
Neben VOL und SCAN TUNE/TIME SET + befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht, einen Suchlauf vorwärts ausführt bzw. die Uhr vorstellt.
Junto a VOL y SCAN TUNE/TIME SET + hay un punto táctil que indica hacia qué dirección se aumenta el volumen, se busca otra emisora y se adelanta la hora del reloj.
Hinweise zu Batterien
| • Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien aufzuladen. |
| • Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten |
| Sie sie von Münzen und anderen |
| Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch |
einen Metallgegenstand unbeabsichtigt ein Kontakt |
| zwischen den positiven und negativen Polen der |
| Batterien hergestellt werden, was zu |
| Hitzeentwicklung führt. |
| 4 Halten Sie ENTER/CLOCK gedrückt, |
| bis die Speichernummer blinkt. |
| Wenn alle Speichernummern mit Sendern belegt |
sind (werkseitig), blinkt „1“ und „PRESET“ wird |
| angezeigt. |
| Wenn eine Speichernummer frei ist, blinkt nur die |
| Nummer und „PRESET“ wird nicht angezeigt. |
| Wenn Sie keine weiteren Schritte ausführen, |
| stoppt das Blinken nach etwa 65 Sekunden. Die |
Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke oder schalten Sie das Gerät aus.
RücksichtnahmeStellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise können nicht nur Sie selbst noch hören, was
| • Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche, |
| “12:00” = mediodía |
| • Para ajustar la hora actual con exactitud, después |
de ajustar los minutos, pulse ENTER/CLOCK con |
| la señal horaria (como una emisora de radio). |
| • Una vez que inicie el ajuste del reloj, debe realizar |
cada paso en 65 segundos, ya que de lo contrario se |
| cancelará el modo de ajuste del reloj. |
| • Para cancelar el modo de ajuste del reloj, pulse |
4Mantenga pulsado ENTER/CLOCK hasta que “PRESET”, “
” y el número de memorización el visor aparecerá.
Después de seguir los pasos del apartado 4 de la sección “Memorización de una emisora”, aprox. como en la figura siguiente.
VOL
POWER
i
HOLD |
|
SCAN TUNE | TIME SET |
ENTER | CLOCK |
MEGABASS | OFF ON |
SENS | DX |
FM | LOCAL |
| • Verwenden Sie keine unterschiedlichen |
| Batterietypen zusammen. |
| • Wenn Sie die Batterien austauschen, tauschen Sie |
| immer beide gegen neue aus. |
| • Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, |
| nehmen Sie die Batterien heraus, um Schäden |
| durch auslaufende Batterieflüssigkeit oder |
| korrodierende Batterien zu vermeiden. |
Wenn sich der
Batteriefachdeckel löst
Der Batteriefachdeckel kann sich lösen, wenn er mit zu viel Kraft geöffnet wird. Wie Sie ihn wieder anbringen, ist in der Abbildung dargestellt (siehe Abb. A- ).
1Setzen Sie die linke Lasche des Deckels in die linke Aussparung am Gerät ein.2Hängen Sie die rechte Lasche rechts obenins Fach ein.3Schieben Sie die rechte Lasche in die rechte Aussparung am Gerät.Einstellen der Uhr
Im Display blinkt “0:00”, wenn zum ersten Mal Batterien eingelegt werden.Stellen Sie die Uhrzeit bitte bei ausgeschaltetem Radio ein.1Schalten Sie das Gerät mit der TastePOWER aus.
2Halten Sie ENTER/CLOCK mehr als
| Anzeige vor Schritt 4 erscheint wieder. |
| 5 Wählen Sie mit PRESET + oder – die |
| gewünschte Speichernummer aus und |
| drücken Sie ENTER/CLOCK. |
| Wenn Sie eine Speichernummer (wird mit |
„PRESET“ angezeigt), unter der ein Radiosender |
| gespeichert ist, auswählen und dann ENTER/ |
| CLOCK drücken, wird der zuvor gespeicherte |
| Sender gelöscht und der gerade empfangene |
| Sender gespeichert. |
| Beispiel: Anzeige im Display, wenn Sie den |
| Sender mit der Frequenz 90,0 MHz auf FM unter |
| der Nummer 1 speichern. |
Um den Speichermodus zu beenden, drücken Sie BAND. Der Speichermodus wird beendet und die Anzeige vor Schritt 4 erscheint wieder.
