
A
zapata de montaje | modelo |
motage schoen | model |
D
C2DCR-PC105/PC104/PC103/PC101/PC9/PC8/PC6
A
BZapata de montaje D | Placa roscada para trípode | |
Statiefschroefplaat | ||
Montageschoen D | ||
|
Zapata de montaje C2, A | Placa roscada para trípode |
Montageschoen C2, A | Statiefschroefplaat |
|
Para el desmontaje después de la utilización
Om te demonteren na gebruik
C4
D1 | Utilice las partes |
| metálicas de la |
| bandolera. |
2 | 3 |
4
6 Si utiliza DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
Bij gebruik van DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
1
ECuando fije una
Cuando fije una DCR-PC105/PC104/PC103
Met de DCR-PC105/PC104/PC103 bevestigd



Cuando fije una DCR-PC101/PC9/PC8/PC6
Met de DCR-PC101/PC9/PC8/PC6 bevestigd
Cerciórese de que la clavija del micrófono y la del mando a distancia estén insertadas a fondo.
Steek de microfoonstekker en die van de afstandsbediening stevig over hun volle lengte in de aansluitbussen.
Cuando fije una DCR-PC5/PC4
Met de DCR-PC5/PC4 bevestigd
Coloque el cable en el surco.Leg het snoer in de opening.F2
G
1 | 2 | Gran angular | Telefoto |
|
| Groothoek | Telestand |
|
| (uitzoomen) | (inzoomen) |
PHOTO |
| PHOTO |
START/ | START/ | Zoom |
STOP | STOP |
In/uitzoomen
Español
Utilizable a una profundidad máxima de 2 metros bajo el agua.
Antes de utilizar su videocámara con este portacámara, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.
El portacámara deportivo
•Antes de comenzar a videofilmar, compruebe si la videocámara funciona correctamente y que no haya infiltración de agua.
•Sony no se hará responsable por los daños que pueda sufrir la videocámara, la batería, etc., cuando utilice el portacámara deportivo, ni por el coste de las grabaciones si se produce infiltración de agua como resultado de la utilización incorrecta.
•Antes de utilizar su videocámara, compruebe que en la junta impermeabilizante no haya arena ni suciedad, y que no haya nada adherido a la misma. Si utilizase la videocámara en estos estados, se podría producir infiltración de agua.
Precauciones
•No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría romperse.
•Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o en la playa. Los preparativos tales la instalación y cambio de videocasete y/o “Memory Stick” deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salino.
•No arroje el portacámara deportivo al agua.
•Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje.
•Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes:
–en lugares muy cálidos o húmedos.
–en agua con temperatura superior a 40 °C.
–a temperaturas inferiores a 0 °C.
En estas situaciones, podría condensarse humedad o infiltrarse agua y dañarse el equipo.
•No utilice el portacámara deportivo durante más de una hora seguida a temperaturas superiores a 35 °C.
•No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejarlo bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirlo con una toalla u otro elemento de protección.
Si hay aceite bronceador en el portacámara deportivo, cerciórese de lavarlo completamente con agua tibia. Si dejase el portacámara deportivo con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo podría descolorar o dañarse (como rajas en la superficie).
Antes de comenzar
Para cerciorarse de no perder buenas oportunidades de videofilmación, realice las comprobaciones de la lista siguiente antes de instalar su videocámara en el portacámara deportivo.
NotaCuando videofilme con este portacámara, le recomendamos que utilice una batería de mayor capacidad. Sin embargo, no podrá utilizar una batería
Batería | Completamente cargada. |
|
|
Videocasete | • La longitud de la cinta deberá cubrir el tiempo de |
| videofilmación planeado. |
| • La cinta deberá estar bobinada hasta el punto en el que desee |
| iniciar la videofilmación. |
| • La lengüeta de seguridad del videocasete deberá estar en la |
| posición correcta. (La parte roja no deberá estar visible.) |
|
|
Junta impermeabilizante | • No deberá tener rascaduras ni rajas. Alrededor de la junta no |
| deberá existir polvo, arena, ni pelos. |
| • Deberá estar correctamente colocada en la ranura. (Con |
| respecto a los detalles, consulte “Notas sobre la junta |
| impermeabilizante”.) |
|
|
|
|
Mantenimiento y precauciones
Infiltración de aguaSi se filtra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara al agua.
Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al centro de servicio técnico Sony más próximo.
Los gastos de reparación correrán por cuenta del usuario.
Notas sobre la junta impermeabilizante•Compruebe que no haya rascaduras ni rajas en la junta impermeabilizante, ya que de lo contrario podría producirse la infiltración de agua. Si hay rascaduras o rajas en la junta impermeabilizante, reemplácela inmediatamente.
No extraiga la junta impermeabilizante con un objeto metálico ni con una herramienta puntiaguda. (Consulte la ilustración M.)
