(Siehe Abb. B)

3-231-764-11(1)

FM Stereo/AM Radio

Operating Instructions
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
Manual de instruções
Manual de instrucciones

 

SRF-86FM/AM WALKMAN

Sony Corporation © 2001 Printed in China

A

R6

(size AA) 1
Pile R6 (format AA) 1

 

Batterie R6 (Größe AA) 1

 

R6

(tamaño AA) 1

 

R6

(AA-formaat) batterij 1

 

R6

(formato AA) 1

 

Pilha R6 (tamanho AA) 1
Insert the # side of the battery first.Insérez d’abord le pôle # de la pile.Zuerst die Minusseite (#) einlegen.Inserte en primer lugar el lado # de la pila.Leg de batterijen met de # kant eerst in.Inserire prima il lato # della pila.Insira o lado # da pilha primeiro.
BFrontAvant
Vorderseite
Parte frontal
Voorzijde
Davantii

Parte frontal

Dial scaleEchelle de fréquencesAbstimmskalaEscala de frecuenciasAfstemchaalScala delle frequenzeEscala de frequências
Rear

 

 

Arrière
TUNEVOL
Rückseite
Parte posterior

 

 

Achterzijde

 

 

Retro

 

 

Parte posterior

 

 

 

 

POWER

a

C

a

b

In vehicles or in buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window.

To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent solution.
Notes on Headphones
Road safety

Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.

Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume.

Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce the volume or discontinue use.

Caring for others

Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you.

Cautions on Splash-resistance

This radio is designed so that it can be used with slight exposure to rain, snow and other forms of moisture, but there are several points on which caution should be observed.

Do not allow it to come in contact with large amounts of water.Do not immerse it in water.

If water should get on it or if it should fall into water, take it out immediately and wipe it off with a dry cloth. The interior of the battery compartment has no splash-resistance. The battery may corrode, so wipe out the interior of the battery compartment as follows:

Open or close the battery compartment with dry hands in a place without exposure to any water.

Wipe off the battery and the inside of the battery compartment. Give special attention to the contacts so that no water remains on them.

Warning

If there is lightning when you are using the unit, take off the headphones immediately.

If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.

Installing the Battery
(See Fig. A)
1Open the battery compartment lid and install one battery.2Close the lid.
Battery Life

 

 

(Approx. hours)(EIAJ*)

 

FM

AM

 

 

 

Sony alkaline

95

130

LR6 (size AA)

 

 

Sony R6

35

45

(size AA)

 

 

*Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan)

The battery life may shorten depending on the operation of the unit.
When replacing the battery

Replace the battery when the sound becomes weak or distorted. Remove the old battery and insert a new one.

Notes on Battery
Insert the battery with correct polarity.The battery can not be charged.Remove the battery when the unit is not to be used for a long time.

Should any battery leakage occur, wipe the battery case well and install a new battery.

Operating the radio
(See Fig. B)
1Connect the supplied headphones to i (headphones) jack.2Set the POWER switch to ON to turn on the radio.3Select the BAND.

FM

DX : for FM reception, normally set it to DX.LOCAL : if a very strong signal causes noise, set it toLOCAL.AM : for AM reception.4Adjust the volume with VOL.5Tune in the desired station.
To turn off the radio
Set the POWER switch to OFF.
To improve the reception
Français
Avant de commencer

Nous vous remercions d’avoir choisi cette radio Sony qui vous apportera de nombreuses heures de service fiable et de divertissement musical.

Avant d’utiliser cette radio, veuillez lire attentivement cette notice que vous conserverez pour toute référence future.

Caractéristiques
Etanche aux éclaboussures par tous les tempsAttachable à la main, au bras ou au poignet.Nécessite uniquement 1,5 V CC provenant d’une pile R6 (format AA).

Le sélecteur AVLS (Automatic Volume Limitar System) sert à limiter le niveau du volume maximum sans dégrader la qualité du son.

Precautions

Faites fonctionner l’appareil seulement sur le courant continu de 1,5 V avec une pile R6 (format AA).

La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, etc. se trouve à l’arrière de l’appareil.

Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, à la lumière du soleil, à l’humidité, au sable ou à des chocs mécaniques. Ne jamais laisser l’appareil dans une voiture garée en plein soleil.

Si un solide ou liquide tombe dans la radio, enlevez la pile faites- vérifier la radio par un technicien qualifié avant de la remettre en service.

Dans un véhicule ou un bâtiment, la réception radio peut être difficile ou parasitée. Ecoutez près d’une fenêtre.

Quand le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon doux imprégné d’une solution détergente neutre.

Remarques sur le casque
Sécurité routière

N’écoutez pas avec le casque pendant la conduite d’une voiture, d’un vélo ou de tout autre véhicule motorisé. Cela peut être dangereux et c’est interdit dans certains pays.

Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé en marchant, spécialement aux passages piétons. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’écouter dans les situations présentant des risques d’accident.

