3-091-317-11(1)

Sports Pack

Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing

SPK-PC5

© 2004 Sony Corporation Printed in Japan

A

mounting shoemodel
sabot de montagemodèle
DDCR-PC109/PC108/PC107/PC106C2DCR-PC105/PC104/PC103/PC101/PC9/PC8/PC6ADCR-PC5/PC4
BMounting shoe D
Tripod screw plate
Plaquette à vis
Sabot de montage D

 

Mounting shoe DSabot de montage D
Mounting shoe C2, A

Tripod screw plate

Sabot de montage C2, A

Plaquette à vis

 

Mounting shoe C2, ASabot de montage C2, A
To disassemble after using
Démontage après emploi

C4

D1

Use metal parts of

 

shoulder belt.
Utilisez les pièces métalliques de la bandoulière.

2

3

4

D7

EWhen DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 is attached Quand le DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 est attaché

Connect the plugs as shown in illustration. Raccordez les fiches comme indiqué sur l’illustration.

When DCR-PC105/PC104/PC103 is attached
Quand le DCR-PC105/PC104/PC103 est attaché
Keep the cord at an angle so that it does notsnag on the edges of the camcorder.Pour ne pas coincer le cordon sur les bords du caméscope courbez-le en angle. Be careful when inserting the grip belt.Attention lorsque vous insérez la sangle.
When DCR-PC101/PC9/PC8/PC6 is attached
Quand le DCR-PC101/PC9/PC8/PC6 est attaché

Make sure that the microphone plug and remote plug are properly inserted as far as they can go.

La fiche de microphone et la fiche de télécommande doivent être insérées à fond dans la prise.

When DCR-PC5/PC4 is attached
Quand le DCR-PC5/PC4 est attaché
Place the cord in the hollow.Placez le cordon dans le creux.

F2

G

1

2

 

 

Telephoto

 

Wide-angle

 

 

Téléobjectif

 

Grand-angle

 

 

 

 

PHOTO

 

PHOTO

Zooming

 

START/

START/

 

 

STOP

STOP

 

Zoom

 

 

 

 

H

1 2

IAJ

English
Owner’s Record

The model and serial numbers are located inside of the unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.

Model No. SPK-PC5Serial No.Usable at the depth as low as 2 meters (6.5 feet) under water.

For using your camcorder with this pack, refer to the operating instructions of the camcorder. The splash-proof sports pack SPK-PC5 is water- and moisture- resistant, making it possible to use the Sony Digital Handycam camcorder such as DCR-PC109/PC108/PC107/PC106/ PC105/PC104/PC103/PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4, in the rain or at the beach.

Notice

Before you start recording, make sure that the camcorder is working correctly and there is no water leakage.

Sony does not accept liability for damage to the camcorder, battery, etc., when using the sports pack or for the cost of recording if water leakage occurs as a result of incorrect use.

Before you use the camcorder, check the waterproof gasket for any sand or dirt and to make sure that it is not loose or that nothing is wedged in the gasket. Water leakage will occur if the camcorder is used in these states.

Precautions
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.

Avoid opening the sports pack in the sea or at the beach. Preparation such as installing and changing a cassette tape · “Memory Stick” should be done in a place with low humidity and no salty air.

Do not throw the sports pack into the water.Avoid using the sports pack in places with storong waves.Avoid using the sports pack under the following situations:in a very hot or humid place.in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).at temperatures lower than 0 ˚C.

In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage the equipment.

Use the sports pack for no longer than one hour at a time in temperatures above 35 ˚C (95 ˚F).

Do not leave the sports pack under direct sunlight for a long period of time. If you cannot avoid leaving the sports pack under direct sunlight, be sure to cover the pack with a towel or other protection.

If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water. If the sports pack is left with sun oil on its body, the surface of the sports pack may become discolored or damaged (such as cracks on the surface).

Before You Begin

To make sure that you do not miss good shooting opportunities, go over the following checklist before installing your camcorder into the sports pack.

Note

When recording with this pack, we recommend you to use the battery pack of larger capacity. However, you cannot use the battery pack NP-QM91D/QM91/FM91/FM90.

Battery packFully charged.

 

 

Cassette tape• The tape length will cover the planned recording time.

 

• The tape is wound to the point where you want to start

 

recording.

 

• The safety tab on the cassette is in the correct position. (The

 

red portion is not visible.)

 

 

Waterproof gasket• No scratches or cracks. No dust, sand or hair around the

 

gasket.

 

• Correctly set in the groove. (See “Notes on the Waterproof

 

Gasket” for details.)

 

 

 

 

Maintenance and Precautions
Water Leakage

If water happens to leak in, stop exposing the sports pack to water immediately. If the camcorder gets wet, take it to the nearest Sony service facility immediately. Repair costs must be borne by the customer.