Einstellen eines gespeicherten Senders
1Schalten Sie das Gerät mit der Taste
POWER ein.
2Wählen Sie mit BAND den Frequenzbereich aus.3Wählen Sie mit PRESET + oder – die gewünschte Speichernummer aus.Nur die Speichernummern, unter denen Sender gespeichert sind, werden angezeigt.4Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.Achtung
Nehmen Sie die Kopfhörer bei einem Gewitter sofort ab.Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Technische Daten
Zeitanzeige:| Wellenbereich | Frequenzen | Einstellintervall |
FM | 87,5 - 108 MHz | 0,05 MHz |
AM | 9 kHz | |
| 10 kHz | |
|
|
|
Abmessungen: ca. 57 ⋅ 98,8 ⋅ 21,2 mm (B/H/T) ohne vorstehende Teile und Bedienelemente
Gewicht: ca. 92,1 g einschl. Batterien und KopfhörerMitgeliefertes Zubehör:Stereokopfhörer (1)Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.POWER para conectar la alimentación y vuelva a |
| pulsarlo para desconectarla. De esta manera, se |
cancelará el modo de ajuste del reloj. |
Cambio del paso de canal de AM
El paso de canal de AM varía en función de la zona. El paso de canal de esta unidad está ajustado de fábrica en 9 ó 10 kHz. Cambie este ajuste como se muestra a continuación para poder escuchar la radio.
| Zona | Paso de canal |
| Países de América del | 10 kHz |
| Norte y América del Sur |
|
|
|
| Otros países o regiones | 9 kHz |
|
|
2Mientras mantiene pulsado ENTER/ CLOCK, continúe pulsando POWER durante más de 5 segundos.
Oirá dos breves pitidos y el paso de canal cambiará. Aparecerá “10kHz” o “9kHz” durante 2 segundos en el visualizador. Para cambiar de nuevo el paso de canal, repita el paso 2.
NotaAl cambiar el paso de canal de AM, la hora del reloj se conservará pero las emisoras memorizadas para AM se borrarán.
Funcionamiento de
Al mantener pulsado ENTER/CLOCK, se elimina la emisora configurada en el número de memorización y la unidad empieza a recibir la emisora configurada en el número anterior (o, si éste no está configurado, en el anterior al mismo).
Si no realiza ninguna operación de eliminación en unos 65 segundos, se restablece la pantalla anterior al paso 4.
Para cancelar el modo de eliminación, pulse BAND. El modo de eliminación recupera el estado anterior al paso 4.
Para evitar cambios accidentales:
—Función HOLD
Si desliza HOLD en la dirección de la flecha, aparecerá “ - ” en el visualizador. Los demás botones de la radio no podrán utilizarse.
Esta función evita que la radio se encienda sin querer, o que la frecuencia de radio se cambie por accidente.
Para cancelar HOLD, deslice HOLD en la dirección opuesta a la flecha para que desaparezca “ - ”.
PRESETBAND
An der Taste PRESET + befindet sich ein fühlbarer Punkt.El botón PRESET + tiene un punto táctil.A
A- 
Legen Sie die Batterie mit dem Minuspol E zuerst ein. Inserte en primer lugar el polo E de la pila.
Löschen eines gespeicherten Senders
1Schalten Sie das Gerät mit der Taste
POWER ein.
2Wählen Sie mit BAND den Frequenzbereich aus.
3Wählen Sie mit PRESET + oder – die Speichernummer des zu löschenden Senders aus.
4Halten Sie ENTER/CLOCK gedrückt, bis „PRESET“, „

“ und die Speichernummer blinken.
Nach der Anzeige aus Schritt 4 unter „Speichern eines Senders“ erscheint die Anzeige wie in folgender Abbildung dargestellt.
