E

When DCR-PC4E/PC5/PC5E is attached
Quand le DCR-PC4E/PC5/PC5E est attaché
Place the cord in the hollow. Placez le cordon dans le creux.

When DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E is attached Quand le DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E est attaché

Place the cord in the hollow. Placez le cordon dans le creux.

When DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E is attached Quand le DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E est attaché

G

1

A

R

2

 

PL

YE

 

 

 

 

 

 

 

F

 

 

 

 

 

F

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

C

 

R

 

 

 

A

M

 

 

 

 

A

 

 

 

 

E

 

Zooming
Zoom

H1 2

I

 

 

 

PHOTO

 

 

 

START/

 

 

 

STOP

J2

 

 

3

 

 

E

R

 

 

Y

 

 

A

 

P

L

 

 

 

 

 

F

 

 

 

F

 

 

 

O

 

 

 

C

 

 

A

M

R

 

 

A

 

 

E

TelephotoWide-angleTéléobjectifGrand-angle

PHOTO

PHOTO

START/

START/

STOP

STOP

Connect the microphone plug facing the direction shown in the figure above.Make sure that the microphone plug and remote plug are properly insertedas far as they can go.Note

If the microphone plug is not fully inserted, you may not be able to record, or the recording may be affected by noise.

If the remote plug is not fully inserted, your camcorder might malfunction.Raccordez la fiche de microphone comme indiqué sur la figure ci-dessus.

La fiche de microphone et la fiche de télécommande doivent être insérées à fond dans la prise.

Remarque

Si la fiche de microphone n’est pas insérée à fond dans la prise, vous ne pourrez peut-être pas enregistrer, ou du bruit sera enregistré.

Si la fiche de télécommande n’est pas insérée à fond dans la prise, le caméscope risque de ne pas fonctionner.

F2

Français

K1

 

 

3

 

 

E

R

 

 

Y

 

 

A

 

P

L

 

 

 

 

 

F

 

 

3

F

 

 

O

 

 

 

C

 

 

A

M

R

 

 

A

 

 

E

 

 

 

2

4

 

 

1

L MTapering side upCôté effilé vers le haut Waterproof gasketJoint GrooveRainure
Après la prise de vues
5 Ouvrez la boucle.
HPrise de vues avec l’écran

Ce symbole indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille les accessoires portant la mention

“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.Utilisable à 2 mètres de profondeur.

Pour le fonctionnement du caméscope proprement dit, consultez le mode d’emploi du caméscope.

Le caisson sport SPK-PC4 est étanche à l’eau et à l’humidité et permet d’utiliser les caméscopes Sony Digital Handycam DCR-PC1/PC1E/ PC2E/PC3/PC3E/PC4E/PC5/PC5E/PC6E/ PC9/PC9E/PC101/PC101E sous la pluie ou au bord de la mer.

Avis
• Avant de filmer, assurez-vous que le
caméscope fonctionne correctement et que
le caisson est bien étanche.
• Sony décline toute responsabilité quant aux
dommages que peut subir le caméscope, la
batterie, etc. lors de l’utilisation du caisson,

Après le tournage à un endroit exposé aux embruns marins, lavez le caisson à l’eau douce en laissant les boucles bien fermées, puis essuyez-le avec un chiffon sec. Il est conseillé de laisser le caisson environ 30 minutes dans l’eau pour que tout le sel soit enlevé. S’il reste du sel sur le caisson, les pièces métalliques peuvent être endommagées ou rouiller, réduisant par la suite l’étanchéité du caisson. Si de la crème solaire ou d’autres substances graisseuses tombent sur le caisson, essuyez-les à l’eau courante.

Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon sec. Ne pas laver l’intérieur du caisson. Ne pas utiliser non plus de solvant, alcool, benzine ou produit brillant pour le nettoyer, car la finition pourrait être endommagée.

Produit antibuée

Mettez du produit antibuée (fourni) sur le verre du caisson pour le protéger contre la formation de buée.

Utilisation du produit antibuée

Appliquez 1 ou 2 gouttes du produit sur le verre du caisson et le verre de l’œilleton et étalez le liquide sur toute le surface avec un morceau de coton, un chiffon ou du papier soie.

1 Poussez le bouton de déverrouillage
dans le sens de la flèche et libérez la
boucle.2Ouvrez le côté du caisson.

La partie en caoutchouc noir est une entretoise. Gardez-la, car vous en aurez besoin lors du rangement du caisson.

6Préparez le caisson.1 Graissez le joint.

Assurez-vous qu’il n’y a pas de poussière, sable ou craquelures sur le joint ou sur la surface en contact avec le joint, et graissez-les doucement.

Si le couvercle est fermé malgré la présence de sable, poussière ou craquelures, de l’eau risque de pénétrer à

l’intérieur du caisson.2Appliquez du produit antibuée sur le verre du caisson.

