez la bague antireflet.Cette bague protège dans une certaine mesure contre les réflexions de la bague de l’objectif du caméscope sur le verre du caisson.
4•Il n’est pas possible de changer de batterie après la fixation du sabot de montage (DCR- PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E seulement).
•Pliez la sangle de la façon indiquée et attachez le sabot de montage. (Voir l’illustration
•Lorsque vous fermez le côté, veillez à ne pas coincer le câble, sinon il risque d’être endommagé, ainsi que le côté, ou de l’eau peut pénétrer dans le caisson.
Lorsque vous utilisez le
télécommande
Vous pouvez revoir vos images sur l’écran LCD en utilisant la télécommande (fournie avec le caméscope).
1Réglez le viseur à miroir.Voir “HPrise de vues avec l’écran LCD”.2Réglez le commutateur POWER surPLAYER.3Appuyez sur NPLAY de la télécommande.
Vous pouvez utiliser la télécommande pour d’autres fonctions, en particulier STOP, REW et FF.
Remarque
EMise en place du cordon de
L’image dans le viseur à miroir semble tournée de côté.
liaison
KRetrait du caméscope
Si le cordon de liaison n’est pas correctement mis en place lorsque vous fermez le côté du caisson, de l’eau peut s’infiltrer. Le cordon doit être placé correctement. (Voir l’illustration E.)
Avant d’ouvrir le caisson,
FPréparation du caisson
1Ajustez la sangle.Tout en tenant le caisson de sorte que vous touchiez facilement le commutateur POWER, la touche START/STOP et la touche ZOOM du bout des doigts, ajustez la sangle à la bonne longueur.
2Fixez la bandoulière.La marque Sony doit être orientée vers l’extérieur.
1Réglez le commutateur POWER sur OFF.
2Ouvrez la boucle et le côté du caisisson, avec le viseur à miroir dirigé vers le haut.
Fermez bien le viseur à miroir avant d’ouvrir la boucle.
3Sortez le caméscope et débranchez les fiches.
1 Déverrouillez le sabot de montage enrelevant le bouton.2Sortez le caméscope.3Débranchez la fiche de télécommande etla fiche de microphone.Utilisation du caisson
Après avoir retiré le caméscope, insérez les fiches dans les supports de fiche à l’intérieur du caisson.
GEnregistrement
1Réglez le commutateur POWER sur
CAMERA.
2Appuyez sur la touche START/STOP pour commencer l’enregistrement.
4Détachez le sabot de montage et la bague antireflet.
Après avoir utilisé le sabot de montage,
Remarques
Pour terminer l’enregistrementAppuyez sur la touche START/STOP. Appuyez une nouvelle fois pour continuer l’enregistrement.
Pour arrêter l’enregistrementAppuyez sur la touche START/STOP. Appuyez une nouvelle fois pour continuer.
•Veillez à débrancher les fiches avant de sortir le caméscope, sinon elles peuvent être endommagées.
•Si de l’huile solaire tombe sur le caisson,
•Après avoir utilisé le caisson et avant de le ranger, lisez le paragraphe sur l’Entretien et les Précautions.
Zooming
Appuyez sur ZOOM.•Appuyez en continu sur le côté W pour la prise de vues
•Si vous laissez le caméscope au moins 5 minutes en mode d’attente avec un cassette à l’intérieur, il s’éteindra automatiquement pour que la batterie et la bande ne s’usent pas inutilement. Pour revenir au mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF, puis à nouveau sur CAMERA.
•Lorsque l’écran LCD est tourné vers l’extérieur, le compteur n’apparaît pas pendant l’enregistrement.
•Le commutateur POWER du caisson a priorité sur le commutateur POWER du caméscope.
Guide de dépannage
Symptômes | Causes | Solutions |
Le son n’est pas | La prise du microphone n’est pas | |
enregistré. | branchée. | à l’enfichage) du caméscope. |
Il y a des gouttes | • La boucle n’est pas fermée. | • Fermez la boucle de sorte qu’elle |
d’eau à l’intérieur du |
| s’encliquetten. |
caisson. | • Le joint d’étanchéité n’est pas | • Mettez le joint correctement dans la |
| inséré correctement. | rainure, bien à plat. |
| • Le joint d’étanchéité a des | • |
| craquelures ou fissures. |
|
L’enregistrement et la • La batterie est vide. | • Rechargez la batterie complètement. | |
lecture sont | • La cassette est terminée. | • Rembobinez la bande ou utilisez une |
impossibles. |
| autre cassette. |
| • Le taquet de protection de la | • Changez sa position ou changez de |
| cassette est sur la position | cassette. |
| d’interdiction d’enregistrement. |
|
|
|
|