Speichernummer des zu löschenden Senders| 5 Drücken Sie ENTER/CLOCK, während |
| die Anzeige blinkt. |
Wenn Sie ENTER/CLOCK gedrückt halten, wird |
der unter der Speichernummer gespeicherte Sender |
gelöscht und das Gerät empfängt den Sender unter |
der davor liegenden Speichernummer (bzw., wenn |
| unter dieser Speichernummer kein Sender |
| gespeichert ist, den Sender unter der wiederum |
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot verwendet.
In Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet.
Das Stereokopfhörerkabel enthält kein PVC.
Español
Características
•Sistema de sintetizador PLL (bucle de fase cerrada) controlado mediante cuarzo que utiliza un microordenador para facilitar la sintonización.
•Se pueden memorizar hasta 15 emisoras en FM y 10 en AM.•Es posible sintonizar las emisoras con mayor facilidad empleando la función de búsqueda automática, que recibe las emisoras de forma automática.
•Sonido de graves potentes gracias al circuitoMEGABASS.Colocación de las pilas
la radio
—Sintonización mediante búsqueda automática
1Conecte los auriculares a i .2Pulse POWER para conectar la alimentación. .3Ajuste VOL (volumen).4Pulse BAND para seleccionar la banda.Cada vez que se pulsa el botón se cambia la banda en el orden siguiente.5Mantenga pulsado SCAN TUNE/ TIME SET + o – y, a continuación, suéltelo.Empezará la búsqueda y, cuando se reciba una emisora, la búsqueda se detendrá y la emisora se podrá oír.
La visualización de la frecuencia aumenta o disminuye a intervalos de 0,1 MHz. (Ejemplo: frecuencia 88,05 MHz aparece como
“88.0 MHz”.)| • Si la emisora que desea escuchar no se puede |
recibir, sintonícela pulsando SCAN TUNE/TIME |
Para obtener unos graves potentes
Cambie MEGABASS a ON.Para reducir el sonido de los graves, ajuste MEGABASS en OFF.Si el sonido se distorsiona, ajuste MEGABASS en OFF.Solución de problemas
Si persiste algún problema tras realizar las siguientes comprobaciones, póngase en contacto con el distribuidor Sony más cercano.
Ningún botón funciona.•Aparece•La unidad se está utilizando a temperaturas demasiado elevadas o bajas o en un lugar con demasiada humedad.
Sonido débil o con interrupciones, o recepción no satisfactoria.•Las pilas se están agotando.
•En un vehículo o en un edificio, pruebe a escuchar cerca de una ventana.
B
B- 
B- 
Deutsch
Merkmale und
Funktionen
•Quarzgesteuertes
•Problemloses Einstellen von Sendern mithilfe des automatischen Sendersuchlaufs.
•Kräftige Bässe dankEinlegen der
Batterien (siehe Abb. A- )
1Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an der Rückseite des Radios.2Legen Sie zwei
| Lebensdauer der Batterien |
|
|
| (ungefähr in Stunden) |
| (JEITA*) |
|
|
|
| Batterie | FM | AM |
|
|
|
| Alkalibatterien von Sony LR03 | 34 | 55 |
| (Größe AAA) |
|
|
13 | 23 | |
|
|
|
*Gemessen nach
Anzeige der Restladung der Batterien im Display
AnzeigeVollx
Schwächerx
Leer. Legen Sie neue Batterien ein. Wenn Sie danach POWER drücken,wechselt die Anzeige zu „
“. Wenn die Batterien leer sind, ertönt ein langer Signalton und das Gerät schaltet sich aus.
40 Sekunden aus, da andernfalls die eingestellte Uhrzeit und die gespeicherten Sender initialisiert werden. Werden die Einstellungen gelöscht, müssen Sie sie erneut speichern.
POWER
2Halten Sie ENTER/CLOCK gedrückt und drücken Sie die Taste POWER mehr als 5 Sekunden lang.