Recouvrez bien la surface du verre avec le produit antibuée fourni car la face interne du verre s’en bue.

7 Raccordez la prise de télécommande à la prise LANC (télécommande) en faisant glisser le sabot de montage un petit peu dans le caisson (1), et la fiche de microphone à la prise MIC (alimentation à l’enfichage) (2).

LCD
1Ouvrez le viseur à miroir.2Ouvrez les volets et insérez les saillies dans chaque trou.Pour fermer le viseur à miroirFermez le volet inférieur en premier.Remarques

Lorsque vous ouvrez le panneau LCD, l’image n’apparaît pas dans le viseur. (DCR-PC3/ PC3E/PC5/PC5E seulement)

Ne tenez pas le viseur à miroir pendant le tournage.

Une partie de l’écran LCD peut être couverte par l’appareil avec certains caméscopes.

IEnregistrement d’une image
fixe
Vous pouvez enregistrer des images fixes tout comme des photographies.1Réglez le commutateur POWER surCAMERA.2Appuyez sur PHOTO.L’image fixe est enregistrée.
et aux pertes subites en cas d’infiltration
d’eau résultant d’un mauvais emploi.
• Avant d’utiliser le caméscope, assurez-
vous qu’il n’y a pas de sable ni de
poussière sur le joint, que le joint n’est pas
détendu et que rien n’est coincé dans celui-
ci, sinon une infiltration d’eau peut se
produire.
Rangement du caissonFixez l’entretoise fournie avec le caisson pouréviter l’usure du joint d’étanchéité. (Voir l’illustration M.)Protégez le joint de la poussière.

Evitez de ranger le caisson à un endroit très chaud, froid et humide, et avec de la naphtaline ou du camphre, car il peut être endommagé.

8 Installez le caméscope.

Remarques

• Il n’est pas possible de vérifier l’image en
Vérifiez si l’objectif et l’écran LCD sont
propres avant d’installer le caméscope.appuyant légèrement sur le bouton PHOTO
du caisson.
Poussez le sabot de montage jusqu’à ce qu’il
s’encliquette.• Lorsque vous utilisez le cassion étanche, vous
9 Fermez le côté du caisson.ne pouvez pas utiliser la fonction NightShot.
• Certains caméscopes ne présentent la fonction
Fermez bien le côté du caisson et la boucle
d’enregistrement de photos sur cassette.
jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.

 

Remarques

Précautions

Ne pas exposer la vitre du caisson à un choc violent, car il peut se briser.

Eviter d’ouvrir le caisson en mer ou au bord de la plage. Les préparatifs, installation du caméscope dans le caisson, changement de cassette, etc., doivent être effectués à un endroit sec et à l’abri de l’air marin.

Ne pas jeter le caisson dans l’eau.Eviter d’utiliser le caisson dans les situations suivantes:Endroits très chauds ou humides.Dans de l’eau chaude de plus 40°C.

A des températures inférieures à 0°C. Dans ces situations, de la condensation d’humidité ou une infiltration d’eau peut se produire et endommager l’appareil.

Ne pas utiliser le caisson plus d’une heure à une température de plus de 35°C.

Ne pas exposer le caisson à la lumière directe du soleil pendant longtemps. Si vous ne pouvez pas éviter de le laisser au soleil, recouvrez-le par exemple d’une serviette.

Informations préliminaires

Pour être sûr de ne pas manquer de bonnes prises de vues, passez en revue la liste suivante avant d’installer le caméscope dans le caisson.

Remarque

Lorsque vous filmez avec le caisson, il est conseillé d’utiliser une batterie à grande capacité. La batterie NP-FM90/FM91 ne peut toutefois pas être utilisée.

BatterieComplètement rechargée.
Cassette• L’autonomie de la cassette

 

est suffisante pour la prise

 

de vues prévue.

 

• La bande est rembobinée

 

jusqu’au point où

 

l’enregistrement doit

 

commencer.

 

• Le taquet de protection de

 

la cassette est en bonne

 

position (la partie rouge

 

n’est pas visible).

 

 

Joint• Absence de craquelures ou
d’étanchéitéde rayures. Pas de

 

poussière, sable ou cheveux

 

sur le joint.

 

• Joint bien inséré dans la

 

rainure. (Voir “Remarque

 

sur le joint d’étanchéité”

 

pour le détail.)

 

 

Entretien et précautions

Infiltration d’eauSi de l’eau s’infiltre, n’exposez plus le caisson à l’eau.Si le caméscope est mouillé, apportez-le à un service après-vente Sony.Remarque sur le joint d’étanchéité

Vérifiez s’il n’y a pas de rayures ni craquelures sur le joint, car de l’eau peut s’infiltrer. Le cas échéant, remplacez le joint endommagé par un neuf.