Prévention des dommages auditifs
Evitez d’écouter par le casque à volume élevé.

Les médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter.

Civisme

Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et ne dérangerez pas votre entourage.

Précautions relatives à l’étanchéité

Cette radio est conçue de manière à pouvoir être exposée à une pluie, neige et autre forme d’humidité légère, mais il faut respecter les consignes suivantes.

Ne pas soumettre la radio à une grande quantité d’eau.Ne pas immerger la radio dans l’eau.

Si de l’eau tombe sur la radio ou si celle-ci tombe dans l’eau, essuyez-la immédiatement avec un chiffon sec.

L’intérieur du logement de la pile n’est pas étanche. S’il est humide, essuyez-le de la façon suivante pour empêcher la formation de corrosion.

Ouvrez ou fermez le logement de la pile avec des mains sèches à un endroit non exposé à l’humidité.

Essuyez le pile et l’intérieur du logement de la pile. Assurez-vous en particulier que les contacts sont bien secs.

Attention

Si vous utilisez votre radio pendant un orage, accompagné d’éclairs, retirez le casque immédiatement.

Pour toute question ou problème au sujet de cette radio, veuillez consulter votre revendeur Sony le plus proche.

Mise en place de la pile
(Voir fig. A)
1Ouvrez le couvercle du logement de la pile et insérez une pile.2Refermez le couvercle.

En cas de fuite des piles, essuyez bien le logement de la pile avant d’installer une pile neuve.

Fonctionnement de la radio (Voir Fig. B)
1Raccorder le casque fourni à la prise i (casque).2Régler l’interrupteur POWER sur ON pour mettre la radio en marche.3Choisir la gamme (BAND).

FM

DX : pour la réception FM, régler normalement sur DX.LOCAL : si un signal très puissant cause des interférence régler sur LOCAL.AM : pour la réception AM4Régler le volume avec VOL.5Accorder une station.
Pour éteindre la radio
Régler l’interrupteur POWER sur OFF.
Pour améliorer la réception

FM : Le cordon de casque servant d’antenne, il est nécessaire de le tirer le plus possible.

AM : Une barre de ferrite intégrée dans l’appareil sert à la réception AM. Faire pivoter la radio à l’horizontale pour améliorer la réception.

Utilisation de la fonction
AVLS

Lorsque le sélecteur AVLS (voir fig. B-a) est réglé sur la position 1 ou 2 le volume est maintenu à un niveau modéré sans dégradation de la qualité du son, même si vous essayez de l’augmenter.

Lorsque voux mettez hors service le sélecteur AVLS, vous pouvez profiter entièrement du volume de votre radio.

Fixation à la ceinture
(Voir Fig. C)
Utiliser le clip pour attacher l'appareil à votre ceinture.Pour attacher le clip, voir la fig. C-a. Pour détacher le clip, voir la fig.C-b.
Deutsch
Vor dem Betrieb

Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen Sony Radio und sind überzeugt davon, dass Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden.

Lesen Sie diese Anleitung bitte vor der Inbetriebnahme des Radios sorgfältig durch, und bewahren Sie sie für später gut auf.

Besondere Merkmale
Spritzwassergeschütztes Gehäuse für Betrieb bei jedem Wetter.An Hand, Arm oder Gürtel anbringbarBenötigt lediglich 1,5 V Gleichspannung aus einer Mignonzelle (R6/Größe AA).

AVLS-Wähler (Automatic Volume Limiter System) zur Begrenzung der maximalen Lautstärke ohne Beeinträchtigung der Klangqualität.

Zur besonderen
Beachtung

Betreiben Sie das Gerät nur an 1,5 V Gleichspannung mit einer Mikrozelle (R6/Größe AA).

Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw. befindet sich an der Rückseite.

Achten Sie darauf, dass das Gerät keinen extremen Temperaturen, keinem direkten Sonnenlicht, keiner Feuchtigkeit, keinem Sand, keinem Staub und keinen Stößen ausgesetzt wird. Lassen Sie es auch nicht in einem in der Sonne geparkten Auto zurück.

Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das Gerät gelangt, nehmen Sie die Batterie heraus und lassen Sie das Gerät von Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.

In Fahrzeugen und Gebäuden kann der Empfang schwach und verrauscht sein. Betreiben Sie das Gerät dann möglichst in der Nähe eines Fensters.

Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.

Hinweise zum Kopfhörer
Verkehrssicherheit

Tragen Sie beim Auto fahren, Fahrrad fahren oder Betrieb irgendeines motorisierten Fahrzeugs keinen Kopfhörer, da dies gefährlich und in einigen Ländern gesetzlich verboten

Wichtige Hinweise zum Spritzwasserschutz

Dieses Radio ist so ausgelegt, dass es bis zu einem gewissen Grad Regen, Schnee oder anderer Feuchtigkeit ausgesetzt werden kann. Beachten Sie jedoch die folgenden wichtigen Hinweise, da es sonst zu Beschädigungen kommen kann:

Das Gerät darf nicht über längere Zeit mit Wasser in Kontakt kommen.Das Gerät darf nicht in Wasser eingetaucht werden.