•Elimine las materias extrañas, como el polvo, arena, o pelos, de la junta impermeabilizante, la ranura, y cualquier superficie de contacto de la junta.
Si cerrase el cuerpo con tales materiales presentes, estas áreas podrían dañarse y provocar la infiltración de agua.
•Después de comprobar que no haya rajas ni polvo en la junta impermeabilizante, aplique con sus dedos una pequeña capa de la grasa suministrada. Esto evitará el desgaste. Cuando aplique la grasa, compruebe de nuevo que no haya rajas ni polvo.
No utilice nunca un paño ni papel para engrasar ya que podrían adherirse fibras.
No utilice ningún tipo de grasa que no sea el suministrado, ya que podría dañar la junta impermeabilizante.
•Coloque la junta impermeabilizante en las ranuras uniformemente con el lado ahusado hacia arriba. No la retuerza nunca. (Consulte la ilustración N.)
•La duración útil de la junta impermeabilizante dependerá del mantenimiento y la frecuencia de utilización, pero le recomendamos que la cambie una vez al año. Usted podrá obtener juntas impermeabilizantes y grasa.
Junta impermeabilizante (modelo núm.
Cerciórese de comprobar que no se produzca infiltración de agua después de haber reemplazado la junte impermeable.
Comprobación de la infiltración de agua después de haber reemplazado la junta impermeabilizante
Antes de instalar la videocámara, compruebe que no haya infiltración de agua.
Cierre el portacámara deportivo sin instalar la videocámara, y mantenga el portacámara deportivo sumergido en agua a una profundidad de unos 15 cm durante unos 3 minutos para comprobar si se infiltra agua.
4Duelte la hebilla.
1 Deslice el botón de desbloqueo en el sentido de la flecha, y suelte la hebilla.
2 Abra el cuerpo lateral.
La parte de caucho negro es un separador. Guarde el separador porque lo necesitará para almacenar la el portacámara deportivo.
5Preparativos del portacámara deportivo.
1 Engrase la junta impermeabilizante.
Compruebe que no haya polvo, arena, ni rajas en la junta impermeabilizante ni en las superficies que toca, y engrase ligeramente estas partes.
Si cerrase la tapa con arena o polvo ésta podría rayarse y podría provocar la
infiltración de agua.
2Aplique una capa de solución contra empañamiento para objetivos al vidrio frontal.
La superficie interior del vidrio frontal del portacámara deportivo se empaña por lo tanto aplique la solución contra empañamiento para objetivos suministrada al vidrio del portacámara deportivo.
6Acerque la videocámara al portacámara deportivo y, teniendo cuidado de no tirar de las clavijas, conecte la clavija de control remoto a la toma LANC (1) y la clavija del micrófono a la toma MIC (PLUG IN POWER) (alimentación a través de la clavija) (2).
7Instale la videocámara.
Antes de instalar la videocámara, compruebe si el objetivo y la pantalla de cristal líquido están limpios.
Empuje la zapata para montaje de la videocámara hasta que chasquee.
8Cierre el cuerpo lateral.
Asegure el cuerpo lateral y cierre la hebilla hasta que chasquee.
Notas•Pliegue la correa de la empuñadura en la videocámara, y fije la zapata de montaje de la videocámara.
•No apriete demasiado el anillo contra reflejos. Si lo hiciese, resultaría más difícil quitarlo.
•Cuando cierre el cuerpo lateral, tenga cuidado de no pillar los cables. De lo contrario, estas partes podrían dañarse o provocar la infiltración de agua.
Cuando utilice una
•Cuando coloque la videocámara en el portacámara deportivo, el centro del objetivo puede desplazarse con respecto al vidrio frontal del portacámara deportivo.
Esto no causará problemas cuando videofilme.
EForma de colocar el cable conector
Si no coloca correctamente el cable conector, cuando cierre el cuerpo lateral, es posible que se produzca infiltración de agua. Coloque correctamente el cable. (Consulte la ilustración E.)
Notas
•Si la clavija del micrófono no está insertada a fondo, no podrá grabar, o la grabación puede verse afectada por el ruido.
•Si la clavija del mando a distancia no está insertada a fondo, su videocámara puede funcionar mal.
FPreparación del portacámara deportivo
1Ajuste la correa de la empuñadura.
Sujetando el portacámara deportivo de forma que la punta de su dedo pueda tocar fácilmente el selector POWER, el botón START/STOP, y el botón ZOOM, tire de la correa para ajustar su longitud.
2Fije la bandolera.
La marca Sony deberá quedar en el exterior.
Utilización del portacámara deportivo
Gire el selector POWER hasta que chasquee en su lugar.
GGrabación
1Ponga el selector POWER en CAMERA.
