3-862-084-11(1)

Active Speaker System

Operating Instructions
Mode d’emploi

B

12

Left speaker (Rear)Six R6 (size AA) batteries
Haut-parleur gauche (arrière)(left speaker only)
Linker Lautsprecher (Rückseite)Six piles R6 (format AA)
Altavoz izquierdo (parte posterior)

(haut-parleur gauche uniquement)

 

Sechs Mignonzellen (R6)
English

Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference.

WARNING

To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.

To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.

Features

When there seems to be no improvement, locate the system further away from the TV set/ personal computer set. Furthermore, be sure not to place objects in which magnets are attached or used near the TV set/personal computer set, such as audio racks, TV stands, toys etc. These may cause magnetic distortion to the picture due to their interaction with the system.

If you have any questions or problems concerning your system that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer.

Specifications
Amplifier sectionPower output

1.5 W + 1.5 W

Input impedance

4.7 kilohms (at 1 kHz)

Speaker sectionSystem

Full-range, bass reflex type

Speaker unit

Full-range (magnetically shielded): ø 57 mm (2 1/4 in.)

Nominal impedance
Français

Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode d’emploi que l’on conservera pour toute référence ultérieure.

AVERTISSEMENT

Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.

Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié.

Si aucune amélioration n’est constatée, éloigner le système du téléviseur/ordinateur. Par ailleurs, vérifier qu’aucun objet contenant des aimants, tel que rack audio, support de téléviseur, jouets, etc., n’est fixé ou placé à proximité du téléviseur/ ordinateur. Ils pourraient provoquer une déformation magnétique de l’image suite à leur interaction avec le système.

Pour toute question ou tout problème au sujet de ce système non couverts dans ce mode d’emploi, consulter le revendeur Sony le plus proche.

Ecoute du son sans l’amplificateur intégré

Appuyer sur l’interrupteur d’alimentation POWER (øOFF/ DIRECT). Dans ce cas, la commande de volume n’agit pas. Ajuster le volume sur l’appareil raccordé.

Spécifications
Section amplificateurSortie de puissance

1,5 W + 1,5 W

Deutsch

Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.

VORSICHT

Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.

Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.

Im Falle magnetischer Störungen eines TV- oder Monitorbilds

Trotz der magnetischen Abschirmung der Lautsprecher kann es u.U. zu einer magnetischen Verzerrung auf einem in der Nähe aufgestellten TV- oder Computer-Monitors kommen. Schalten Sie in einem solchen Fall den Fernseher bzw. Monitor aus und nach ca. 15 bis 30 Minuten wieder ein. Im Falle eines Computer-Systems sollten Sie vorher die Daten sichern.

Wenn das nichts hilft, vergrößern Sie den Abstand zwischen Fernseher bzw. Computer-System und Lautsprechern. Halten Sie auch sonstige Anlagen von

Zur Wiedergabe ohne den eingebauten Verstärker

Schalten Sie den POWER-Schalter auf OFF/DIRECT (ø). Der VOLUME- Regler und arbeitent dann nicht. Stellen Sie die Lautstärke an der angeschlossenen Signalquelle ein.

Technische Daten
VerstärkerteilAusgangsleistung
Español

Antes de utilizar la unidad, lea este manual detenidamente y consérvelo para futuras referencias.

ADVERTENCIA

Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.

Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado.

Si esto no parece solucionar el problema, instale el sistema alejado del aparato de TV/computadora. No acerque objetos que contengan imanes cerca del aparato de TV/ computadora, un mueble de audio o mesa de TV, juguetes, etc. La distorsión de la imagen puede deberse a la combinación de estos imanes con el efecto del sistema.

Si tiene alguna pregunta o problema en relación con su sistema que no pueda resover este manual, póngase en contacto con su proveedor Sony.

Escucha de sonido sin el amplificador incorporado

Presione el interruptor POWER (ø OFF/DIRECT). En este caso, el control VOLUME no funcionará. Ajuste el volumen con el control de volumen del equipo conectado.

Especificaciones
Sección del amplificadorSalida de potencia

1,5 W + 1,5 W

Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing

(nur linker Lautsprecher)

Seis pilas R6 (tamaño AA)

(Altavoz izquierdo)

The Sony SRS-A25 is a compact-size speaker system with a built-in power amplifier. This system can be connected to a Discman, WALKMAN* headphone stereo, etc.