Ne pas retirer le joint avec un outil métallique ou un objet pointu.

Enlevez toute matière, sable, poussière ou cheveux, présente sur le joint, la rainure et la surface en contact avec le joint.

Si vous fermez le caisson malgré la présence de saleté, les surface en contact risquent d’être endommagées et le caisson ne sera pas étanche.

Après vous être assuré que le joint était en bon état et propre, recouvrez-le de la graisse fournie avec le doigt. Il s’usera moins. Lorsque vous appliquez de la graisse, vérifiez une nouvelle fois si le joint n’est pas craquelé ou sale.

Ne jamais utiliser de chiffon ou de papier pour graisser le joint, car les fibres peuvent rester collées.

Ne pas utiliser d’autre graisse que celle qui est fournie, car le joint pourrait être endommagé.

Insérez le joint correctement dans la rainure,

avec la partie effilée orientée vers le haut. Ne jamais tordre le joint. (Voir l’illustration L.)

La durée de service du joint dépend de l’entretien et de la fréquence d’utilisation, mais il est conseillé de le changer chaque année. Pour le remplacer, consultez votre revendeur Sony. Après le remplacement du joint, vérifiez si le caisson est bien étanche.

Vérification de l’étanchéité du caisson après le remplacement du jointAssurez-vous que le caisson est bien étanche avant d’installer le caméscope.

Fermez le caisson sans le caméscope et mettez-le dans l’eau à environ 15 cm de profondeur pendant 3 minutes. Ressortez-le et vérifiez si de l’eau n’a pas pénétré à l’intérieur.

Spécifications

MatièrePlastique (PC, ABS), verreEtanchéitéJoint, bouclesFonctions opérationnelles sur le caméscopeMarche/Arrêt du caméscope lors de l’enregistrement et de la lectureEnregistrement d’images fixes sur cassette

Zooming

Microphone intégréStéréoDimensionsApprox. 150 ⋅ 170 ⋅ 110 mm (l/h/p)PoidsApprox. 550 g (caisson seulement)Accessoires fournisBandoulière (1)Sabot de montage de caméscope A(1)/B(1)/C2(1)Plaquette à vis (1, préinstallée sur le sabot de montage C2)Bague antireflet (1) Graisse (1)Produit antibuée (1) Mode d’emploi (1)La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans avis préalable.

Préparatifs

Pour le détail, consultez le mode d’emploi du caméscope.
ASélection du sabot de
montage

Vous avez le choix entre trois types de sabot de montage, selon l’emplacement du filetage servant à fixer le sabot de montage au caméscope.

BPréparation du sabot de

montage

Faites coïncider la plaquette à vis et l’entaille sur le sabot de montage A, B ou C2.

La plaquette à vis est préinstallée sur le sabot de montage A.
CPréparation du caméscope

Pour le détail, consultez le mode d’emploi du caméscope.

1Retirez la bandoulière, le capuchon d’objectif, le filtre ou le convertisseur du caméscope.

2Installez la batterie.La batterie doit être pleine.3Insérez une cassette.

4Pour la prise de vues avec l’écran LCD, retournez le panneau LCD et rabattez- le contre le caméscope avec l’écran LCD dirigé vers vous.

5Faites les réglages nécessaires sur le caméscope pour la prise de vues automatique.

6Réglez FOCUS sur AUTO.

7Désactivez la fonction d’économie d’énergie en la réglant sur OFF dans le menu.

8Réglez le commutateur START/STOPMODE sur .9Tirez complètement le viseur pour la prise de vues avec le viseur.

Si le viseur n’est pas tiré jusqu’au déclic, l’image n’apparaîtra pas dans le viseur même si le panneau LCD est fermé. (DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E/PC4E/ PC5/PC5E seulement)

10Si le caméscope est pourvu de la fonction NightShot, réglez-la sur OFF.
DInstallation du caméscope
1Réglez le commutateur POWER du caméscope sur OFF.2Fixez le sabot de montage.

Utilisez les pièces métalliques de la bandoulière comme indiqué sur l’illustration.

3Fixez la bague antireflet.

Cette bague protège dans une certaine mesure contre les réflexions de la bague de l’objectif du caméscope sur le verre du caisson.

4Assurez-vous que le commutateur POWER du caisson est en position OFF.

Il n’est pas possible de changer de batterie après la fixation du sabot de montage (DCR- PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E seulement).

Pliez la sangle de la façon indiquée et attachez le sabot de montage. (Voir l’illustration D–2.) (DCR-PC5/PC5E/PC6E/PC9/PC9E seulement)

Ne pas trop serrer la bague antireflet. Elle sera ensuite difficile à enlever.

Lorsque vous fermez le côté, veillez à ne pas coincer le câble, sinon il risque d’être endommagé, ainsi que le côté, ou de l’eau peut pénétrer dans le caisson.