Notes on the Waterproof Gasket

Check that there are no scratches or cracks on the waterproof gasket as they may allow water to leak in. If there are scratches or cracks, replace the damaged waterproof gasket with a new one.

Do not remove the waterproof gasket with a metal tool or a tool with a sharp point. (See illustration M.)

Remove foreign materials such as dust, sand or hair from the waterproof gasket, the groove and from any surface the gasket touches.

If the body is closed with such materials present, these areas may be damaged and water may leak in.

After checking that there are no cracks or dust on the waterproof gasket, coat it slightly with the supplied grease using your finger. This will prevent wearing.

While applying the grease, recheck for cracks or dust.Never use cloth or paper for greasing as the fibers may cling.

Do not use any type of grease other than that supplied, as it may damage the waterproof gasket.

Put the waterproof gasket in the grooves evenly, with the tapering side up. Never twist it. (See illustration N.)

The useful life of the waterproof gasket depends upon the maintenance and the frequency of use, but we recommend changing it once a year. You can obtain waterproof gasket and grease.

Waterproof gasket (model No. 3-051-711-02) Grease (model No. 2-115-921-01)Be sure to check the water leakage after replacing the waterproof gasket.Checking for the water leakage after replacing the waterproof gasketCheck for the water leakage before installing the camcorder.

Close the sports pack without installing the camcorder, and keep the sports pack submerged under water at a depth of about 15 cm (6 inches) for about 3 minutes and then check for water leakage.

After Recording

After recording in a location subject to sea breezes, wash the sports pack with fresh water with the buckles fastened thoroughly, then wipe with a soft dry cloth. It is recommended that you submerge the sports pack in fresh water for about 30 minutes. If it is left with salt on it, metal portions may be damaged or rust may form and cause water leakage.

If you get suntan lotion or other greasy substances on your sports pack, wash it off with tepid water.

Clean the inside of the pack with a soft dry cloth. Do not wash the inside of the pack.

Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might damage the finish.

Anti-fogging lens solution

Coat the surface of the glass with the supplied anti-fogging lens solution. This is effective in preventing from fogging.

How to use the anti-fogging lens solution

Apply 2 or 3 drops of the liquid to the front glass and the glass of the eye cup and wipe evenly to spread the liquid out by using swabs, a soft cloth or tissue paper.

When storing the sports pack

Attach the spacer supplied with your sports pack to prevent wear of the waterproof gasket. (See illustration O.)

Prevent dust from collecting on the waterproof gasket.

Avoid storing the sports pack in a cold, very hot or humid place, or together with naphthalene or camphor, as these conditions might damage the unit.

Specifications
MaterialPlastic (PC, ABS), glassWaterproofWaterproof gasket, buckleAvailable operations with the unit attachedTurning on/off the POWER switch when recording or playing backRecording a still imageZoomingBuilt-in microphoneStereoDimensionApprox. 150 ⋅ 170 ⋅ 110 mm (w/h/d) (6 ⋅ 6 3/4 ⋅ 4 3/8 inches)
6Bring the camcorder towards the sports pack and, taking care not to pull the

plugs, connect the remote control plug to the LANC jack (1) and the microphone plug to the MIC (PLUG IN POWER) jack (2).

7Install the camcorder.

Check the lens and the LCD screen is clean before installing the camcorder. Push the camera mounting shoe until it clicks.

8Close the side body.Secure the side body, and fasten the buckle until it clicks.Notes

Fold the grip strap into the camcorder, and attach the camera mounting shoe. (DCR- PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4 only)

Do not tighten the reflex prevention ring too rightly. This may maker it harder for you to remove the reflex prevention ring.

When closing the side body, be careful not to pinch the cable. Otherwise, these parts may be damaged or water may leak in.

When using DCR-PC5/PC4, fit the jack cover rightly to S video jack before installing the camcorder. Otherwise, the jack cover may rotate and be pinched.

When the camcorder is put into the sports pack, the center of the lens may shift with respect to the front glass of the sports pack.

This will cause no problems when recording.
EHow to place the connecting cord

If the connecting cord is not placed correctly when closing the side body, water leakage may occur. Place the cord correctly. (See illustration E.)

Notes

If the microphone plug is not fully inserted, you may not be able to record, or the recording may be affected by noise.

If the remote plug is not fully inserted, your camcorder might malfunction.
FPreparing the Sports Pack
1Adjust the grip strap.

Holding the sports pack so that the tips of your finger can easily touch the POWER switch, START/STOP button and ZOOM button, pull the strap to adjust its length.