• The magnetically shielded speakers

Power Sources
(See fig. A)
Using on house current

8 ohms (OFF/DIRECT)

Rated input power

1.5 W (OFF/DIRECT)

GeneralPower requirement

DC 9 V, six R6 (size AA) batteries

Caractéristiques

Le système Sony SRS-A25 est un système de haut-parleurs de forme compacte avec amplificateur intégré. Il

Sources d’alimentation
(Voir fig. A)
Impédance d’entrée

4,7 kilohms (à 1 kHz)

Section haut-parleursSystème

Type pleine gamme bass reflex

Système de haut-parleurs
Besondere Merkmale

Das Sony Kompakt-

Fernsehern und Computer-Systemen fern, die Magneten enthalten (z.B. Audio-Racks, TV-Gestelle, Spielzeug usw.).

Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony

1,5 W + 1,5 W

Eingangsimpedanz

4,7 kOhm (bei 1 kHz)

Lautsprecherteil

System

Breitband, Baßreflex

Particularidades

El SRS-A25 es un sistema de altavoces compacto, tamaño bolsillo, con un amplificador de potencia incorporado. El sistema podrá conectarse a un

Alimentación
(Consulte fig. A.)
Alimentación con la corriente de la red
Impedancia de entrada

4,7 kiloohmios (a 1 kHz)

Sección de los altavocesSistema

Tipo reflector de graves de gama completa

Bruksanvisning Istruzioni per l’uso Manual de instruções

xxx

– side côté –– Seite parte –
Note

Remove the batteries as illustrated.

Remarque

Enlever les piles comme indiqué sur l’illustration.

Hinweis

Nehmen Sie die Batterien wie in der Abbildung gezeigt heraus.

Nota

Extraiga las pilas como se muestra en la ilustración.

should have little effect on a TV

screen or recorded tapes, etc. when

placed close to them.

• Power output of 1.5 W + 1.5 W

• The “dynamic sound duct” assures a

rich and powerful bass.

*WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.

Precautions

When the AC power adaptor is connected to the system, internal batteries are automatically disconnected.

Battery installation(See fig. B)Battery Replacement

When the batteries are weak, the

(left speaker only)

Inputs

Input cord

left: stereo miniplug (1.0 m)

right: monaural miniplug (1.0 m)

Battery life (at 5 mW + 5 mW output)

Approx. 10 hours with Sony batteries R6P(SR),

Approx. 29 hours with Sony alkaline batteries LR6 (SG)

Dimensions

Approx. 90 × 160 × 120 mm

peut être raccordé à un Discman, WALKMAN*, casque stéréo, etc.

Les haut-parleurs à blindage magnétique affectent peu les écrans de télévision ou cassettes enregistrées, etc. quand ils sont placés à proximité.

Puissance de sortie de 1,5 W + 1,5 W

L’évent pour son dynamique procure des graves riches et puissantes.

* WALKMAN est une marque déposée

Utilisation sur le secteur

Quand l’adaptateur secteur est raccordé au système, les piles internes sont automatiquement déconnectées.

Mise en place des piles(Voir fig. B)Remplacement des piles

Pleine gamme (blindage magnétique): ø57 mm (2 1/4 in.)

Impédance nominale

8 ohms (OFF/DIRECT)

Puissance d’entrée nominale

1,5 W (OFF/DIRECT)

GénéralitésAlimentation électrique

9 V CC, six piles R6 (format AA) (haut-parleur gauche uniquement)

Entrées

Cordon de liaison

Lautsprechersystem SRS-A25 besitzt einen eingebauten Verstärker und ermöglicht den direkten Anschluß eines Discman, WALKMAN* usw.

• Die magnetische Abschirmung der

Lautsprecher verhindert weitgehend

eine Beeinflussung des Fernsehbilds

oder der Ton- und Bilddaten von

Cassetten.

• Ausgangsleistung 1,5 W + 1,5 W.

• Dank eines speziellen

Schallkanalsystems liefern die

Händler.

Stromquellen
(Siehe Abb. A)
Netzbetrieb

Bei Anschluß des Systems an das Netz werden die Batterien

automatisch abgetrennt.

Lautsprechereinheit

Breitband (magnetische Abschirmung): 57 mm Durchmesser

Nennimpedanz

8 Ohm (OFF/DIRECT)

Nenn-Belastbarkeit

1,5 W (OFF/DIRECT)

Allgemeine DatenStromversorgung

9 V Gleichspannung, sechs Mignonzellen (R6) (nur linker Lautsprecher)

Discman, un WALKMAN* de cascos auriculares, etc.