El selector POWER estará ahora como se muestra en la ilustración
2Para iniciar la videofilmación, presione el botón START/STOP.
Utilización del zoomPresione ZOOM.
•Mantenga presionado el lado W para gran angular.
•Presione el lado T para telefoto.
Presiónelo ligeramente para un zoom relativamente lento.
Para parar la videofilmaciónPresione START/STOP. Para reanudarla, vuelva a presionarlo.
Para desconectar la alimentaciónPare la grabación antes de poner el selector POWER en OFF.
Notas sobre la videofilmación•Si deja la videocámara durante 5 minutos o más con un videocasete insertado en el modo de espera, la alimentación de la misma se desconectará automáticamente. Esto evitará desgaste de la batería y la cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga el selector POWER en OFF y después otra vez en CAMERA. (Excepto cuando utilice los modelos
•El selector POWER del portacámara deportivo tiene prioridad sobre el selector POWER de la videocámara.
HCuando videofilme con la pantalla de cristal líquido
1Abra la visera del espejo.
2Abra las aletas e inserte los salientes en cada orificio.
Para cerrar la visera del espejoCierre primero la aleta inferior.
Notas
•Cuando abra el panel de cristal líquido, la imagen no aparecerá en el visor.
•No sujete directamente la visera del espejo cuando videofilme.
•Una parte de la pantalla de cristal líquido puede quedar cubierta con el portacámara deportivo dependiendo de la videocámara.
IGrabación de imágenes fijas
A. En el modo de MEMORY1 Ponga el selector POWER en MEMORY. |
Nederlands
Bruikbaar tot een diepte van niet meer dan 2 meter onder water.
Zie voor het gebruik van uw videocamera/recorder in dit
Dit spatbestendige
•Voordat u
•Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade aan de camcorder, de batterij en dergelijke bij gebruik van dit
•Controleer voor het gebruik van de camcorder eerst de waterdichte pakking op loszitten en op zand, vuil of klemgeraakte draden e.d. tussen de pakkingsrand. Als u de camcorder gaat gebruiken terwijl er iets mis is met de pakking, kan er water binnen lekken en schade veroorzaken.
Voorzorgsmaatregelen
•Zorg dat het voorglas nergens tegenaan stoot en niet onder zware druk komt, anders zou het kunnen barsten.
•Open het
•Gooi het
•Gebruik het
•Gebruik het
–bij grote hitte, met stoom of erg veel vocht.
–in heet water, boven 40 °C.
–bij vrieskou, onder 0 °C.
In dergelijke omstandigheden kan het
•Laat het
•Laat het
Als er zonnebrandolie of
Voor u begint
Neem voor alle zekerheid, om te vermijden dat uw belangrijke opnamen mislukken, eerst het volgende controlelijstje door alvorens uw camcorder in het
Voor het opnemen met dit
Batterijpak | Volledig opgeladen? |
|
|
Cassette | • Is er genoeg band beschikbaar voor de geplande |
| opnameduur? |
| • Is de band doorgespoeld naar het punt waar u wilt gaan |
| opnemen? |
| • Staat het wispreventienokje van de cassette in de juiste stand? |
| (geen rood vlakje zichtbaar) |
|
|
Waterdichte pakking | • Geen scheurtjes of barstjes in de pakkingsring? Zijn de ring en |
| de sluitrand vrij van stof, zand of haren? |
| • Ligt de pakkingsring rondom goed in de groef? (Zie tevens de |
| opmerkingen onder "Omtrent de waterdichte pakking".) |
|
|
Onderhoud, verzorging en opslag
WaterlekkageAls er water in het
Als de camcorder nat is geworden, moet u die meteen naar de dichtstbijzijnde Sony onderhoudsdienst brengen.
De kosten van de reparatie worden de klant in rekening gebracht.
Omtrent de waterdichte pakking• Controleer of de waterdichte pakking geen scheurtjes of barstjes vertoont, want ook het |
kleinste barstje kan immers water doorlaten. Een pakking die scheurtjes of barstjes |
vertoont, dient u voor het gebruik te vervangen door een nieuwe waterdichte pakking. |
Verwijder de pakking nooit met een scherp voorwerp of metalen gereedschap. (Zie |
afbeelding M.) |
• Verwijder zorgvuldig alle stof, vuil, zand of haren van de waterdichte pakkingsring, de |
groef en alle andere oppervlakken waar de pakking tegenaan komt. |
Als er vuil op de raakvlakken achterblijft, kan de waterdichte pakking bij het sluiten van |
het |
• Wanneer u zeker bent dat de waterdichte pakking vrij is van barstjes of vuil, dient u de |
pakkingsring met uw vinger licht in te vetten met het bijgeleverde vet. Dit dient om slijtage |
en uitdrogen te voorkomen. |
Let bij het invetten nogmaals op barstjes of vuil. |
Gebruik voor het invetten geen doekje of tissues, want daarvan zouden er vezels of pluisjes |
kunnen achterblijven. |
Gebruik geen ander smeermiddel dan het bijgeleverde vet, want andere middelen zouden |
de waterdichte pakking kunnen aantasten. |
• Leg de waterdichte pakking zorgvuldig en gelijkmatig in de groef, met de afgeschuinde |
kant boven. Let op dat de pakking niet gedraaid of verwrongen wordt. (Zie afbeelding N.) |
• De levensduur van de waterdichte pakking is afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig |
het |
in elk geval raadzaam de pakking eens per jaar te vervangen. Een nieuwe waterdichte |
pakking en nieuw afdichtingsvet zijn los verkrijgbaar. |
Waterdichte pakking (bestelnummer |
De antireflectiering dient om te voorkomen dat de lensring van uw camcorder hinderlijk weerspiegelt in het voorglas van het
3Controleer of de POWER schakelaar van het
4Maak de sluitklem los.