2Attach the shoulder strap.The Sony mark should be on the outside.
Using the Sports Pack
Turn the POWER switch until it clicks into place.
GRecording
1Turn the POWER switch to CAMERA.The POWER switch is now as shown in illustration G-1.2Press START/STOP button to start recording.

Zooming

Press ZOOM.Keep the W side pressed for wide-angle.

Keep the T side pressed for telephoto. Press it gently for a relatively slow zoom.

To stop recordingPress START/STOP. Press it again to resume recording.To turn off the powerStop recording before turning the POWER switch to OFF.Notes on recording

If you leave the camcorder for 5 minutes or more with a cassette inserted in Standby mode, the camcorder goes off automatically. This prevents battery and tape wear. To resume Standby mode, turn the POWER switch to OFF and then turn it to CAMERA again. (Except when using DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 models with the [A.SHUT OFF] function set to [NEVER]. For details, refer to the operating instructions of your camcorder.)

The POWER switch of the sports pack has priority over the POWER switch of the camcorder.

HWhen Shooting with the LCD Screen
1Open the mirror hood.2Open the wings and insert the projections into each hole.To close the mirror hoodClose the lower wing first.

Notes

When opening the LCD panel, the picture does not appear in the viewfinder. (DCR-PC5/ PC4 only)

Do not hold the mirror hood directly for shooting.

A part of the LCD screen may be covered with the unit depending on the camcorder.

IRecording a Still Picture
A. When in MEMORY mode1Turn the POWER switch to MEMORY.2Lightly press the PHOTO button.

The green mark stops flashing, then lights up. This makes it possible to record a Still Picture.

No image is recorded yet.3Firmly press the PHOTO button.

The image when you pressed PHOTO button deeper will be recorded on the “Memory Stick”.

Note

If the camcorder is not compatible with the “Memory Stick”, it will be CAMERA mode.

B. When in CAMERA mode

1Turn the POWER switch to CAMERA.

2Lightly press the PHOTO button.

The word “Capture” appears in the top right of the screen. No image is recorded yet.

3Firmly press the PHOTO button.

The image shown on the screen is recorded onto the “Memory Stick”.

Notes

You cannot use the sports pack for taking night shots.

If your camcorder is not “Memory Stick” compatible, images are recorded on tape.

You cannot use your camcorder’s flash function when using the sports pack.
JRecording moving pictures on the “Memory Stick”

1Turn the POWER switch to MEMORY.

2Press START/STOP button.

Note

If the camcorder is not compatible with the “Memory Stick”, it will be CAMERA mode.

KPlaying Back with the Remote Commander

You can play back pictures on the LCD screen, using the Remote Commander (supplied with your camcorder).

1Set the mirror hood.See “HWhen Shooting with the LCD Screen”.2Turn the POWER switch to VCR.3Press NPLAY on the remote.Use the remote commander for all other functions including STOP, REW and FF.

Note

The picture on the mirror looks turned sideways.
LRemoving the Camcorder

Before opening the sports pack, wipe moisture off the sports pack and yourself. Do not allow water on the camcorder.

1Set the POWER switch to OFF.2Release the buckle and open the side body, with mirror hood side up.Close the mirror hood firmly before performing the step above.3Take out the camcorder and disconnect the plugs.1 Unlock the camera mounting shoe by picking up the knob.2 Take out the camcorder.3 Disconnect the remote control plug and the MIC plug.

After removing the camcorder, put the plugs in the plug holder inside of the sports pack.

4Detach the camera mounting shoe and the reflex prevention ring.After using the camera mounting shoe, attach it to the sports pack.

Notes

• Be sure to disconnect the plugs before taking out the camcorder. Otherwise, the plugs may

Français
Utilisable à 2 mètres de profondeur.

Pour le fonctionnement du caméscope proprement dit, consultez le mode d’emploi du caméscope.

Le caisson sport SPK-PC5 est étanche à l’eau et à l’humidité et permet d’utiliser les caméscopes Sony Digital Handycam DCR-PC109/PC108/PC107/PC106/PC105/PC104/ PC103/PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4 sous la pluie ou au bord de la mer.

Avis

Avant de filmer, assurez-vous que le caméscope fonctionne correctement et que le caisson est bien étanche.

Sony décline toute responsabilité quant aux dommages que peut subir le caméscope, la batterie, etc. lors de l’utilisation du caisson, et aux pertes subites en cas d’infiltration d’eau résultant d’un mauvais emploi.

Avant d’utiliser le caméscope, assurez-vous qu’il n’y a pas de sable ni de poussière sur le joint, que le joint n’est pas détendu et que rien n’est coincé dans celui-ci, sinon une infiltration d’eau peut se produire.