Lorsque vous utilisez le DCR-PC1/PC1E/ PC3/PC3E/PC5/PC5E, insérez bien le cache- prise dans la prise S-vidéo avant d’installer le caméscope, sinon, il peut tourner et se coincer.

télécommande

Vous pouvez revoir vos images sur l’écran LCD en utilisant la télécommande (fournie avec le caméscope).

1Réglez le viseur à miroir.Voir “HPrise de vues avec l’écran LCD”.2Réglez le commutateur POWER surPLAYER.

3Appuyez sur NPLAY de la télécommande.

Vous pouvez utiliser la télécommande pour d’autres fonctions, en particulier STOP, REW et FF.

Remarque

EMise en place du cordon de

L’image dans le viseur à miroir semble tournée de côté.

liaison
KRetrait du caméscope

Si le cordon de liaison n’est pas correctement mis en place lorsque vous fermez le côté du caisson, de l’eau peut s’infiltrer. Le cordon doit être placé correctement. (Voir l’illustration E.)

Avant d’ouvrir le caisson, essuyez-le et séchez- vous. Ne pas mouiller le caméscope.

FPréparation du caisson
1Ajustez la sangle.

Tout en tenant le caisson de sorte que vous touchiez facilement le commutateur POWER, la touche START/STOP et la touche ZOOM du bout des doigts, ajustez la sangle à la bonne longueur.

2Fixez la bandoulière.

La marque Sony doit être orientée vers l’extérieur.

1Réglez le commutateur POWER sur OFF.

2Ouvrez la boucle et le côté du caisisson, avec le viseur à miroir dirigé vers le haut.

Fermez bien le viseur à miroir avant d’ouvrir la boucle.

3Sortez le caméscope et débranchez les fiches.

1 Déverrouillez le sabot de montage enrelevant le bouton.2Sortez le caméscope.3Débranchez la fiche de télécommande etla fiche de microphone.

Utilisation du caisson

Après avoir retiré le caméscope, insérez les fiches dans les supports de fiche à l’intérieur du caisson.

GEnregistrement

1Réglez le commutateur POWER sur

CAMERA.

2Appuyez sur la touche START/STOP pour commencer l’enregistrement.

4Détachez le sabot de montage et la bague antireflet.

Après avoir utilisé le sabot de montage, fixez-le au caisson.

Remarques

Pour terminer l’enregistrement

Appuyez sur la touche START/STOP. Appuyez une nouvelle fois pour continuer l’enregistrement.

Pour arrêter l’enregistrement

Appuyez sur la touche START/STOP. Appuyez une nouvelle fois pour continuer.

Veillez à débrancher les fiches avant de sortir le caméscope, sinon elles peuvent être endommagées.

Si de l’huile solaire tombe sur le caisson, nettoyez-la bien avec de l’eau tiède. Si vous ne l’enlevez pas, la surface du caisson peut être décolorée ou endommagée.

Après avoir utilisé le caisson et avant de le ranger, lisez le paragraphe sur l’Entretien et les Précautions.

Zooming

Appuyez sur ZOOM.

Appuyez en continu sur le côté W pour la prise de vues grand-angle.

Appuyez en continu sur le côté T pour la prisede vues au téléobjectif.Appuyez doucement pour un zooming lent.Remarques sur l’enregistrement

Si vous laissez le caméscope au moins 5 minutes en mode d’attente avec un cassette à l’intérieur, il s’éteindra automatiquement pour que la batterie et la bande ne s’usent pas inutilement. Pour revenir au mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF, puis à nouveau sur CAMERA.

Lorsque l’écran LCD est tourné vers l’extérieur, le compteur n’apparaît pas pendant l’enregistrement.

Le commutateur POWER du caisson a priorité sur le commutateur POWER du caméscope.

Guide de dépannage

SymptômesCausesSolutions
Le son n’est pasLa prise du microphone n’est pasBranchez-la sur la prise MIC (alimentation
enregistré.branchée.à l’enfichage) du caméscope.
Il y a des gouttes• La boucle n’est pas fermée.• Fermez la boucle de sorte qu’elle
d’eau à l’intérieur du

 

s’encliquetten.
caisson.• Le joint d’étanchéité n’est pas• Mettez le joint correctement dans la

 

inséré correctement.rainure, bien à plat.

 

• Le joint d’étanchéité a desRemplacez-le par un neuf.

 

craquelures ou fissures.

 

L’enregistrement et la • La batterie est vide.• Rechargez la batterie complètement.
lecture sont• La cassette est terminée.• Rembobinez la bande ou utilisez une
impossibles.

 

autre cassette.

 

• Le taquet de protection de la• Changez sa position ou changez de

 

cassette est sur la positioncassette.

 

d’interdiction d’enregistrement.