Zwei kurze Signaltöne sind zu hören und das Einstellintervall ändert sich. „10kHz” bzw. „9kHz” wird 2 Sekunden lang im Display angezeigt. Wenn Sie das Einstellintervall erneut ändern wollen, gehen Sie wie in Schritt 2 erläutert vor.
Hinweis
Wenn das
Betrieb des Radios
—Automatischer Sendersuchlauf
1Schließen Sie die Kopfhörer an i an.2Schalten Sie das Gerät mit der TastePOWER ein.
3Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.4Wählen Sie mit BAND den Frequenzbereich aus.Mit jedem Tastendruck wechselt die Frequenz in folgender Reihenfolge.5Halten Sie SCAN TUNE/TIME SET + oder – gedrückt und lassen Sie den Regler dann los.
Der Sendersuchlauf beginnt. Wenn ein Sender empfangen wird, stoppt der Suchlauf und der Sender ist zu hören.
Die Frequenzanzeige wechselt in Schritten von 0,1 MHz nach oben oder unten. Beispiel: Die Frequenz 88,05 MHz wird als „88.0 MHz“ angezeigt.
•Wenn der gewünschte Sender mit dem Sendersuchlauf nicht empfangen wird, drücken Sie mehrmals SCAN TUNE/TIME SET + oder
•Drücken Sie SCAN TUNE/TIME SET + oder
Verbessern des Empfangs
FM: Breiten Sie das Kopfhörerkabel aus. Es dient als
AM: Drehen Sie das Gerät horizontal, um den Empfang zu verbessern. Eine Ferritstabantenne ist in das Gerät eingebaut (siehe Abb. B- ).
•Bei starken Interferenzen und zu starken Empfangssignalen stellen Sie FM SENS auf LOCAL. Unter normalen Bedingungen stellen Sie DX ein.
Speichern von
Sendern
—Einstellen gespeicherter Sender
Sie können bis zu 15 FM- und 10 Speichern eines Senders
1Schalten Sie das Gerät mit der Taste
POWER ein.
2Wählen Sie mit BAND den Frequenzbereich aus.
3Stellen Sie mit SCAN TUNE/TIME SET + oder – den Sender ein, der gespeichert werden soll (siehe „Automatischer Sendersuchlauf“).
| davor liegenden Nummer). |
| Wenn Sie mit dem Löschen nicht fortfahren, |
| erscheint nach etwa 65 Sekunden wieder die |
| Anzeige vor Schritt 4 im Display. |
| Um den Löschmodus zu beenden, drücken Sie |
BAND. Der Löschmodus wird beendet und die |
Anzeige vor Schritt 4 erscheint wieder. |
Sperren der Bedienelemente
—HOLD-Funktion
Wenn Sie HOLD in Pfeilrichtung verschieben, erscheint
Wenn Sie die
Verstärken der Bässe
Stellen Sie MEGABASS auf ON.Zum Abschwächen der Bässe stellen Sie MEGABASS auf OFF. Wenn der Ton verzerrt ist, stellen Sie MEGABASS ebenfalls auf OFF.
Störungsbehebung
Sollte eine Funktionsstörung auch nach der Durchführung der folgenden Maßnahmen fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren
•Das Gerät wird bei extremer Hitze oder Kälte oder an einem Ort mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit benutzt.
Sehr leiser Ton oder Tonaussetzer oder schlechter Empfang.•Die Batterien sind schwach.
•Verwenden Sie das Gerät in einem Auto oder Gebäude in der Nähe eines Fensters.Ein Sender lässt sich mit PRESET + oder – nicht einstellen.•Der Sender wurde nicht gespeichert.•Der Senderspeicher wurde gelöscht. Speichern Sie den Sender erneut.| Es ist kein Ton zu hören und „ | “ blinkt |
| im Display. |
|
Sicherheitsmaßnahmen
•Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V Gleichstrom mit zwei
•Das Typenschild mit Betriebsspannung usw. befindet sich außen an der Geräterückseite.
•Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
•Sollte etwas in das Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
•Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches Tuch, das Sie mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet haben.
•In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters.
•Dieses Produkt ist nicht spritzwassergeschützt. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit, besonders wenn es regnet oder schneit bzw. an Orten, an denen es Spritzwasser ausgesetzt sein könnte.