Wenn das Gerät ins Wasser gefallen ist, nehmen Sie es sofort heraus und wischen Sie es mit einem Tuch trocken. Auch wenn es aus anderen Gründen nass geworden ist, sollte es sofort abgetrocknet werden. Im

Inneren des Batteriefachs ist kein Spritzwasserschutz vorgesehen. Wenn das Innere nass geworden ist, wischen Sie es unter Beachtung der folgenden Angaben trocken, da sonst die Batterie korrodieren kann.

Das Batteriefach darf nur an einem trockenen Platz geöffnet bzw. geschlossen werden. Trocken Sie Ihre Hände, bevor Sie das Batteriefach öffnen oder schließen.

Wischen Sie die Batterie und das Batteriefach trocken. Achten Sie insbesondere auch darauf, dass die Kontakte trocken sind.

Warnung
Nehmen Sie bei einem Gewitter umgehend den Kopfhörer ab.Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.
Einlegen der Batterie
(Siehe Abb. A)
1Öffnen Sie den Batteriefachdeckel und legen Sie die Batterie ein.2Schließen Sie den Deckel.
Batterie-Lebensdauer
(ungefähre Angaben in Stunden) (EIAJ*)

 

UKW

MW

Sony Alkalibatterie

95

130

LR6 (Größe AA)

 

 

Sony Batterie

35

45

R6 (Größe AA)

 

 

*Werte gemessen nach EIAJ (Electronic Industries Association of Japan)Die Lebensdauer der Batterie kann sich je nach Gebrauch des Geräts verkürzen.
Wann muss die Batterie gewechselt werden?
Wechseln Sie die Batterie aus, wenn der Ton schwach oder verzerrt ist.
Hinweise zur Batterie
Legen Sie die Batterie mit richtiger Polarität ein.Die Batterie kann nicht wieder aufgeladen werden.Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterie heraus.

Wenn die Batterie ausgelaufen ist, wischen Sie das Batteriegehäuse ab, bevor Sie eine neue Batterie einlegen.

Radiobetrieb
1Schließen Sie den mitgelieferten Kopfhörer an die Kopfhörerbuchse (i) an.2Zum Einschalten des Radios stellen Sie den POWER- Schalter auf ON.3Wählen Sie den Wellenbereich (BAND).

FM

DX : Für UKW-Empfang normalerweise diese Position wählen.

LOCAL : Wenn der UKW- Empfang durch zu starke Sendersignale beeinträchtigt ist, diese Position wählen.

AM : Für MW-Empfang4Stellen Sie an VOL die Laustärke ein.5Stimmen Sie auf den gewünschten Sender ab.
Zum Ausschalten des Radios
Stellen Sie den POWER-Schalter aufOFF.
Zur Verbesserung des
Empfangs

UKW : Breiten Sie das Kopfhörerkabel auf volle Länge aus. Das Kopfhörerkabel dient gleichzeitig als UKW-Antenne.

MW : Drehen Sie das Gerät um die vertikale Achse, bis der Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.

Verwendung der AVLS- Funktion
Wenn der AVLS-Wähler (siehe Abb.
Español
Antes de comenzar

¡Muchas gracias por la elección de esta radio Sony! Esta radio le ofrecerá muchas horas de servicio fiable y placer de escucha.

Antes de utilizar la radio, lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas para futuras referencias.

Particularidades
Resistente a las salpicaduras para todo tiempoPosibilidad de sujetarla a su mano, brazo, o cinturaHaga funcionar la unidad solamente con 1,5 V cc de una pila R6 (tamaño AA).

Selector AVLS (Automatic Volume Limiter System), que permite limitar el volumen máximo sin degradar la cualidad del sonido.

Precauciones
Alimente la unidad sólo con 1,5 V cc con una pila R6 (tamaño AA).

La placa de características, en la que se indica la tensión de alimentación, etc., se encuentra en la parte exterior posterior.

Evite exponer la unidad a temperaturas extremadas, la luz solar directa, la humedad, arena, polvo, y golpes. No la deje nunca en un automóvil aparcado al sol.

Si cae algo dentro de la unidad, quite la pila y haga que sea comprobada por personal cualificado antes de volver a utilizarla.

En vehículos o en edificios es posible que la radiorrecepción resulte difícil o ruidosa. Trate de escuchar cerca de una ventana.

Para limpiar la caja, utilice un paño suave humedecido en una solución poco concentrada de detergente.

Notas sobre los auriculares
Seguridad en la carretera

No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertos países. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares.

Cuidado de sus oídos

Evite utilizar los auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen, o deje de escuchar a través de los auriculares.

Respeto a los demás

Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.