Précautions
Ne pas exposer la vitre du caisson à un choc violent, car il peut se briser.

Evitez d’ouvrir le caisson en mer ou au bord de la plage. Les préparatifs, comme l’installation ou le changement de cassette, de « Memory Stick », etc. doivent être effectués

àl’abri de l’humidité et de l’air marin.Ne pas jeter le caisson dans l’eau.Evitez d’utiliser le caisson dans une mer agitée.Eviter d’utiliser le caisson dans les situations suivantes:Endroits très chauds ou humides.Dans de l’eau chaude de plus 40 °C (104 °F).A des températures inférieures à 0 °C.

Dans ces situations, de la condensation d’humidité ou une infiltration d’eau peut se produire et endommager l’appareil.

Ne pas utiliser le caisson plus d’une heure à une température de plus de 35 °C (95 °F).

Ne pas exposer le caisson à la lumière directe du soleil pendant longtemps. Si vous ne pouvez pas éviter de le laisser au soleil, recouvrez-le par exemple d’une serviette.

De l’huile solaire tombée sur le caméscope peut décolorer ou endommager le caisson marin (craquelures) s’il reste exposé au soleil. Lavez soigneusement l’huile avec de l’eau tiède pour éviter ces problèmes.

Informations préliminaires

Pour être sûr de ne pas manquer de bonnes prises de vues, passez en revue la liste suivante avant d’installer le caméscope dans le caisson.

Remarque

Lorsque vous filmez avec le caisson, il est conseillé d’utiliser une batterie à grande capacité. La batterie NP-QM91D/QM91/FM91/FM90 ne peut toutefois pas être utilisée.

BatterieComplètement rechargée.

 

 

Cassette• L’autonomie de la cassette est suffisante pour la prise de vues

 

prévue.

 

• La bande est rembobinée jusqu’au point où l’enregistrement

 

doit commencer.

 

• Le taquet de protection de la cassette est en bonne position (la

 

partie rouge n’est pas visible).

 

 

Joint d’étanchéité• Absence de craquelures ou de rayures. Pas de poussière, sable

 

ou cheveux sur le joint.

 

• Joint bien inséré dans la rainure. (Voir « Remarques sur le

 

joint d’étanchéité » pour le détail.)

 

 

 

 

Entretien et précautions
Infiltration d’eau

Si de l’eau s’infiltre à l’intérieur du caisson, sortez immédiatement le caisson de l’eau.

Si le caméscope est mouillé, présentez-le immédiatement au service après-vente Sony le plus proche.

Les réparations sont à la charge du client.Remarques sur le joint d’étanchéité

Vérifiez s’il n’y a pas de rayures ni craquelures sur le joint, car de l’eau peut s’infiltrer. Le cas échéant, remplacez le joint endommagé par un neuf.

Ne pas retirer le joint avec un outil métallique ou un objet pointu. (Voir l’illustration M.)

Enlevez toute matière, sable, poussière ou cheveux, présente sur le joint, la rainure et la surface en contact avec le joint.

Si vous fermez le caisson malgré la présence de saleté, les surface en contact risquent d’être endommagées et le caisson ne sera pas étanche.

Après vous être assuré que le joint était en bon état et propre, recouvrez-le de la graisse fournie avec le doigt. Il s’usera moins.

Lorsque vous appliquez de la graisse, vérifiez une nouvelle fois si le joint n’est pas craquelé ou sale.

Ne jamais utiliser de chiffon ou de papier pour graisser le joint, car les fibres peuvent rester collées.

Ne pas utiliser d’autre graisse que celle qui est fournie, car le joint pourrait être endommagé.

Insérez le joint correctement dans la rainure, avec la partie effilée orientée vers le haut. Ne jamais tordre le joint. (Voir l’illustration N.)

La durée de service du joint dépend de l’entretien et de la fréquence d’utilisation, mais il est conseillé de le changer chaque année. Vous pouvez vous procurer un joint étanche et de la graisse.

Joint étanche (No. de modèle 3-051-711-02) Graisse (No. de modèle 2-115-921-01)Après le remplacement du joint, vérifiez si le caisson est bien étanche.Vérification de l’étanchéité du caisson après le remplacement du jointAssurez-vous que le caisson est bien étanche avant d’installer le caméscope.

Fermez le caisson sans le caméscope et mettez-le dans l’eau à environ 15 cm de profondeur pendant 3 minutes. Ressortez-le et vérifiez si de l’eau n’a pas pénétré à l’intérieur.

Après la prise de vues

Après le tournage à un endroit exposé aux embruns marins, lavez le caisson à l’eau douce en laissant les boucles bien fermées, puis essuyez-le avec un chiffon sec. Il est conseillé de laisser le caisson environ 30 minutes dans l’eau pour que tout le sel soit enlevé. S’il reste du sel sur le caisson, les pièces métalliques peuvent être endommagées ou rouiller, réduisant par la suite l’étanchéité du caisson.