1 Schuif de ontgrendelknop in de richting van de pijl en open de sluitklem.
2 Open de zijkap van het
Het zwarte rubber deel is een afstandsstuk. Bewaar dit afstandsstuk zorgvuldig, want u zult het nodig hebben wanneer u het
5Maak het
1 Vet de waterdichte pakking in.
Maak de waterdichte pakkingsring zand- en stofvrij en let op dat er geen barsten of scheurtjes in zitten; reinig en controleer ook de rand waar de pakkingsring tegenaan sluit en vet beide oppervlakken licht in.
Als er stof of zand op de raakvlakken achterblijft, kan de waterdichte pakking bij het
sluiten van het
2Breng ontwasemingsvloeistof aan op het voorglas.
Onder water kan het voorglas van het
6Breng de camcorder dichter bij het
7Plaats de camcorder in het
Controleer of de lens en het LCD scherm schoon zijn voordat u de camcorder er in plaatst.
Duw de cameramontageschoen aan totdat deze vastklikt.
8Sluit de zijkap van het
Zorg dat de zijkap goed aansluit en druk dan de sluitklem aan zodat deze vastklikt.
Opmerkingen
•Klap de handgreepband terug tegen de camcorder aan en bevestig de cameramontageschoen. (alleen voor de
•Draai de antireflectiering niet al te stevig vast. Anders kan de ring wel eens moeilijk te verwijderen zijn.
•Let bij het sluiten van de zijkap goed op dat er geen snoer uitsteekt of bekneld raakt. Dat zou ernstige schade kunnen veroorzaken en er zou water binnen kunnen lekken.
Bij het aanbrengen van de
•Wanneer u de camcorder in het
Dit zal echter geen problemen geven bij het opnemen.
EOpbergen van de aansluitsnoeren
Als de aansluitsnoeren niet goed liggen wanneer u het
Opmerkingen
•Als de microfoonstekker niet diep genoeg is ingestoken, zult u niet kunnen opnemen of kunnen uw geluidsopnamen ontsierd worden door storende bijgeluiden.
•Als de stekker van de afstandsbediening niet diep genoeg is ingestoken, kan de camcorder niet goed functioneren.
FVoorbereiden van het sport-camerahuis voor gebruik
1Verstel de handgreepband.
Houd het
2Maak de schouderband vast.
Breng de band aan met het Sony merkje aan de buitenkant.
Bediening van het sport-camerahuis
Draai aan de POWER schakelaar totdat die vastklikt.
GOpnemen
1Draai de POWER schakelaar in de CAMERA stand.
Nu moet de POWER schakelaar zo staan als getoond in afbeelding
2Druk op de START/STOP toets wanneer u wilt gaan opnemen.
In en uit zoomenDruk de ZOOM knop in.
•Druk de W kant in om uit te zoomen naar de
•Druk de T kant in om in te zoomen naar de
Druk de knop maar licht in als u langzaam wilt zoomen.
Pauzeren van de opnameDruk op de START/STOP toets. Druk nogmaals wanneer u het opnemen wilt hervatten.
De stroom uitschakelenStop eerst met opnemen en zet dan de POWER schakelaar op OFF.
Opmerkingen voor het opnemen•Als u de camcorder met een videocassette erin langer dan 5 minuten in de opnamepauze- stand laat staan, wordt de camcorder automatisch uitgeschakeld, om de batterij en de videoband te sparen. Om in dit geval de opnamepauzestand weer in te schakelen, draait u de POWER schakelaar eenmaal naar OFF en dan weer in de CAMERA stand.
(Dit geldt niet voor de
•De POWER schakelaar van het
HOpnemen met zicht op het LCD scherm
1Open de spiegelkap.
2Open de kleppen en druk de nokjes in de openingen vast.
De spiegelkap sluitenVouw de onderste klep eerst omhoog.