Precauciones sobre la resistencia al agua

Esta radio ha sido diseñada para poder utilizarse exponiéndola ligeramente a la lluvia, la nieve, y otras formas de humedad, pero hay varios puntos que habrá que tener en cuenta.

No permita que la radio entre en contacto con gran cantidad de agua.No la sumerja en agua.Si cae al agua o ésta entra en ella, séquela inmediatamente con un paño seco.

El interior del compartimiento de la pila no es resistente al agua. La pila podrían corroerse, por lo que tendrá que secar el compartimiento

de las mismas de la forma siguiente.

Abra o cierre el compartimiento de la pila con las manos secas en un lugar no expuesto al agua.

Seque la pila y el interior de su compartimiento. Preste especial atención a los contactos para que no quede agua en ellos.

Advertencia

Cuando esté utilizando la unidad, si hay una tormenta eléctrica, quítese inmediatamente los auriculares.

Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a la unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony.

Colocación de la pila
(Consulte la Fig. A)

1

Abra la tapa del

 

compartimiento de la pila e

2

instale una pila.
Cierre la tapa.

Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extraiga la pila para evitar los daños que podría causar el electrólito de la misma en caso de fugarse.

Si el electrólito de la pila se fuga, limpie el compartimiento de la misma con un paño seco antes de insertar otra nueva.

Utilización de la radio
(Consulte la fig. B)
1Conecte los auriculares suministrados en la toma i (auriculares).2Ponga el interruptor POWER en ON para conectar la radio.3Seleccione la banda (BAND).

FM

DX : para la recepción de FM, normalmente déjelo en DX.LOCAL : si una señal muy intensa produce ruido, póngalo en LOCAL.AM : para la recepción de AM.4Ajuste el volumen con VOL.5Sintonice la emisora deseada.
Para desconectar la alimentación de la radio
Ponga el interruptor POWER en OFF.
Para mejorar la recepción

FM : El cable de los auriculares sirve como antena, por lo que debrá extenderlo los más posible.

AM : Para la recepción de AM se ha incorporado una antena de barra de ferrita en la radio. Gire horizontalmente la radio.

Utilización de la función

AVLS

Cuando el selector AVLS (consulte la fig. B-a) esté en la posición 1 o 2, el volumen se mantendrá a un nivel moderado sin degradar la cualidad del sonido, incluso aunque eleve demasiado el volumen.

Cuando el selector AVLS esté desactivado, usted podrá escuchar la radio al volumen máximo posible.

Fijación a su cinturón
(Consulte la fig. C)
Utilice la presilla para cinturón cuando desee fijar la unidad a su cinturón.Para fijar la presilla para cinturón, consulte la fig. C-a.Para quitar la presilla para cinturón, consulte la fig. C-a.
Nederlands
Allereerst

Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony radio! Dit toestel zal u vele uren trouwe dienst bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen.

Lees voor het gebruik van de radio deze aanwijzingen aandachtig door en bewaar deze handleiding voor eventuele naslag.

Kenmerken
Spatbestendig voor gebruik onder alle weersomstandigheden.Gemakkelijk draagbaar, in de hand, aan uw arm of aan een ceintuur.Voeding van slechts één R6 (AA- formaat) batterij, voor 1,5 V gelijkstroom.

AVLS begrenzingsschakelaar om de geluidssterkte automatisch te beper- ken (Automatic Volume Limiter System), zonder dat de geluidskwaliteit hierdoor afneemt.

Voorzorgsmaatregelen

Gebruik deze radio uitsluitend op 1,5 V gelijkstroom van één R6 (AA- formaat) batterij.

Een naamplaatje met de bedrijfsspanning e.d. bevindt zich achterop de radio.

Stel de radio niet bloot aan extreme hitte of koude, niet aan directe zonnestraling, vocht, stof, zand, of mechanische trillingen of schokken. Nooit achterlaten in een auto die in de zon geparkeerd staat.

Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, verwijder dan de batterij en laat het apparaat eerst door een deskundige nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen.

In voertuigen of gebouwen kan de radio-ontvangst wel eens problema- tisch zijn of met storing gepaard gaan. Probeer dan of de ontvangst beter is in de buurt van een raam.

Voor het reinigen van de behuizing gebruikt u een zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep.

Opmerkingen betreffende
Houd rekening met anderen

Houd a.u.b. rekening met uw medemensen, en stel de weergave niet te hard in, ook al om geluiden in uw omgeving en mensen die tegen u praten altijd te kunnen horen.

Waarschuwingen omtrent de waterbestendigheid

Deze radio is in zekere mate weersbestendig, zodat u het apparaat zonder bezwaar kunt gebruiken in lichte regen, sneeuw en op plaatsen met veel vocht of opspattend water, maar wees toch voorzichtig en let op de volgende punten.

Laat het apparaat niet in contact komen met stromend water.Dompel het apparaat niet onder water.

