Active Speaker System
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
B
12
Left speaker (Rear) | Six R6 (size AA) batteries |
(left speaker only) | |
Linker Lautsprecher (Rückseite) | Six piles R6 (format AA) |
Altavoz izquierdo (parte posterior) | |
| Sechs Mignonzellen (R6) |
| (nur linker Lautsprecher) |
| Seis pilas R6 (tamaño AA) |
| (Altavoz izquierdo solamente) |
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
Features
The Sony
• The magnetically shielded speakers |
If the TV picture or monitor display is magnetically distorted
Although this system is magnetically shielded, there may be cases that the picture on some TV sets/personal computer sets may become magnetically distorted. In such a case, turn off the power of the TV set/ personal computer set once, and after 15 to 30 minutes turn it on again. For the personal computer set, take the appropriate measures such as data storage before turning it off.
When there seems to be no improvement, locate the system further away from the TV set/ personal computer set. Furthermore, be sure not to place objects in which magnets are attached or used near the TV set/personal computer set, such as audio racks, TV stands, toys etc. These may cause magnetic distortion to the picture due to their interaction
How to Use
(See fig. D)
Listening to the sound through theAfter listening, press the POWER switch (4 OFF/DIRECT).
The POWER indicator goes off.
Listening to the soundAvant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode d’emploi que l’on conservera pour toute référence ultérieure.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié.
Caractéristiques
Le système Sony
Si l’image d’un téléviseur ou l’affichage d’un moniteur sont déformés magnétiquement
Bien que ce système soit à blindage magnétique, il peut arriver que l’image de certains téléviseurs/écrans d’ordinateur personnel soit déformée magnétiquement. Dans ce cas, éteindre le téléviseur/ordinateur, et attendre 15 à 30 minutes avant de le remettre sous tension. Pour l’ordinateur, prendre des mesures adéquates, telles que sauvegarde des données avant la mise hors tension.
Si aucune amélioration n’est constatée, éloigner le système du téléviseur/ordinateur. Par ailleurs, vérifier qu’aucun objet contenant des aimants, tel que rack audio, support de téléviseur, jouets, etc., n’est fixé ou placé à proximité du téléviseur/ ordinateur. Ils pourraient provoquer une déformation magnétique de
Fonctionnement
(Voir fig. D)
Ecoute du son avec l’amplificateur intégré1 Appuyer sur l’interrupteur d’alimentation POWER ($ ON).L’indicateur d’alimentation POWER s’allume.2 Ajuster le réglageVOLUME.Après l’écoute, appuyer sur l’interrupteur d’alimentation POWER (4 OFF/DIRECT).
L’indicateur d’alimentation POWER s’éteint.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Besondere
Merkmale
Das Sony Kompakt-
Im Falle magnetischer Störungen eines TV- oder Monitorbilds
Trotz der magnetischen Abschirmung der Lautsprecher kann es u.U. zu einer magnetischen Verzerrung auf einem in der Nähe aufgestellten TV- oder
Wenn das nichts hilft, vergrößern Sie den Abstand zwischen Fernseher bzw.
Betrieb
(Siehe Abb. D)
Zur Wiedergabe über den eingebauten Verstärker1 Schalten Sie den eingebauten Verstärker ein, indem Sie POWER auf ON ($) stellen.
DieNach dem Betrieb stellen Sie den
Antes de utilizar la unidad, lea este manual detenidamente y consérvelo para futuras referencias.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado.
Características
El
Si la imagen del televisor o del monitor aparece distorsionada debido al magnetismo
Aunque este sistema tiene un blindado antimagnetismo, a veces la imagen de algunos aparatos de TV/ monitor de computadora pueden verse distorsionadas por el magnetismo. En estos casos, desconecte una vez el aparato de TV/ computadora y vuelva a conectar después de 15 a 30 minutos. En el caso de la computadora, tome las precauciones del caso, para no perder datos importantes.
Si esto no parece solucionar el problema, instale el sistema alejado del aparato de TV/computadora. No acerque objetos que contengan imanes cerca del aparato de TV/ computadora, un mueble de audio o mesa de TV, juguetes, etc. La distorsión de la imagen puede deberse
Forma de empleo (Consulte fig. D.)
Escucha de sonido a través del amplificador incorporado1 Presione el interruptor POWER ($ ON).El indicador de alimentación (POWER) se encenderá.2 Ajuste el control VOLUME.Después de la escucha, ponga el interruptor POWER (4 OFF/ DIRECT).
El indicador de alimentación (POWER) se apagará.
Bruksanvisning Istruzioni per l’uso Manual de instruções
xxx
– side côté –– Seite parte –Remove the batteries as illustrated.
RemarqueEnlever les piles comme indiqué sur l’illustration.
HinweisNehmen Sie die Batterien wie in der Abbildung gezeigt heraus.
NotaExtraiga las pilas como se muestra en la ilustración.
should have little effect on a TV |
screen or recorded tapes, etc. when |
placed close to them. |
• Power output of 2.0 W + 2.0 W |
• The “dynamic sound duct” assures a |
rich and powerful bass. |
*WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
Precautions
with the system.