Si de la crème solaire ou d’autres substances graisseuses tombent sur le caisson, essuyez-les à l’eau courante.

Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon sec. Ne pas laver l’intérieur du caisson.

Ne pas utiliser non plus de solvant, alcool, benzine ou produit brillant pour le nettoyer, car la finition pourrait être endommagée.

Produit antibuée

Mettez du produit antibuée (fourni) sur le verre du caisson pour le protéger contre la formation de buée.

Utilisation du produit antibuée

Appliquez 2 ou 3 gouttes du produit sur le verre du caisson et le verre de l’œilleton et étalez le liquide sur toute le surface avec un morceau de coton, un chiffon ou du papier soie.

Rangement du caisson

Fixez l’entretoise fournie avec le caisson pour éviter l’usure du joint d’étanchéité. (Voir l’illustration O.)

Protégez le joint de la poussière.

Evitez de ranger le caisson à un endroit très chaud, froid et humide, et avec de la naphtaline ou du camphre, car il peut être endommagé.

Spécifications
MatièrePlastique (PC, ABS), verreEtanchéitéJoint, bouclesFonctions opérationnelles sur le caméscopeMarche/Arrêt du caméscope lors de l’enregistrement et de la lectureEnregistrement de photos

Zooming

Microphone intégréStéréoDimensionsApprox. 150 ⋅ 170 ⋅ 110 mm (l/h/p) (6 ⋅ 6 3/4 ⋅ 4 3/8 pouces)PoidsApprox. 550 g (caisson seulement) (1 lb 3,4 oz)Accessoires fournisBandoulière (1)Sabot de montage de caméscope D (1)/C2 (1)/A (1)
6Approchez le caméscope du caisson en prenant soin de ne pas tirer sur les

fiches, raccordez la fiche de télécommande à la prise LANC (1) et la fiche de microphone à la prise MIC (PLUG IN POWER) (2).

7Installez le caméscope.

Vérifiez si l’objectif et l’écran LCD sont propres avant d’installer le caméscope. Poussez le sabot de montage jusqu’à ce qu’il s’encliquette.

8Fermez le côté du caisson.Fermez bien le côté du caisson et la boucle jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.Remarques

Pliez la sangle dans le caméscope et attachez le sabot de montage. (DCR-PC101/PC9/PC8/ PC6/PC5/PC4 seulement)

Ne pas trop serrer la bague antireflet. Elle sera ensuite difficile à enlever.

Lorsque vous fermez le côté, veillez à ne pas coincer le câble, sinon il risque d’être endommagé, ainsi que le côté, ou de l’eau peut pénétrer dans le caisson.

Lorsque vous utilisez le DCR-PC5/PC4, insérez bien le cache-prise dans la prise S-vidéo avant d’installer le caméscope, sinon, il peut tourner et se coincer.

Lorsque le caméscope est dans le caisson, l’objectif peut être légèrement décalé par rapport à la vitre du caisson.

L’enregistrement s’effectue toutefois sans problème.
EMise en place du cordon de liaison

Si le cordon de liaison n’est pas correctement mis en place lorsque vous fermez le côté du

caisson, de l’eau peut s’infiltrer. Le cordon doit être placé correctement. (Voir l’illustration E.)

Remarques

Si la fiche de microphone n’est pas insérée à fond dans la prise, vous ne pourrez peut-être pas enregistrer, ou du bruit sera enregistré.

Si la fiche de télécommande n’est pas insérée à fond dans la prise, le caméscope risque de ne pas fonctionner.

FPréparation du caisson
1Ajustez la sangle.

Tout en tenant le caisson de sorte que vous touchiez facilement le commutateur POWER, la touche START/STOP et la touche ZOOM du bout des doigts, ajustez la sangle à la bonne longueur.

2Fixez la bandoulière.La marque Sony doit être orientée vers l’extérieur.
Utilisation du caisson
Tournez le commutateur POWER jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
GEnregistrement
1Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.

Le commutateur POWER est maintenant dans la position indiquée sur l’illustration G-1.

2Appuyez sur la touche START/STOP pour commencer l’enregistrement.

Zooming

Appuyez sur ZOOM.Appuyez en continu sur le côté W pour la prise de vues grand-angle.

Appuyez en continu sur le côté T pour la prise de vues au téléobjectif. Appuyez doucement pour un zooming lent.