Opmerkingen
• Zolang het LCD scherm geopend is, verschijnt er geen beeld in de zoeker (alleen voor de |
• Houd het |
2
Si utiliza DCR-PC105/PC104/PC103
Bij gebruik van DCR-PC105/PC104/PC103
2 1
Si utiliza DCR-PC101/PC9/PC8/PC6
Bij gebruik van DCR-PC101/PC9/PC8/PC6
1
2
H
1 2
IAJ
PHOTO
START/
STOP
K
2 3
PHOTO
START/ STOP
Después de haber videofilmado en lugares sometidos a la brisa marina, lave el portacámara deportivo con agua dulce con la hebilla bien abrochada, y después frótela con un paño suave y seco. Se recomienda que sumerja el portacámara deportivo en agua dulce durante unos 30 minutos. Si lo dejase con sal, las partes metálicas podrían dañarse o podría formarse óxido y provocar la infiltración de agua.
•Si el portacámara deportivo se ensucia con bronceador u otras substancias grasientas, lávela con agua tibia.
•Limpie el interior del portacámara con un paño suave y seco. No lave el interior del portacámara.
•No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor de pintura, para la limpieza, porque podría dañar el acabado.
Solución contra empañamiento para el objetivoAplique solución contra empañamiento a la superficie del objetivo. Esto será muy efectivo para que no se empañe el objetivo.
Forma de utilizar la solución contra empañamiento para el objetivoAplique 2 o 3 gotas de solución al vidrio frontal y al del ocular y frótelo uniformemente para extenderlo utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño suave, o un pañuelo de algodón.
Cuando guarde el portacámara deportivo•Fije el separador suministrado con su portacámara deportivo para evitar que se desgaste la junta impermeabilizante. (Consulte la ilustración O.)
•Evite la acumulación de polvo en la junta impermeabilizante.
•Evite guardar el portacámara deportivo en lugares fríos, muy cálidos, o húmedos, o junto con naftalina o alcanfor, ya que podría dañarse.
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS) y vidrio
Resistencia al agua
Junta impermeabilizante y hebilla
Operaciones disponibles con la videocámara instalada
•Conexión/desconexión de la alimentación con el selector POWER cuando videofilme o reproduzca
•Grabación de imágenes fijas
•Utilización del zoom
Micrófono incorporado
Estéreo
Dimensiones
Aprox. 150 ⋅ 170 ⋅ 110 mm (an/al/prf)
Masa
2 | Presione ligeramente el botón PHOTO. |
| La marca verde dejará de parpadear, y después permanecerá encendida. |
| Esto le permitirá grabar una imagen fija. |
3 | Presione a fondo el botón PHOTO. |
| La imagen cuando presionó a fondo el botón PHOTO se grabará en el “Memory Stick”. |
Nota
Si la videocámara no es compatible con el “Memory Stick”, estará en el modo CAMERA.
B. En el modo de CAMERA1Ponga el selector POWER en CAMERA.
2Presione ligeramente el botón PHOTO.
En la parte superior derecha de la pantalla aparecerá la palabra “Capture”. Todavía no se grabará ninguna imagen.
3Presione a fondo el botón PHOTO.
La imagen mostrada en la pantalla se grabará en el “Memory Stick”.
Notas
•Usted no podrá utilizar el portacámara deportivo para tomar escenas nocturnas.
•Si su videocámara no es compatible con “Memory Stick”, las imágenes se grabarán en la cinta.
•Usted no podrá utilizar la función de flash de la videocámara cuando esté usando el portacámara deportivo.
JGrabación de imágenes móviles en un “Memory Stick”
1Ponga el selector POWER en MEMORY.
2Pulse el botón START/STOP.
Nota
Si la videocámara no es compatible con el “Memory Stick”, estará en el modo CAMERA.
KReproducción con el mando a distancia
Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla de cristal líquido utilizando el mando a distancia (suministrado con su videocámara).
1Coloque la visera del espejo.
Consulte “HCuando videofilme con la pantalla de cristal líquido”.
2Ponga el selector POWER en VCR.
3Presione PLAY Ndel mando a distancia.
Utilice el mando a distancia para todas las funciones, incluyendo STOP (parada), REW (rebobinado), y FF (avance rápido).
Nota
Afdichtingsvet (bestelnummer |
Na het vervangen van de waterdichte pakking dient u het |
grondig te controleren op waterlekkage. |
Controleer het
Na het gebruik op een plaats met zilte zeewind mag u het
•Ook als er zonnebrandolie of een andere vettige stof op het
•Droog na het wassen de binnenkant van het
•Gebruik voor het schoonmaken nooit oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of thinner, want die kunnen het
Wrijf de binnenkant van het voorglas in met de bijgeleverde ontwasemingsvloeistof. Dit dient om te voorkomen dat het voorglas beslaat.