Hinweise zu Kopfhörern
Sicherheit im StraßenverkehrVerwenden Sie keine Kopfhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie das Gerät nicht zu laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren einer Straße. In potenziell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten.
(consulte la figura A- )
1Abra la tapa de la parte posterior de la radio.2Instale dos pilas R03 (tamaño AAA) (no suministradas) con la polaridad correcta.
3Cierre la tapa.| Duración de las pilas |
|
|
| (horas aproximadas) | (JEITA*) | |
| Cuando utilice | FM | AM |
| Alcalinas Sony LR03 (tamaño AAA) | 34 | 55 |
| Sony R03 (tamaño AAA) | 13 | 23 |
|
|
|
*Mediciones realizadas de acuerdo con los estándares de la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La duración real de las pilas puede variar en función de cada unidad.
Es posible comprobar la energía restante de la pila en el visualizador
indicadorMáxima energíax
Debilitándosex
Agotada. Sustitúyalas por unas pilas nuevas. Cuando pulse POWER después de colocar las pilas nuevas, el indicador
cambiará a “
”.Cuando se agoten las pilas, la unidad emitirá un pitido largo y, a continuación, se apagará.
Nota
No tarde más de 40 segundos en sustituir las pilas, ya que de lo contrario se borrarán el ajuste del reloj y las emisoras memorizadas. Si esto ocurre, vuelva a ajustar las funciones.
Notas acerca de las pilas
•No cargue las pilas secas.•No transporte las pilas secas de modo que entren en contacto con monedas u otros objetos metálicos. Si los polos positivo y negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente con un objeto metálico, puede generarse calor.
•No utilice tipos de pilas distintos al mismo tiempo.•Cuando sustituya las pilas, sustituya ambas por unas nuevas.•Si no va a utilizar la unidad durante un período de tiempo prolongado, retire las pilas para evitar que se produzcan daños por fugas o corrosión de las mismas.
Si se desprende la tapa del compartimiento de las pilas
La tapa del compartimiento de las pilas se ha diseñado para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla, consulte la ilustración (consulte la figura
).
Ajuste del reloj
La primera vez que inserte las pilas, “0:00” parpadeará en la pantalla.Para ajustar el reloj, apague la radio.1Pulse POWER para desconectar la alimentación.
2Mantenga pulsado ENTER/CLOCK durante más de 2 segundos.La hora parpadea en el visualizador.3Pulse SCAN TUNE/TIME SET + o – hasta que aparezca la hora correcta en el visualizador.
Si mantiene pulsado SCAN TUNE/TIME SET + o4Pulse ENTER/CLOCK.
Los minutos empiezan a parpadear.5Repita los pasos 3 y 4 para ajustar los minutos.6Una vez ajustados los minutos, el reloj empieza a funcionar y “ : ” empieza a parpadear.
| SET + o – varias veces. |
• | Para detener la búsqueda automática, pulse SCAN |
| TUNE/TIME SET + o |
• | Para apagar la radio, pulse POWER. |
Mejora de la recepción
FM: Extienda el cable de los auriculares que funciona como antena de FM (consulte la figura B- ).
AM: Gire la unidad de forma horizontal para obtener una recepción óptima. La unidad tiene incorporada una antena de barra de ferrita (consulte la figura B- ).
•Ajuste FM SENS en LOCAL si permanecen las interferencias y la recepción es notablemente intensa.
En condiciones normales, ajústelo en DX.Memorización de la emisora preferida:
—Sintonización memorizada
Puede memorizar hasta 15 emisoras en FM y 10 en AM.Memorización de una emisora
1Pulse POWER para conectar la alimentación.2Pulse BAND para seleccionar la banda.3Pulse SCAN TUNE/TIME SET + o – y sintonice la emisora que desea memorizar (consulte “Sintonización mediante búsqueda automática”).