Pour arrêter l’enregistrementAppuyez sur la touche START/STOP. Appuyez une nouvelle fois pour continuer.Pour éteindre le caméscopeArrêtez l’enregistrement avant de mettre le commutateur POWER en position OFF.Remarques sur l’enregistrement

Si vous laissez le caméscope au moins 5 minutes en mode d’attente avec un cassette à l’intérieur, il s’éteindra automatiquement pour que la batterie et la bande ne s’usent pas inutilement. Pour revenir au mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF, puis à nouveau sur CAMERA. (Sauf avec les modèles DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 lorsque la fonction [A.SHUT OFF] est réglée sur [NEVER]. Pour le détail, voir le mode d’emploi du caméscope.)

Le commutateur POWER du caisson a priorité sur le commutateur POWER du caméscope.

HPrise de vues avec l’écran LCD
1Ouvrez le viseur à miroir.2Ouvrez les volets et insérez les saillies dans chaque trou.Pour fermer le viseur à miroirFermez le volet inférieur en premier.

Remarques

Lorsque vous ouvrez le panneau LCD, l’image n’apparaît pas dans le viseur. (DCR-PC5/ PC4 seulement)

Ne tenez pas le viseur à miroir pendant le tournage.

Une partie de l’écran LCD peut être couverte par l’appareil avec certains caméscopes.

IEnregistrement d’une image fixe
A. En mode MEMORY1Régler le commutateur POWER sur MEMORY.2Appuyez légèrement sur la touche PHOTO.

La marque verte cesse de clignoter et reste allumée. Une image fixe alors être enregistrée. Mais l’image n’est pas enregistreé à ce moment.

3Appuyez à fond sur la touche PHOTO.

L’image qui apparaît lorsque vous appuyez à fond sur la touche PHOTO est enregistrée sur le « Memory Stick ».

Remarque

Si le caméscope n’est pas compatible avec les « Memory Stick », ce sera le mode CAMERA.

B. En mode CAMERA1Mettez le commutateur POWER en position CAMERA.

2Appuyez légèrement sur la touche PHOTO.

Le mot « Capture » apparaît dans le coin supérieur droit de l’écran. Aucune image n’est encore enregistrée.

3Appuyez à fond sur la touche PHOTO.

L’image affichée sur l’écran est enregistrée sur le « Memory Stick ».

Remarques

Vous ne pouvez pas utiliser le caisson pour la prise de vue nocturne.

Si votre caméscope n’est pas compatible avec les « Memory Stick », les photos seront enregistrées sur la cassette.

Vous ne pouvez pas utiliser le flash du caméscope lorsque le caméscope est dans le caisson.

JEnregistrement d’images animées sur le « Memory Stick »

1Régler le commutateur POWER sur MEMORY.

2Appuyez sur la touche START/STOP.

Remarque

Si le caméscope n’est pas compatible avec les « Memory Stick », ce sera le mode CAMERA.

KLecture avec la télécommande

Vous pouvez revoir vos images sur l’écran LCD en utilisant la télécommande (fournie avec le caméscope).

1Réglez le viseur à miroir.Voir « HPrise de vues avec l’écran LCD ».2Réglez le commutateur POWER sur VCR.3Appuyez sur NPLAY de la télécommande.

Vous pouvez utiliser la télécommande pour d’autres fonctions, en particulier STOP, REW et FF.

Remarque

L’image dans le viseur à miroir semble tournée de côté.
LRetrait du caméscope

Avant d’ouvrir le caisson, essuyez-le et séchez-vous. Ne pas mouiller le caméscope.

1

Réglez le commutateur POWER sur OFF.

2

Ouvrez la boucle et le côté du caisisson, avec le viseur à miroir dirigé vers le

 

haut.

 

Fermez bien le viseur à miroir avant d’ouvrir la boucle.

3

Sortez le caméscope et débranchez les fiches.

 

1 Déverrouillez le sabot de montage en relevant le bouton.

 

2 Sortez le caméscope.

 

3 Débranchez la fiche de télécommande et la fiche de microphone.

 

Après avoir retiré le caméscope, insérez les fiches dans les supports de fiche à l’intérieur

6 When using DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 Lorsque DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 est utilisé

1 2

PHOTO

START/

STOP

K

2 3

PHOTO

START/ STOP

MassApprox. 550 g (only sports pack) (1 lb 3.4 oz)Supplied accessoriesShoulder strap (1)Camera mounting shoe D (1)/C2 (1)/A (1)

Tripod screw plate (1, pre-installed on the camera mounting shoe D) Reflex prevention ring (2)

Grease (1)Anti-fogging lens solution (1) Operating Instructions (1)Design and specifications subject to change without notice.
Preparing

For details, please refer to the operating instructions supplied with your camcorder.

be damaged.