Als er een plens water op het apparaat komt of als het in het water valt, droog het dan zo snel mogelijk af met een droge doek. Het inwendige van de batterijhouder is niet waterbestendig. Als er water in achterblijft, kan de batterij gaan lekken, dus maak de batterijhouder grondigen droog, als

volgt.

Open of sluit de batterijhouder alleen met droge handen, op een plaats waar er geen water op kan spatten.

Veeg de batterij en het inwendige van de batterijhouder zorgvuldig droog. Let ook vooral op de aansluitcontacten en zorg dat daar geen druppels op achterblijven.

Waarschuwing

Als er bliksem is terwijl u buiten naar dit apparaat aan het luisteren bent, neem dan onmiddellijk de hoofdtelefoon af.

Mocht u vragen hebben of problemen met het apparaat, neem dan a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.

Batterij-inleg (zie afb. A)
1Open het deksel van het batterijvak en plaats er een batterij in.2Sluit het deksel.
Gebruiksduur van de batterij
(in uren, ongeveer)

 

(EIAJ*)

 

FM

AM

 

 

 

Sony alkali-batterij

95

130

LR6 (AA-formaat)

 

 

Sony R6

35

45

(AA-formaat)

 

 

*Meetwaarde conform EIAJ (Electronic Industries Association of Japan) norm De levensduur van de batterij kan korter zijn afhankelijk van de gebruiksomstandigheden van het toestel.

Wanneer de batterij te vervangen

Vervang de batterij wanneer het geluid zwak of vervormd gaat klinken. Verwijder de oude batterij en plaats een nieuwe.

Betreffende de batterij
Let op dat u de batterij niet omgekeerd in het batterijvak legt.Probeer niet een gewone batterij op te laden.Verwijder de batterij als u weet dat u de radio voorlopig niet meer gebruikt.

Als de batterij heeft gelekt, maakt u dan eerst het batterijvak zorgvuldig schoon en plaatst u daarna een nieuwe batterij.

Bediening van de radio
(Zie afb. B)
1Sluit de bijgeleverde hoofdtelefoon aan op de i hoofdtelefoon-uitgang.2Zet de aan/uit-schakelaar (POWER) op “ON” om de radio in te schakelen.3Kies de gewenste afstemband (BAND).

FM

DX : Gewoonlijk kunt u de keuzeschakelaar voor FM ontvangst in de “DX” stand laten staan.

LOCAL : Als aangrenzende zenders te krachtig doorkomen en storing veroorzaken, zet u de schakelaar in deze stand.

AM : Voor de ontvangst van AM radiozenders.4Stel de geluidssterkte naar wens in met de VOL regelaar.5Stem af op de gewenste radiozender.
Uitschakelen van de radio
Zet u de POWER schakelaar terug op “OFF”.
Verbeteren van de radio- ontvangst
Aan uw ceintuur dragen (Zie afb. C)

Met de ceintuurklem kunt u het apparaat aan uw ceintuur bevestigen. Zie voor het aanbrengen afb. C-a. Zie voor het losmaken afb. C-b.

Italiano
Prima di cominciare

Grazie per avere acquistato questa radio Sony! Vi fornirà numerose ore di funzionamento affidabile e piacere di ascolto.

Prima di usare la radio, leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per riferimenti futuri.

Caratteristiche
Resistente agli schizzi per l’uso in tutte le condizioni atmosferiche.Possibilità di applicare l’apparecchio alla mano, al braccio o alla cintura.Richiede solo 1,5 V CC da una pila R6 (formato AA).

Selettore AVLS (Automatic Volume Limiter System) che consente di limitare il volume massimo senza degradare la qualità del suono.

Precauzioni
Alimentare l’apparecchio solo a 1,5 V CC, con una pila tipo R6 (formato AA).

La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si trova all’esterno sul retro.

Evitare l’esposizione ad estremi di temperatura, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o scosse meccaniche. Non lasciare mai la radio in un’auto parcheggiata al sole.

Se qualsiasi oggetto solido o un liquido penetra nell’apparecchio estrarre la pila e far controllare l’apparecchio da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente.

All’interno di veicoli o edifici, la ricezione radio può essere difficoltosa o disturbata. Provare ad ascoltare vicino ad una finestra.

Per pulire il rivestimento usare un panno morbido inumidito con una blanda soluzione detergente.

Note sulle cuffie
Sicurezza stradale

Non usare le cuffie durante la guida, in bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Questo può creare pericoli per il traffico ed è illegale in molte zone. È inoltre potenzialmente pericoloso ascoltare ad alto volume con le cuffie anche mentre si cammina, particolarmente nei pressi di passaggi pedonali. Fare la massima attenzione o cessare l’uso in situazioni potenzialmente pericolose.

Prevenzione di danni all’udito

Evitare di usare le cuffie ad alto volume. Gli esperti in materia di udito sconsigliano un ascolto continuo ad alto volume per periodi prolungati. Se si sentono ronzii alle orecchie abbassare il volume o cessare l’uso.

Rispetto per il prossimo

Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti.