Los altavoces tienen blindado antimagnetismo y su presencia cerca de un televisor o de cintas grabadas no los afectará.

Salida de potencia de 1,5 W + 1,5 W

El “conducto de sonido dinámico” asegura graves ricos y potentes.

*WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.

Cuando conecte el adaptador de CA al sistema, las pilas internas se desconectarán automáticamente.

Reemplazo de las pilas(Consulte fig. B. )

Reemplazo de las pilas

Cuando las pilas se debiliten, el

Unidad de altavoz

Gama completa (blindado antimagnetismo): ø 57 mm

Impedancia nominal

8 ohmios (OFF/DIRECT)

Potencia nominal de entrada

1,5 W (OFF/DIRECT)

GeneralesAlimentación

9 V CC, seis pilas R6 (tamaño AA) (altavoz izquierdo solamente)

Entradas

SRS-A25

Sony Corporation © 1998 Printed in Philippines

C

Discman, WALKMAN, etc.

Discman, WALKMAN, etc.

Discman, WALKMAN usw.

Discman, WALKMAN, etc.

to a headphones jack (stereo mini jack)

vers une prise de casque (mini jack stéréo)

an Kopfhörerbuchse (Stereo-Minibuchse)

a la toma para auriculares (minitoma estéreo)

• Operate the system only on 9 V DC.

For AC operation, use only the

supplied AC power adaptor. Do not

use any other AC power adaptor.

• After operating the system with the

AC power adaptor, disconnect the

AC power adaptor from the wall

outlet if the system is not to be used

for an extended period of time. The

POWER switch on the left speaker

does not turn the AC power adaptor

off.

POWER indicator will start flickering and become faint, or the playback sound will be distorted or unstable. In such a case, replace all the batteries with new ones. For battery life, see “Specifications”.

Connections (See fig. C)

Connect the left speaker to the source equipment.

(w/h/d) (3 5/8 × 6 3/8 × 4 3/4 in.)

Mass

Left speaker: Approx. 360 g (13 oz.)

Right speaker: Approx. 290 g (10 oz.) not incl. batteries

Supplied accessory

AC power adaptor (1)

Optional accessories

Plug adaptor PC-236HG Connecting cord RK-G138HG

Design and specifications are subject

de Sony Corporation.

Précautions

• Faites fonctionner le système

uniquement sur le courant continu

9 V. Pour le faire fonctionner sur le

secteur, utilisez uniquement

l’adaptateur secteur fourni à

l’exclusion de tout autre.

• Débrancher l’adaptateur de la prise

Quand les piles sont faibles, l’indicateur POWER se met à vaciller et luit faiblement, ou le son de la lecture est déformé ou instable. Dans ce cas, remplacer toutes les piles par des neuves. En ce qui concerne la durée de vie des piles, voir “Spécifications”.

Connexions
(Voir fig. C)

gauche: minifiche stéréo (1 m)

droite: minifiche mono (1 m)

Durée de vie des piles (à sortie de 5 mW + 5 mW)

Env. 10 heures avec piles Sony R6P (SR)

Env. 29 heures avec piles alcalines Sony LR6 (SG)

Dimensions

Env. 90 × 160 × 120 mm (l/h/p) (3 5/8 × 6 3/8 × 4 3/4 in.)

Poids

Haut-parleur gauche: env.

Lautsprecher trotz ihrer

Kompaktheit dynamische Bässe.

*WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony Corporation.

Zur besonderen Beachtung

• Betreiben Sie das System nur an 9 V

Gleichspannung. Bei Netzbetrieb

Einlegen der Batterien (Siehe Abb. B)Batteriewechsel

Wenn die Batterien schwach werden, beginnt die POWER-Anzeige zu blinken und wird schwächer bzw. der Wiedergabeton wird verzerrt oder instabil. Wechseln Sie dann den ganzen Batteriesatz aus.

Eingänge

Eingangskabel

Links: Stereo-Ministecker (1,0 m)

Rechts: Mono-Ministecker (1,0 m)

Batterie-Lebensdauer (bei 5 mW + 5 mW Ausgangsleistung)

ca. 10 Stunden mit Sony Batterien R6P (SR)

ca. 29 Stunden mit Sony Alkalibatterien LR6 (SG)

Abmessungen

ca. 90 × 160 × 120 mm (B/H/T)

Precauciones

• Alimente le sistema solamente con

9 V CC. Para alimentarlo con CA,

utilice solamente el adaptador de

alimentación de CA suministrado.