Aanbrengen van de ontwasemingsvloeistofBreng 2 of 3 druppels ontwasemingsvloeistof aan op het voorglas en het glas van het oogkapje; wrijf de vloeistof met een zacht doekje, een tissue of een wattenstaafje gelijkmatig uit over het gehele glasoppervlak.
Opbergen van het•Breng het bij het
•Zorg dat er niet veel stof op de waterdichte pakking kan komen.
•Bewaar het
Technische gegevens
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
Waterbestendig door
Waterdichte pakking en sluitklem
Bediening van de camcorder in het
• |
• Opnemen van een stilstaand beeld |
• Afhankelijk van uw type camcorder kan er wel eens een deel van het LCD scherm achter de |
rand van het |
IOpnemen van stilstaand beeld
A. Bediening in de MEMORY stand1Zet de POWER schakelaar in de MEMORY stand.
2Druk de PHOTO toets licht in.
Het groene tekentje stopt met knipperen en blijft branden. Dat betekent dat de camera gereed is voor het opnemen van een stilstaand beeld.
Er wordt nog geen beeld opgenomen.
3Druk de PHOTO toets nu dieper in.
Het beeld dat zichtbaar is wanneer u de PHOTO toets dieper indrukt, wordt op de "Memory Stick" vastgelegd.
Opmerking
Als de camcorder niet geschikt is voor de "Memory Stick", kunt u het apparaat alleen in de CAMERA stand gebruiken.
B. Bediening in de CAMERA stand1Zet de POWER schakelaar op CAMERA.
2Druk de PHOTO toets licht in.
Rechtsboven in het scherm verschijnt de aanduiding "Capture". Er wordt nog geen beeld opgenomen.
3Druk de PHOTO toets nu dieper in.
Het beeld dat u op het scherm ziet, wordt nu vastgelegd op de "Memory Stick".
Opmerkingen
•U kunt het
•Als uw camcorder niet geschikt is voor het "Memory Stick" medium, zult u alleen beelden op videoband kunnen opnemen.
•In het
JBewegende beelden opnemen op de "Memory Stick"
1Zet de POWER schakelaar in de MEMORY stand.
2Druk op de START/STOP toets.
Opmerking
Als de camcorder niet geschikt is voor de "Memory Stick", kunt u het apparaat alleen in de CAMERA stand gebruiken.
KVideo-weergave met de afstandsbediening
U kunt de opgenomen beelden weergeven op het LCD scherm, door de camcorder te bedienen met de afstandsbediening (meegeleverd bij uw camcorder).
Si utiliza DCR-PC5/PC4
Bij gebruik van DCR-PC5/PC4
2
L
1 3
3
Aprox. 550 g (portacámara deportivo solamente)
Accesorios suministrados
Bandolera (1)
Zapata para montaje de la videocámara D (1)/C2 (1)/A (1)
Placa roscada para trípode (1, preinstalada en la zapata para montaje de la videocámara D) Anillo contra reflejos (2)
Grasa (1)
Solución contra empañamiento (1)
La imagen del espejo aparecerá oblicuamente.
LExtracción de la videocámara
Antes de abrir el portacámara deportivo, seque la humedad de éste y la de usted mismo. No permita que la videocámara se humedezca.
1 Ponga el selector POWER en OFF. |
• |
Ingebouwde microfoon
Stereo
Afmetingen
Ca. 150 ⋅ 170 ⋅ 110 mm (b/h/d)
Gewicht
1Open de spiegelkap.
Zie onder "HOpnemen met zicht op het LCD scherm".
2Draai de POWER schakelaar in de VCR stand.
3Druk op de NPLAY weergavetoets van de afstandsbediening.
U kunt de afstandsbediening gebruiken voor de andere bandloopfuncties zoals STOP, REW voor terugspoelen en FF voor snel vooruitspoelen.
1
7
Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic
2
1
4
M
Ranura | Ranura |
Groef | Groef |
N O
Lado ahusadoAfgeschuinde kant bovenJunta
Ranura
Groef
Manual de instrucciones (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Preparativos
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con su videocámara.
ASelección de la zapata para montaje de la
videocámara
Usted podrá elegir entre tres tipos de zapatas para montaje de la videocámara dependiendo de la ubicación del orificio roscado para fijar la zapata para montaje de la videocámara en ésta.
BPreparación de la zapata para montaje de la
videocámara
Alinee la placa roscada para trípode con la muesca de la zapata para montaje de la videocámara D, C2, o A.
La placa roscada para trípode está preinstalada en la zapata para montaje de la videocámara D.
CPreparación de la videocámara
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con su videocámara.
1Quite la bandolera, la tapa del objetivo, el protector, el filtro, o el objetivo de conversión de la videocámara.
2Instale la batería.
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
3Inserte el videocasete.