Precauzioni per l’impermeabilità

Questa radio è stata progettata in modo da poter essere usata con una leggera esposizione a pioggia, neve e altre forme di umidità, ma è comunque necessario osservare alcune precauzioni.

Evitare che venga in contatto con grandi quantità di acqua.Non immergere in acqua.

Se acqua cade sopra la radio o se essa cade in acqua, tirarla fuori immediatamente e asciugarla con un panno asciutto. L’interno del comparto pila non ha alcuna resistenza all’acqua. La pila può corrodersi e quindi asciugare l’interno del comparto pila come segue.

Aprire o chiudere il comparto pila con le mani asciutte in un luogo dove non vi sia alcuna esposizione all’acqua.

Asciugare la pila e l’interno del comparto pila. Fare particolare attenzione ai contatti in modo che non vi rimanga alcuna traccia di acqua.

Attenzione

Se ci sono fulmini durante l’uso dell’apparecchio togliersi immediatamente le cuffie.

In caso di interrogativi o problemi
Quando si sostituisce la pila

Sostituire la pila quando il suono diventa debole o distorto. Estrarre la pila vecchia e installarne una nuova.

Note sulla pila
Inserire la pila osservando la corretta polarità.La pila non può essere ricaricata.Estrarre la pila quando non si usa l’apparecchio per un lungo periodo.

Se si verificano perdite di fluido della pila, pulire bene il comparto pila e inserire una pila nuova.

Uso della Radio
(Vedere la Fig. B)
1Collegare le cuffie in dotazione alla presa i (cuffie).2Regolare l’interuttore POWER su ON per accendere la radio.3Selezionare la banda con
BAND.

FM

DX : Per la ricezione FM, normalmente regolare sulla posizione DX.LOCAL : Se segnali molti forti causano dei disturbi, regolare sulla posizione

LOCAL.

AM : Per la ricezione AM.4Regolare il volume con VOL.5Sintonizzare la stazione desiderata.
Per spegnere la radio
Regolare l’interruttore POWER su OFF.
Per migliorare la ricezione
FM : Il filo delle cuffie funge da antenna, per cui va estereo il più possible.

AM : Un’antenna a barra di ferrite è incorporata nell’apparecchio per la ricezione AM. Ruotare l’apparecchio orizzontalmente per trovare la ricezione ottimale.

Uso della funzione AVLS

Quando il selettore AVLS (vedere la fig. B-a) viene regolato sulla posizione 1 o 2 il volume viene mantenuto ad un livello moderato senza che ci sia uno scadimento della qualità sonora, anche se si tenta di alzare il volume di più.

Quando il selettore AVLS è disattivato, è possibile struttare pienamente le capacità di volume di questa radio.

Applicazione alla cintura (Vedere la Fig. C)

Usare il gancio per cintura per applicare l’apparecchio alla cintura. Per applicare il gancio per cintura, vedere la fig. C-a.

Per staccare il gancio per cintura, vedere la fig. C-b.
Português
Medidas preliminares

Muito obrigado pela escolha do rádio Sony! Este aparelho irá proporcionar- lhe incontáveis horas de serviço confiável e audição prazerosa.

Antes de operar o seu rádio, leia este manual completamente e guarde-o para futuras consultas.

Características
Resistente a salpicos de água sob qualquer condição climática.Pode ser presa à sua mão, ao seu braço ou à sua cintura.Requer apenas 1,5 V CC de uma pilha R6 (tamanho AA).

O selector AVLS (Automatic Volume Limiter System) permite-lhe limitar o volume máximo sem degradar a qualidade do som.

Precauções
• Opere o aparelho somente em 1,5 V
CC com uma pilha R6 (tamanho
AA).
• A placa de identificação que indica a
voltagem de funcionamento, etc.
está localizada no lado posterior
externo.
• Evite expor o aparelho a
temperaturas extremas, luz solar
directa, humidade, areia, poeira ou
choques mecânicos. Nunca o deixe
dentro de um automóvel
estacionado sob o sol.
• Caso caia algum objecto sólido ou
líquido dentro do aparelho, remova
a pilha e submeta o aparelho a uma
averiguação técnica por pessoal
qualificado antes de voltar a
utilizálo.
• No interior de veículos ou edifícios,
a recepção do rádio pode ser difícil
ou ruidosa. Experimente a audição
nas proximidades de uma janela.
• Para limpar a parte externa do
Prevenção de avarias no sistema auditivo
Evite utilizar os auscultadores a volumes elevados.

Especialistas em sistema auditivo advertem contra o seu uso contínuo, prolongado, a altos volumes. Caso perceba tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou descontinue o uso dos auscultadores.

Consideração por terceiros

Mantenha o volume a um nível moderado. Isto irá permitir-lhe escutar os sons externos e respeitar as pessoas ao seu redor.

Cuidados acerca da resistência a salpicos de água

Este rádio foi concebido de tal modo que possa ser utilizado sob leve exposição a chuva, neve e outras formas de humidade, mas há diversos pontos que merecem cuidado.