No utilice ningún otro adaptador de

alimentación de CA.

• Después de haber alimentado el

sistema con el adaptador de

alimentación de CA, desconecte éste

indicador POWER comenzará a parpadear y se iluminará débilmente, o el sonido de reproducción se volverá distorsionado o inestable. En este caso, reemplace todas las pilas por otras nuevas.

Con respecto a la duración de las pilas, consulte “Especificaciones”.

Conexión
(Consulte fig. C. )

Cable de entrada

Izquierdo: miniclavija estéreo (1,0 m)

Derecho: miniclavija monoaural (1,0 m)

Duración de las pilas (a una salida de 5 mW + 5 mW)

Aprox. 10 horas con pilas R6P (SR) Sony

Aprox. 29 horas con pilas alcalinas LR6 (SG) Sony

Dimensiones

Aprox. 90 × 160 × 120 mm (an/al/prf)

ALeft speaker (rear) Haut-parleur gauche (arrière) Linker Lautsprecher (Rückseite)

Altavoz izquierdo (parte posterior)

to a wall outlet

 

 

vers une prise murale

 

an eine Wandsteckdose

 

a una toma de la red
to DC IN 9V jackvers la prise DC IN 9Van DC IN 9V-Buchsea la toma DC IN 9V AC power adaptor (supplied)

Right speaker (rear) Haut-parleur droit (arrière) Rechter Lautsprecher (Rückseite) Altavoz derecho (parte posterior)

Left speaker (rear) Haut-parleur gauche (arrière)

Linker Lautsprecher (Rückseite) Altavoz izquierdo (parte posterior)

to R OUT jack of the left speaker vers la prise de sortie R OUT du haut-parleur gauche

an R OUT-Buchse des linken Lautsprechersa la toma R OUT del altavoz izquierdo

• If the system is not to be used for a

long period of time or is to be

operated extensively on AC power,

remove the batteries to avoid

damage caused by battery leakage

and corrosion.

• Do not open the cabinet. Refer

servicing to qualified personnel

only.

• Do not leave the system in a location

near heat sources, or in a place

subject to direct sunlight, excessive

dust, moisture, rain or mechanical

shock.

• Should any solid object or liquid fall

into the system, remove the batteries

and have the system checked by

qualified personnel before operating

When the system is connected to a monaural jack of a radio, etc., the sound may only come through the left speaker. In such a case, use the optional Sony plug adaptor PC-236HG. The sound will come through both speakers.

To connect to a stereo phone- type headphones jack

Use the optional RK-G138HG connecting cord.

How to Use
(See fig. D)

to change without notice.

murale après avoir fait fonctionner

le système sur le secteur, si le

système ne doit pas être utilisé

pendant longtemps. L’interrupteur

POWER du haut-parleur gauche

n’éteint pas l’adaptateur secteur.

• Si le système ne doit pas être utilisé

pendant un certain temps, ou s’il

fonctionne continuellement sur le

secteur, enlever les piles pour éviter

un suintement des piles et la

corrosion.

• Ne pas ouvrir le coffret. Faire appel

à un technicien qualifié uniquement.

• Ne pas installer le système près

d’une source de chaleur ou dans un

endroit exposé au soleil, à une

poussière excessive, à l’humidité, à

Raccorder le haut-parleur gauche à l’appareil source.

Quand le système est raccordé à la prise monaurale d’une radio, etc., le son ne sort que par le haut-parleur gauche. Dans ce cas, utiliser l’adaptateur de fiche Sony optionnel PC-236HG. Le son sortira des deux haut-parleurs.

Connexion à une prise de casque de type téléphonique stéréo

Utiliser le cordon de connexion optionnel RK-G138HG.

360 g (13 on.) Haut-parleur droit: env.

290 g (10 on.) piles non comprises

Accessoire fourni

Adaptateur secteur (1)

Accessoires en option

Adaptateur de fiche PC-236HG Cordon de connexion RK-G138HG

La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.

verwenden Sie nur den

mitgelieferten Netzadapter. Ein

anderer Netzadapter darf nicht

verwendet werden.

• Trennen Sie bei längerer

Nichtverwendung den Netzadapter

von der Wandsteckdose ab. Durch

den POWER-Schalter des linken

Lautsprechers wird der Netzadapter

nicht ausgeschaltet.