• If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water. If

the sports pack is left with sun oil on its body, the surface of the sports pack may become

discolored or damaged.
• After using the sports pack, read Maintenance and Precautions for storing.
Troubleshooting
SymptomCauseCorrective Actions

 

 

 

The sound is notThe microphone plug is notConnect it to MIC (PLUG IN
recorded.connected.POWER) jack on the camcorder.
There are drops of• The buckles are not fastened.• Fasten the buckles until they click.
water inside of the• The waterproof gasket is not• Put the gasket in the groove
sports pack.set correctly.evenly.

 

• There are scratches or cracks• Replace the gasket with a new
Plaquette à vis (1, préinstallée sur le sabot de montage D)Bague antireflet (2)Graisse (1)Produit antibuée (1)Mode d’emploi (1)La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans avis préalable.
Préparatifs
Pour le détail, consultez le mode d’emploi du caméscope.
ASélection du sabot de montage

Vous avez le choix entre trois types de sabot de montage, selon l’emplacement du filetage servant à fixer le sabot de montage au caméscope.

du caisson.
4 Détachez le sabot de montage et la bague antireflet.
Après avoir utilisé le sabot de montage, fixez-le au caisson.

Remarques

Veillez à débrancher les fiches avant de sortir le caméscope, sinon elles peuvent être endommagées.

De l’huile solaire tombée sur le caméscope peut décolorer ou endommager le caisson marin (craquelures) s’il reste exposé au soleil. Lavez soigneusement l’huile avec de l’eau tiède pour éviter ces problèmes.

Après avoir utilisé le caisson et avant de le ranger, lisez le paragraphe sur l’Entretien et les Précautions.

Guide de dépannage
When using DCR-PC105/PC104/PC103 Lorsque DCR-PC105/PC104/PC103 est utilisé

L

1 3

3

ASelecting the Camera Mounting Shoe

You have a choice of three types of camera mounting shoe, depending on the location of the screw hole for attaching the camera mounting shoe of your camcorder.

BPreparing the Camera Mounting Shoe

Align the tripod screw plate to the notch of the mounting shoe D, C2 or A. The tripod screw plate is pre-installed on the camera mounting shoe D.

CPreparing the Camcorder

For details, please refer to the operating instructions supplied with your camcorder.

 

on the waterproof gasket.one.
The recording and• The battery pack is run out.• Charge the battery pack fully.
playing back function• The remote control plug is• Connect it to LANC jack on the
does not work.not connected.camcorder.

 

• The tape has run out.• Rewind the tape or use a new one.

 

• The “Memory Stick” is full.• Insert another “Memory Stick” or

 

 

erase unneeded data from the

 

• The safety tab on the cassette“Memory Stick”.

 

• Slide the safety tab or install a

 

and the “Memory Stick” is setnew cassette tape and a new

 

to unrecordable position.

“Memory Stick”.

Faites coïncider la plaquette à vis et l’entaille sur le sabot de montage D, C2 ou A. La plaquette à vis est préinstallée sur le sabot de montage D.

CPréparation du caméscope

Pour le détail, consultez le mode d’emploi du caméscope.

1

Retirez la bandoulière, le capuchon d’objectif, le protecteur, le filtre ou le

 

convertisseur du caméscope.

2

Installez la batterie.

 

La batterie doit être pleine.
SymptômesCausesSolutions
Le son n’est pasLa prise du microphone n’est

Branchez-la sur la prise MIC (PLUG

 

 

 

 

enregistré.pas branchée.IN POWER) du caméscope

 

 

Il y a des gouttes• La boucle n’est pas fermée.• Fermez la boucle de sorte qu’elle

 

 

 

 

d’eau à l’intérieur du• Le joint d’étanchéité n’est pass’encliquetten.
caisson.• Mettez le joint correctement dans

 

inséré correctement.la rainure, bien à plat.

 

• Le joint d’étanchéité a desRemplacez-le par un neuf.

 

craquelures ou fissures.

 

 

 

L’enregistrement et la• La batterie est épuisée.• Chargez complètement la batterie.
lecture sont• La fiche de télécommandeRaccordez-la à la prise LANC

2

1

When using DCR-PC101/PC9/PC8/PC6 Lorsque DCR-PC101/PC9/PC8/PC6 est utilisé

1

2

When using DCR-PC5/PC4
Lorsque DCR-PC5/PC4 est utilisé

2

1

2

1

4

M

Groove

Groove

Rainure

Rainure

N O

Tapering side upCôté effilé vers le haut Waterproof gasketJoint

Groove

Rainure

1Remove the shoulder strap, lens cap, protector, filter or conversion lens from the camcorder.

2Install the battery pack.Be sure to use a fully charged battery pack.3Insert the cassette tape.