Não permita o contacto do aparelho com grande quantidade de água.Não imerja o aparelho em água.

Se o aparelho entrar em contacto com água ou cair dentro d'água, retire-o imediatamente e limpe-o com um pano seco. O interior do compartimento da pilha não possui resistência a salpicos de água. A pilha pode corroer-se, portanto limpe o interior do compartimento da pilha como segue.

Abra ou feche o compartimento da pilha com as mãos secas, num local sem nenhuma exposição a água.

Limpe a pilha e o interior do compartimento da pilha. Dê especial atenção aos contactos, de maneira que nenhum resquício de água reste.

Advertência

Na ocorrência de relâmpagos durante a utilização do aparelho, retire os auscultadores imediatamente.

Caso surjam quaisquer dúvidas ou problemas concernentes a este aparelho, consulte o seu agente Sony mais próximo.

Instalação da pilha
(Veja fig. A)
1Abra a tampa do compartimento da pilha e instale uma pilha.2Feche a tampa.
Duração da pilha

 

 

(Horas aprox.)

 

(EIAJ*)

 

FM

AM

 

 

 

Pilha alcalina LR6

95

130

Sony (tamanho AA)

 

 

Pilha R6 Sony

35

45

(tamanho AA)

 

 

*Valor medido segundo a norma da EIAJ (Electronic Industries Association of Japan)

A duração da pilha pode ser menor dependendo do tipo de utilização do aparelho.
Quando substituir a pilha

Substitua a pilha quando o som tornar-se fraco ou distorcido. Retire a pilha usada e coloque uma nova.

Notas acerca da pilha
Insira a pilha observando a correspondência correcta dos pólos.A pilha não pode ser recarregada.

Quando o aparelho não for ser utilizado por um intervalo prolongado, remova a pilha.

Caso ocorra fuga de electrólito de uma pilha, limpe bem o compartimento da pilha antes de inserir uma pilha nova.

Funcionamento do
radio (Veja fig. B)
1Ligue os auscultadores fornecidos à tomada i (auscultadores).2Ajuste o interruptor POWER em ON para ligar o rádio.3Seleccione a banda com

BAND.

FM

DX : para a recepção de FM, ajuste normalmente em DX.LOCAL : caso o sinal seja muito forte, causando ruídos, ajuste em LOCAL.AM : para a recepção de AM.4Ajuste o volume com VOL.5Sintonize a estação desejada.
Para desligar a alimentação do rádio
Ajuste o interruptor POWER em OFF.
Para melhorar a recepção

FM : O fio dos auscultadores funciona como uma antena, portanto estenda-o o mais longo possível.

AM : Gire o rádio na horizontal para uma óptima recepção de AM através da antena de barra de ferrite incorporada no rádio.

English
Before You Begin

Thank you for choosing the Sony radio! It will give you many hours of reliable service and listening pleasure. Before operating the radio, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference.

Features
Splash-resistant for all-weathersCan be attached to your hand, arm, or your waist
Requires only 1.5 V DC from one R6 (size AA) battery

The AVLS (Automatic Volume Limiter System) selector to allow you to limit the maximum volume without degrading the sound quality

Precautions

Operate the unit only on 1.5 V DC with one R6 (size AA) battery.

The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the rear exterior.

Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock. Never leave in a car parked in the sun.

Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the battery, and have the unit checked by a qualified personnel before operating it any further.

FM : The headphones cord serves as the antenna, so extend it as long as possible.

AM : A ferrite bar antenna is built into the radio for AM reception. Rotate the radio horizontally for optimum reception.

Using the AVLS function

When the AVLS selector (see fig. B-a) is set to either position 1 or 2, the volume will be kept at a moderate level without degradation of the sound quality, even if you attempt to turn the volume up higher.

When the AVLS selector is turned off, you will be able to enjoy the full volume capability of your radio.

Attaching to your belt
(See Fig. C)
Use the belt clip when attaching the unit to your belt.To attach the belt clip, see fig. C-a. To detach the belt clip, see fig. C-b.
Autonomie de la pile
(nombre d’heures approx.)(EIAJ*)

 

FM

AM

Sony alcaline

95

130

LR6 (format AA)

 

 

Sony R6

35

45

(format AA)

 

 

*Valeur mesurée conformément aux normes de l’EIAJ (Electronic Industries Association of Japan)

L’autonomie de la pile peut être plus courte suivant les conditions d’utilisation de l’appareil.

Remplacement de la pile

Remplacer la pile lorsque le son est faible ou déformé. Enlever la pile usée et installer la neuve.

Remarques sur la pile
Insérer la pile en respectant la polarité.La pile ne peut pas être rechargée.Enlever la pile si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant longtemps.

ist. Auch beim Gehen kann Kopfhörerbetrieb mit hoher Lautstärke gefährlich sein, insbesondere an Kreuzungen und Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den Kopfhörer in Gefahrensituationen sofort ab.