4Si quiere videofilmar con la pantalla de cristal líquido, dé la vuelta al panel de cristal líquido y repliéguelo en la videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.
5Realice todos los ajustes de la videocámara para el modo automático.
6Ponga el selector FOCUS en AUTO.
7Ajuste la función de ahorro de energía del visor a OFF en el menú.
8Ponga el selector START/STOP MODE en.
9Para videofilmar con el visor, despliéguelo completamente.
Si no despliega el visor hasta que chasquee, no aparecerán imágenes en el mismo aunque el panel de cristal líquido esté cerrado.
10Si su videocámara posee función de videofilmación en la obscuridad, ajústela a OFF.
DInstalación de la videocámara
Ponga el selector POWER de la videocámara en OFF (CHG), y deje el selector POWER del portacámara deportivo en OFF.
1Fije la zapata de montaje para videocámara.
Utilice las partes metálicas de la bandolera como se muestra en la ilustración.
2Fije el anillo contra reflejos.
Existen dos tipos de anillo contra reflejos, para diámetro de filtro de 25 mm y para diámetro de filtro de 30 mm. Utilice el que encaje en su videocámara.
La fijación de este anillo evita hasta cierto punto la reflexión de la sección del anillo del objetivo de la videocámara en el vidrio frontal.
3Compruebe si el selector POWER del portacámara deportivo está en OFF.
2 | Suelte la hebilla y abra el cuerpo lateral, con el lado de la visera del espejo |
| hacia arriba. |
| Cierre firmemente la visera del espejo antes de realizar el paso anterior. |
3 | Extraiga la videocámara y desconecte las clavijas. |
| 1 Desbloquee la zapata para montaje de la videocámara tirando hacia arriba del mando. |
| 2 Extraiga la videocámara. |
| 3 Desconecte la clavija de control remoto y la clavija MIC. |
| Después de haber extraído la videocámara, coloque las clavijas en el soporte para las |
| mismas del interior del portacámara deportivo. |
4 | Quite la zapata para montaje de la videocámara y el anillo contra reflejos. |
| Después de haber utilizado la zapata para montaje de la videocámara, fíjela al |
| portacámara deportivo. |
Notas
•Cerciórese de desconectar las clavijas antes de extraer la videocámara. De lo contrario podrían dañarse.
•Si hay aceite bronceador en el portacámara deportivo, cerciórese de lavarlo completamente con agua tibia. Si dejase el portacámara deportivo con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo podría descolorar o dañarse (como rajas en la superficie).
•Después de haber utilizado el portacámara deportivo, lea Mantenimiento y precauciones para guardarlo adecuadamente.
Solución de problemas
Síntoma | Causa | Acciones correctivas |
|
|
|
El sonido no se graba. | La clavija del micrófono no | Conéctela a la toma MIC (PLUG IN |
| está conectada. | POWER) de la videocámara. |
Hay gotas de agua en | • La hebilla no está abrochada. | • Abroche la hebilla hasta que |
el interior del | • La junta impermeabilizante | chasquee. |
portacámara | • Coloque la junta | |
deportivo. | no está correctamente | impermeabilizante |
| colocada. | uniformemente en la ranura. |
| • Hay rascaduras o rajas en la | • Reemplace la junta |
| junta impermeabilizante. | impermeabilizante por otra |
|
| nueva. |
|
|
|
Las funciones de | •El paquete de batería está | • Cárguelo por completo. |
grabación y | agotado. | • Conéctela a la toma LANC de |
reproducción no | • La clavija de control remoto | |
trabajan. | no está conectada. | la videocámara. |
| • La cinta ha llegado al final. | • Rebobine la cinta o utilice otro |
|
| videocasete. |
| • El “Memory Stick” está lleno. • Inserte otro “Memory Stick” o | |
|
| borre datos innecesarios del |
| • La lengüeta de seguridad del | “Memory Stick”. |
| • Deslice la lengüeta de seguridad o | |
| videocasete y del “Memory | instale un nuevo videocasete y |
| Stick” está en la posición que | un“Memory Stick”. |
| impide grabar. |
|
Ca. 550 g (alleen
Bijgeleverd toebehoren
Schouderband (1)
Statiefschroefplaat (1, vooraf bevestigd op de
Tube smeermiddel (1) Ontwasemingsvloeistof (1) Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
Voorbereidingen
Zie voor nadere bijzonderheden tevens de bij uw camcorder geleverde gebruiksaanwijzing.
AKeuze van de cameramontageschoen
Afhankelijk van waar zich bij uw camcorder het schroefgat voor het bevestigen van de cameramontageschoen zich bevindt, kunt u uit drie verschillende cameramontageschoenen de passende schoen kiezen.