4When shooting with the LCD screen, turn the LCD panel over and move back to the camcorder with the LCD screen facing out.

5Set all the adjustments of the camcorder to automatic mode.6Set the FOCUS switch to AUTO.7Set the finder power save function to OFF in the menu.8Set the START/STOP MODE switch to .9When shooting with the viewfinder, pull out the viewfinder to its fullest.

When the viewfinder is not pulled out until it clicks, the picture does not appear in the viewfinder even if the LCD panel is closed. (DCR-PC5/PC4 only)

10When your camcorder has the Nightshot function, set it to OFF.
DInstalling the Camcorder

Turn the POWER switch of the camcorder to OFF (CHG), and leave the POWER switch of the sports pack OFF.

1Attach the camera mounting shoe.Use the metal parts of shoulder strap as shown in the illustration.2Attach the reflex prevention ring.

There are two kinds of reflex prevention ring, 25 mm filter diameter and 30 mm filter diameter. Use the one that fits your camcorder.

Attaching this ring to a certain extent prevents reflection of the lens ring section of the camcorder in the front glass.

3Check the POWER switch of the sports pack is set to OFF.4Release the buckle.

1 Slide the unlock button in the direction of the arrow, and release the buckle.

2 Open the side body.

The black rubber part is a spacer. Keep the spacer since you will need it to store the unit.

5Preparing the sports pack1 Grease the waterproof gasket.

Check there are no dust, sand or cracks on the waterproof gasket or the surface where it touches, and grease them slightly.

Closing the lid with sand or dust attached to it may scratch the lid and allow water to enter.

2Coat the front glass with anti-fogging lens solution.

The inside surface of the glass on the front of the sports pack becomes foggy. So, be sure to coat the surface of the glass with the supplied anti-fogging lens solution.

3

Insérez une cassette.

4

Pour la prise de vues avec l’écran LCD, retournez le panneau LCD et

 

rabattez-le contre le caméscope avec l’écran LCD dirigé vers vous.

5

Faites les réglages nécessaires sur le caméscope pour la prise de vues

 

automatique.

6

Réglez FOCUS sur AUTO.

7

Désactivez la fonction d’économie d’énergie en la réglant sur OFF dans le

 

menu.

8

Réglez le commutateur START/STOP MODE sur .

9

Tirez complètement le viseur pour la prise de vues avec le viseur.

 

Si le viseur n’est pas tiré jusqu’au déclic, l’image n’apparaîtra pas dans le viseur même si

 

le panneau LCD est fermé. (DCR-PC5/PC4 seulement)

10

Si le caméscope présente la fonction Nightshot, réglez-la sur OFF.
DInstallation du caméscope

Mettez le commutateur POWER du caméscope en position OFF (CHG) et laissez le commutateur POWER du caisson sur OFF.

1Fixez le sabot de montage.

Utilisez les pièces métalliques de la bandoulière comme indiqué sur l’illustration.

2Fixez la bague antireflet.

Il existe deux sortes de bagues antireflet, à diamètre de filetage de 25 mm et de 30 mm. Utilisez la bague adaptée à votre caméscope.

Cette bague protège dans une certaine mesure contre les réflexions de la bague de l’objectif du caméscope sur le verre du caisson.

3Assurez-vous que le commutateur POWER du caisson est en position OFF.4Ouvrez la boucle.

1 Poussez le bouton de déverrouillage dans le sens de la flèche et libérez la boucle.

2 Ouvrez le côté du caisson.

La partie en caoutchouc noir est une entretoise. Gardez-la, car vous en aurez besoin lors du rangement du caisson.

5Préparez le caisson.1 Graissez le joint.

Assurez-vous qu’il n’y a pas de poussière, sable ou craquelures sur le joint ou sur la surface en contact avec le joint, et graissez-les doucement.

Si le couvercle est fermé malgré la présence de sable, poussière ou craquelures, de

l’eau risque de pénétrer à l’intérieur du caisson.2Appliquez du produit antibuée sur le verre du caisson.

Recouvrez bien la surface du verre avec le produit antibuée fourni car la face interne du verre s’en bue.

impossibles.n’est pas raccordée.du caméscope.

 

• La bande est finie.• Rembobinez la bande ou utilisez

 

 

une autre cassette.

 

• Le « Memory Stick » est plein. • Insérez un autre « Memory Stick »

 

 

et effacez les données inutiles du

 

• Le taquet de sécurité de la« Memory Stick ».

 

• Faites glisser le taquet de sécurité

 

cassette et duou installez une nouvelle cassette

 

« Memory Stick » sont enet un nouveau « Memory Stick ».

 

position d’interdiction

 

 

d’enregistrement.