• Wenn das Gerät längere Zeit nicht

verwendet oder wenn das Gerät

überwiegend am Stromnetz

betrieben wird, nehmen Sie die

Batterien heraus, um eine

Beschädigung durch Auslaufen und

Korrosion zu vermeiden.

• Öffnen Sie nicht das Gehäuse;

Zur Batterie-Lebensdauer siehe ,,Technische Daten”.

Anschluß (Siehe Abb. C)

Schließen Sie den linken Lautsprecher an der Signalquelle an.

Wenn die Lautsprecher an der Mono- Buchse eines Radios usw. angeschlossen sind, ist das Tonsignal möglicherweise nur über den linken Lautsprecher zu hören. Verwenden Sie in einem solchen Fall den getrennt erhältlichen Sony Netzadapter PC- 236HG. Mit diesem Adapter ist der

Gewicht

Linker Lautsprecher: ca. 360 g

Rechter Lautsprecher: ca. 290 g, ausschl. Batterien

Mitgeliefertes Zubehör

Netzadapter (1)

Sonderzubehör

Steckeradapter PC-236HG Verbindungskabel RK-G138HG

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

de la toma de la red cuando no vaya

a utilizar el sistema durante mucho

tiempo. El interruptor POWER del

altavoz izquierdo no desconectará el

adaptador de alimentación de CA.

• Cuando no vaya a utilizar el sistema

durante mucho tiempo, o cuando

vaya a utilizarlo con alimentación de

CA, extráigale las pilas para evitar el

daño que podría causar el electrólito

de las mismas.

• No abra las cajas acústicas. En caso

de avería solicite los servicios de

personal cualificado.

• No deje el sistema cerca de fuentes

térmicas, ni en lugares sometidos a

la luz directa, polvo excesivo,

humedad, lluvia, o choques.

Conecte el altavoz izquierdo al equipo fuente.

Cuando conecte el sistema a una toma monoaural de una radio, etc., es posible que el sonido salga solamente a través del altavoz izquierdo. En tal caso, utilice un adaptador de clavija PC-236HG Sony opcional. El sonido saldrá a través de ambos altavoces.

Conexión a una toma para auriculares telefónica estéreo

Emplee un cable conector RK- G138HG opcional.

Masa

Altavoz izguierdo: Aprox. 360 g,

Altavoz derecho: Aprox. 290 g, excl. las pilas

Accesorio suministrado

Adaptador de alimentación de CA (1)

Accesorios opcionales

Adaptador de clavija PC-236HG Cable conector RK-G138HG

Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.

Adaptateur secteur (fourni) Netzadapter (Sonderzubehör) Adaptador de alimentación de CA (suministrado)

Note on the AC power adaptor

Use only the supplied AC power adaptor. Do not use any other AC power adaptor.

Remarque sur l’adaptateur secteur

Utilisez uniquement l’adaptateur secteur fourni à l’exclusion de tout autre.

Hinweis zum Netzadapter

Verwenden Sie nur den mitgelieferten Netzadapter. Ein anderer Netzadapter darf nicht verwendet werden.

Nota sobre el adaptador de alimentación de CA

Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA suministrado. No utilice ningún otro adaptador de alimentación de CA.

Polarity of the plugPolarité de la ficheSteckerpolaritätPolaridad de la clavija

D

POWER indicatorIndicateur POWERPOWER-AnzeigeIndicador POWER

1

2

 

Left speaker (front)Right speaker (front)
Haut-parleur gauche (avant)Haut-parleur droit (avant)
Linker LautsprecherRechter Lautsprecher
(vorderseite)

 

(vorderseite)

Altavoz izquierdo (parte

Altavoz derecho (parte frontal)

frontal)

 

 

it any further.

• Do not use alcohol, benzine, or

thinner to clean the cabinet.

•Although this system is magnetically shielded, do not leave recorded tapes, watches, personal credit cards or floppy disks using magnetic coding in front of the system for an extended period of time.

If the TV picture or monitor display is magnetically distorted

Although this system is magnetically shielded, there may be cases that the picture on some TV sets/personal computer sets may become magnetically distorted. In such a case, turn off the power of the TV set/ personal computer set once, and after 15 to 30 minutes turn it on again. For the personal computer set, take the appropriate measures such as data storage before turning it off.

Listening to the sound through the built-in amplifier1 Press the POWER switch (ØON).The POWER indicator lights up.2 Adjust the VOLUME control.

After listening, press the POWER switch (øOFF/DIRECT).

The POWER indicator goes off.