BVoorbereiden van de cameramontageschoen
Plaats de statiefschroefplaat recht voor de inkeping van cameramontageschoen D, C2 of A. De statiefschroefplaat is bij aflevering al bevestigd op cameramontageschoen D.
CVoorbereiden van de camcorder
Zie voor nadere bijzonderheden tevens de bij uw camcorder geleverde gebruiksaanwijzing.
1Verwijder de schouderband, lensdop, beveiliging en een eventueel filter of voorzetlens van de camcorder.
2Plaats een opgeladen batterijpak.
Let op dat de batterij volledig is opgeladen.
3Plaats een geschikte videocassette.
4Als u wilt opnemen met zicht op het LCD scherm, keert u het LCD paneel helemaal om en draait u het terug tegen de camcorder aan, met het LCD scherm naar buiten gericht.
5Zet alle instelfuncties van de camcorder in de automatische stand.
6Zet de FOCUS scherpstelschakelaar op AUTO.
7Zet in het instelmenu de stroombesparing van de beeldzoeker op OFF.
8Zet de START/STOP MODE keuzeschakelaar in destand.
9Als u wilt opnemen met gebruik van de beeldzoeker, schuif de zoekerschacht dan zo ver mogelijk uit.
Als de beeldzoeker niet helemaal tot in de klikstand is uitgeschoven, zal er geen beeld in de zoeker verschijnen, ook als is het LCD scherm dichtgeklapt (alleen voor de
10Als uw camcorder een Nightshot functie heeft, zet u die dan op OFF.
DInstalleren van de camcorder
Draai de POWER schakelaar van de camcorder in de OFF (CHG) stand en zet ook de POWER schakelaar van het
1Bevestig de cameramontageschoen.
Voor het vastmaken gebruikt u het metalen deel van de schouderband, zoals de afbeelding toont.
2Bevestig de antireflectiering.
De antireflectiering is verkrijgbaar in twee filtermaten, een van 25 mm en een van 30 mm. Let op dat u de juiste filtermaat voor uw camcorder kiest.
Opmerking
Het beeld dat u in de spiegel binnenin de kap ziet, is zijwaarts gedraaid en dus omgekeerd.
LUitnemen van de camcorder
Voordat u het
1Draai de POWER schakelaar in de OFF stand.
2Maak de sluitklem los en open de zijkap, met de spiegelkap omhoog.
Voor het openen sluit u eerst de spiegelkap, zodat deze goed dicht zit.
3Schuif de camcorder uit het
1 Ontgrendel de cameramontageschoen door de knop op te lichten.
2 Til de camcorder van het
3 Maak de afstandsbedieningsstekker en de MIC microfoonstekker los.
Na het verwijderen van de camcorder steekt u de stekkers van de snoeren in de stekkerhouder binnenin het
4Maak de cameramontageschoen los en verwijder de antireflectiering van de camcorder.
De gebruikte cameramontageschoen kunt u het best weer in het
Opmerkingen
•Maak de stekkers los van de camcorder voordat u het toestel terzijde legt. Als u dit vergeet, kunnen de stekkers of snoeren beschadigd worden.
•Als er zonnebrandolie of
•Wanneer u het
Verhelpen van storingen
Probleem | Oorzaak | Oplossing |
|
|
|
Er wordt geen geluid | De microfoonstekker is niet | Steek de microfoonstekker in de |
opgenomen. | aangesloten. | MIC (PLUG IN POWER) stekkerbus |
|
| van de camcorder. |
Er zijn waterdruppels | • De sluitklemmen zijn niet | • Druk de sluitklem aan totdat deze |
in het sport- | dicht. | vastklikt. |
camerahuis | • De waterdichte pakking is | • Leg de pakkingsring zorgvuldig |
terechtgekomen. | niet goed aangebracht. | gelijkmatig in de groef. |
| • Er zitten barsten of scheurtjes | • Vervang de waterdichte pakking |
| in de waterdichte pakking. | door een nieuwe. |
Het opnemen en | • Het batterijpak is uitgeput. | • Laad het batterijpak volledig op. |
afspelen begint niet. | • De | • Steek de stekker in de LANC |
| ||
| afstandsbedieningsstekker is | stekkerbus van de camcorder. |
| niet goed aangesloten. | • Spoel de band terug of gebruik |
| • Het einde van de band is | |
| bereikt. | een nieuwe cassette. |
| • Er is geen ruimte meer op de | • Gebruik een andere "Memory |
| "Memory Stick". | Stick" of wis wat overbodige |
|
| gegevens van de geplaatste |
|
| "Memory Stick". |
| • Het wispreventienokje van | • Schuif het wispreventienokje |
| de cassette of dat van de | terug of plaats een nieuwe |
| "Memory Stick" staat in de | cassette, c.q. een nieuwe "Memory |
| beveiligingsstand, die | Stick". |
| opnemen verhindert. |
|
|
|
|