4Mantenga pulsado ENTER/CLOCK hasta que el número de presintonía parpadee.Cuando todos los números de presintonía estén programados con diferentes emisoras (ajuste de fábrica), parpadeará “1” y aparecerá “PRESET”. Cuando la unidad cuente con un número de presintonía disponible, sólo parpadeará el número; no aparecerá “PRESET”.
Si no realiza ningún otro paso, la unidad dejará de parpadear transcurridos aproximadamente
65 segundos. Se restablecerá la visualización anterior al paso 4.5Pulse PRESET + o – para seleccionar el número que desea memorizar y, a continuación, pulse ENTER/CLOCK.
Una vez seleccionado el número de presintonía (que aparecerá como “PRESET”) que se asignará a la emisora de radio, si pulsa ENTER/CLOCK, se eliminará la emisora memorizada y se memorizará la emisora que se esté recibiendo.
Ejemplo: Visualizador cuando se programa 90,0 MHz en FM como la posición 1.Para cancelar el modo de presintonía, pulse BAND. Se restablecerá el modo de presintonía anterior al paso 4.
Sintonización de una emisora memorizada
1Pulse POWER para conectar la alimentación.
2Seleccione la banda mediante la opciónBAND.
3Pulse PRESET + o – para seleccionar el número de presintonía que desea.Sólo aparecerán los números de presintonía asignados a emisoras.4Ajuste el volumen mediante VOL.Eliminación de una emisora memorizada
1Pulse POWER para encender la unidad.2Seleccione la frecuencia mediante BAND.3Pulse PRESET + o – para seleccionar el número de memorización que desea eliminar.
| No se oye nada y “ | ” parpadea en el |
| visualizador. |
|
Precauciones
•Utilice la unidad sólo con cc de 3 V y dos pilas R03 (tamaño AAA).•La placa donde se indica el voltaje de funcionamiento, etc. se encuentra en la parte posterior externa.
•Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, la luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo o los golpes. No la deje nunca en un automóvil estacionado al sol.
•Si se introduce algún objeto en la unidad, extraiga las pilas y haga revisar la unidad por personal cualificado antes de seguir utilizándola.
•Para limpiar la unidad, utilice un paño suave humedecido con una solución de detergente poco concentrada.
•En vehículos o edificios, es posible que la recepción de la radio resulte difícil o ruidosa. Trate de escucharla cerca de una ventana.
•Este producto no se ha diseñado para que sea resistente al agua, de modo que debe tomar precauciones a la hora de utilizar la unidad cuando llueva, nieve o en sitios donde pueda mojarse.
Notas sobre los auriculares
Seguridad vialNo utilice los auriculares mientras conduzca, vaya en bicicleta o utilice cualquier vehículo motorizado, ya que podría suponer un peligro para el tráfico y está prohibido en muchos lugares. Asimismo, puede resultar peligroso utilizar los auriculares a un volumen alto mientras camina, sobre todo en pasos de peatones. Extreme las precauciones o deje de utilizar la unidad en situaciones potencialmente peligrosas.
Prevención de daños en los oídosEvite utilizar los auriculares a un volumen alto. Los especialistas en audición desaconsejan la reproducción continua y prolongada a un volumen alto. Si percibe pitidos en el oído, baje el volumen o deje de utilizar la unidad.
Respeto a los demásMantenga el volumen a un nivel moderado. Le permitirá oír los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
Advertencia
En caso de que se produzcan relámpagos mientras utiliza la unidad, deje de utilizar inmediatamente los auriculares.
Si tiene dudas o problemas relacionados con la unidad, póngase en contacto con el distribuidor Sony más cercano.
Especificaciones
Visualización de la hora: Sistema de 24 horasGama de frecuencias:| Banda | Gama de | Paso de canal |
| frecuencias |
|
|
|
|
FM | 87,5 - 108 MHz | 0,05 MHz |
AM | 9 kHz | |
| 10 kHz | |
|
|
|
(an/al/pr) partes salientes y controles no incluidos Peso: aprox. 92,1 g, incluidas las pilas y auriculares
Accesorios suministrados: auriculares estéreo (1)El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
En el cable de los auriculares estéreo no se utiliza PVC.