Vermeidung von Gehörschäden

Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder brechen Sie den Betrieb ab.

Rücksicht auf andere

Stellen Sie stets einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So können Sie Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere Leute werden nicht gestört.

B-a) in die Position 1 oder 2 gestellt ist, werden Signalpegel, die über einem bestimmten Wert liegen automatisch reduziert, ohne dass es hierdurch zu Klangbeeinträchtigungen kommt.

Bei ausgeschaltetem AVLS-Wähler findet keine automatische Pegelreduzierung statt, so dass der volle Lautstärkebereich zur Verfügung steht.

Anbringen am Gürtel
(Siehe Abb. C)
Mit dem Gürtelclip können Sie das Gerät an Ihrem Gürtel tragen.Zum Anbringen des Gürtelclips siehe Abb. C-a.Zum Abnehmen des Gürtelclips siehe Abb. C-b.
Duración de la pila

 

 

(Horas aproximadas)

(EIAJ*)

 

FM

AM

 

 

 

Una pila alcalina

95

130

LR6 Sony (tamaño AA)

 

 

Una pila R6 Sony

35

45

(tamaño AA)

 

 

*Valor determinado por el estándar de EIAJ (Electronic Industries Association of Japan)

La duración de las pilas puede verse reducida. Ello dependerá del uso de la unidad.

Cuándo reemplazar la pila

Reemplace la pila cuando el sonido se oiga débil o distorsionado. Extraiga la pila vieja e instale otra nueva.

Notas sobre la pila
Inserte la pila con la polaridad correcta.La pila no puede cargarse.
hoofdtelefoons
Voor veilig verkeer

Vermijd het luisteren naar uw hoofdtelefoon tijdens autorijden, fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Zelfs als u over straat loopt, kan luisteren met een te hoog volume al gevaar met zich meebrengen. Vooral bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn is het beter de hoofdtelefoon af te nemen of in ieder geval de geluidssterkte te verminderen.

Denk om uw gehoor

Vermijd het langdurig luisteren naar een luid ingestelde hoofdtelefoon. Dit zou kunnen leiden tot beschadiging van uw gehoor. Als uw oren suizen, dient u de geluidssterkte te vermin- deren of liever de hoofdtelefoon een tijdje niet te gebruiken.

FM : Het snoer van de hoofdtelefoon dient tevens als antenne, dus strek het hoofdtelefoonsnoer zo ver mogelijk uit voor de beste ontvangst.

AM : De AM-ontvangst verloopt via een ferrietstaaf-antenne, die in de radio is ingebouwd. Draai de radio in een horizontaal vlak totdat u de beste ontvangst heeft verkregen.

Gebruik van de AVLS volumebegrenzing

Met de AVLS begrenzingsschakelaar (Zie afb. B-a) in stand 1 of 2 zal de geluidssterkte automatisch beperkt worden (door het Automatic Volume Limiter System), zonder dat de geluidskwaliteit ierbij afneemt. Hoger instellen van de volumeregelaar heeft dan geen effect. Met de AVLS begrenzingsschakelaar in de uit-stand zult u van het volledig muziekvermogen van de radio kunnen genieten.

riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.
Inserimento della pila
(Vedere la Fig. A)
1Aprire il coperchio del comparto pila e inserire una pila.2Chiudere il coperchio.
Durata della pila

 

(ore circa)

 

(EIAJ*)

 

FM

AM

Alcalina Sony

95

130

LR6 (formato AA)

 

 

Sony R6

35

45

(formato AA)

 

 

*Valore misurato secondo lo standard dell’EIAJ (Electronic Industries Association of Japan)

La durata della pila può essere inferiore a seconda del modo di impiego dell’apparecchhio.

aparelho, utilize um pano macio
humedecido com uma solução de
detergente suave.
Notas acerca dos auscultadores
Segurança na estrada

Não utilize os auscultadores durante a condução de automóveis, bicicletas ou qualquer veículo motorizado. Do contrário, poderá criar riscos ao tráfego e infringir a lei em muitas áreas. Pode também ser potencialmente perigoso utilizar auscultadores a altos volumes durante caminhadas, especialmente em cruzamentos para pedestres. Recomenda-se exercer a máxima cautela ou interromper o uso em situações potencialmente perigosas.

Utilização da função AVLS

Quando o selector AVLS (veja fig. B-a) estiver ajustado em 1 ou em 2, o volume será mantido a um nível moderado, sem degradar a qualidade do som, mesmo que tente aumentar o volume.

Quando o selector AVLS estiver desactivado, poderá desfrutar da capacidade máxima de volume do seu rádio.

Para prender no seu cinto (Veja fig. C)

Utilize a presilha para cinto quando for prender o aparelho ao seu cinto. Para colocar a presilha para cinto, veja fig C-a.

Para retirar a presilha para cinto, veja fig C-b.