Listening to the sound without the built-in amplifier

Set the POWER switch (øOFF/ DIRECT). In this case, the VOLUME control does not operate. Adjust the volume with the connected equipment.

la pluie ou à des chocs mécaniques.

• Si un solide ou un liquide pénétrait

dans le coffret, enlever les piles du

système et le faire vérifier par un

technicien qualifié avant de le

remettre en service.

• Ne pas utiliser d’alcool, de benzine

ou de diluant pour nettoyer le

coffret.

• Bien que ce système soit

magnétiquement blindé, ne pas

laisser de cassettes enregistrées,

montres, cartes de crédit ou

disquettes à code magnétique

devant le système pendant un temps

prolongé.

Si l’image d’un téléviseur ou l’affichage d’un moniteur sont déformés magnétiquement

Bien que ce système soit à blindage magnétique, il peut arriver que l’image de certains téléviseurs/écrans d’ordinateur personnel soit déformée magnétiquement. Dans ce cas, éteindre le téléviseur/ordinateur, et attendre 15 à 30 minutes avant de le remettre sous tension. Pour l’ordinateur, prendre des mesures adéquates, telles que sauvegarde des données avant la mise hors tension.

Fonctionnement
(Voir fig. D)
Ecoute du son avec l’amplificateur intégré1 Appuyer sur l’interrupteur d’alimentation POWER (Ø ON).L’indicateur d’alimentation POWER s’allume.2 Ajuster le réglageVOLUME.

Après l’écoute, appuyer sur l’interrupteur d’alimentation POWER (øOFF/DIRECT).

L’indicateur d’alimentation POWER s’éteind.

überlassen Sie Wartungsarbeiten

stets nur einem Fachmann.

• Stellen Sie das System nicht in die

Nähe von Wärmequellen und auch

nicht an Plätze, die direktem

Sonnenlicht, starker

Staubentwicklung, Feuchtigkeit,

Regen oder mechanischen Stößen

ausgesetzt sind.

• Sollte Flüssigkeit oder ein fester

Gegenstand in das System gelangen,

nehmen Sie die Batterien heraus und

lassen Sie die Lautsprecher von

einem Fachmann überprüfen, bevor

Sie sie weiterverwenden.

• Verwenden Sie zur Reinigung des

Gehäuses keinen Alkohol, Benzin

oder Verdünner.

• Trotz der abgeschirmten Auslegung

der Lautsprechermagneten sollten

keine Tonbänder, Disketten,

Magnetkarten usw. für längere Zeit

in unmittelbarer Nähe der

Lautsprecher verbleiben.

Ton über beide Lautsprecher zu hören.

Anschluß an eine Stereo-Klinken- Kopfhörerbuchse

Verwenden Sie das getrennt erhältliche Kabel RK-G138HG.

Betrieb
(Siehe Abb. D)
Zur Wiedergabe über den eingebauten Verstärker

1 Schalten Sie den eingebauten Verstärker ein, indem Sie POWER auf ON (Ø) stellen.

Die POWER-Anzeige leuchtet auf.2 Stellen Sie den VOLUME- Regler ein.

Nach dem Betrieb stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF/DIRECT (ø). Die POWER-Anzeige erlischt.

• Si dentro del sistema cae algún

objeto sólido o líquido, extráigale las

pilas y haga que sea revisado por

personal cualificado.

• No emplee alcohol, bencina, ni

diluidor de pintura para limpiar las

cajas acústicas.

• Aunque este sistema tiene un

blindado antimagnetismo, no deje

sus cintas grabadas, relojes, tarjetas

de crédito o discos floppy con cintas

o codificación magnética, delante del

sistema durante largos períodos de

tiempo.

Si la imagen del televisor o del monitor aparece distorsionada debido al magnetismo

Aunque este sistema tiene un blindado antimagnetismo, a veces la imagen de algunos aparatos de TV/ monitor de computadora pueden verse distorsionadas por el magnetismo. En estos casos, desconecte una vez el aparato de TV/ computadora y vuelva a conectar después de 15 a 30 minutos. En el caso de la computadora, tome las precauciones del caso, para no perder datos importantes.

Forma de empleo (Consulte fig. D. )
Escucha de sonido a través del amplificador incorporado1 Presione el interruptor POWER (Ø ON).El indicador de alimentación (POWER) se encenderá.2 Ajuste el control VOLUME.

Después de la escucha, ponga el interruptor POWER (øOFF/ DIRECT).

El indicador de alimentación (POWER) se apagará.