If you have any questions or problems concerning your system that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer.
Power Sources
(See fig. A)
Using on house currentSet the POWER switch (4OFF/ DIRECT). In this case, the VOLUME control does not operate. Adjust the volume with the connected equipment.
Specifications
Amplifier sectionWALKMAN*, casque stéréo, ordinateur personal, etc.
•Les
•Puissance de sortie de 2,0 W + 2,0 W
•L’évent pour son dynamique procure des graves riches et puissants.
* WALKMAN est une marque déposée |
l’image suite à leur interaction avec le système.
Pour toute question ou tout problème au sujet de ce système non couverts dans ce mode d’emploi, consulter le revendeur Sony le plus proche.
Sources d’alimentation
(Voir fig. A)
Appuyer sur l’interrupteur d’alimentation POWER (4 OFF/ DIRECT). Dans ce cas, la commande de volume n’agit pas. Ajuster le volume sur l’appareil raccordé.
Spécifications
Lautsprechersystem
• Die magnetische Abschirmung der |
Lautsprecher verhindert weitgehend |
eine Beeinflussung des Fernsehbilds |
oder der Ton- und Bilddaten von |
Cassetten. |
• Ausgangsleistung 2,0 W + 2,0 W. |
• Dank eines speziellen |
Schallkanalsystems liefern die |
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.
Stromquellen
(Siehe Abb. A)
NetzbetriebBei Anschluß des Systems an das Netz werden die Batterien
Schalten Sie den
Technische Daten
*
auriculares, un ordenador personal, etc.
•Los altavoces tienen blindado antimagnetismo y su presencia cerca de un televisor o de cintas grabadas no los afectará.
•Salida de potencia de 2,0 W + 2,0 W
•El “conducto de sonido dinámico” asegura graves ricos y potentes.
*WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.
a la combinación de estos imanes con el efecto del sistema.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con su sistema que no pueda resover este manual, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Alimentación
(Consulte fig. A.)
Presione el interruptor POWER (4 OFF/DIRECT). En este caso, el control VOLUME no funcionará. Ajuste el volumen con el control de volumen del equipo conectado.
Especificaciones
Sección del amplificadorSRS-A47
© 2000 Sony Corporation Printed in PhilippinesALeft speaker (rear)
Altavoz izquierdo (parte posterior) | to a wall outlet |
| |
| vers une prise murale |
| an eine Wandsteckdose |
| a una toma de la red |
C
Right speaker (rear) | Left speaker (rear) | |||||
(arrière) | (arrière) | |||||
Rechter Lautsprecher | Linker Lautsprecher | |||||
(Rückseite) | (Rückseite) | |||||
Altavoz derecho | Altavoz izquierdo | |||||
(parte posterior) | (parte posterior) | |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Discman, WALKMAN, etc. Discman, WALKMAN, etc. Discman, WALKMAN usw. Discman, WALKMAN, etc.
• Operate the system only on 9 V DC. |
For AC operation, use only the |
supplied AC power adaptor. Do not |
use any other AC power adaptor. |
• After operating the system with the |
AC power adaptor, disconnect the |
AC power adaptor from the wall |
outlet if the system is not to be used |
for an extended period of time. The |
POWER switch on the left speaker |
does not turn the AC power adaptor |
off. |
• If the system is not to be used for a |
long period of time or is to be |
operated extensively on AC power, |
remove the batteries to avoid |
damage caused by battery leakage |
and corrosion. |
• Do not open the cabinet. Refer |
servicing to qualified personnel |
only. |
• Do not leave the system in a location |
near heat sources, or in a place |
When the AC power adaptor is connected to the system, internal batteries are automatically disconnected.
Battery installation(See fig. B)Battery ReplacementWhen the batteries are weak, the POWER indicator will start flickering and become faint, or the playback sound will be distorted or unstable. In such a case, replace all the batteries with new ones. For battery life, see “Specifications”.
Connections
(See fig. C)
2.0 W + 2.0 W
Input impedance4.7 kilohms (at 1 kHz)
Speaker sectionSystem8 ohms
Rated input power2 W
GeneralPower requirementDC 9 V, six R6 (size AA) batteries (left speaker only)
InputsInput cord
left: stereo miniplug (1.0 m)
de Sony Corporation. |
Précautions
• Faire fonctionner le système |
uniquement sur le courant continu |
9 V. Pour le faire fonctionner sur le |
secteur, utiliser uniquement |
l’adaptateur secteur fourni à |
l’exclusion de tout autre. |
• Débrancher l’adaptateur de la prise |
murale après avoir fait fonctionner |
le système sur le secteur, si le |
système ne doit pas être utilisé |
pendant longtemps. L’interrupteur |
POWER du |
n’éteint pas l’adaptateur secteur. |
• Si le système ne doit pas être utilisé |
pendant un certain temps, ou s’il |
fonctionne continuellement sur le |
secteur, enlever les piles pour éviter |
un suintement des piles et la |
Quand l’adaptateur secteur est raccordé au système, les piles internes sont automatiquement déconnectées.
Mise en place des piles(Voir fig. B)Remplacement des pilesQuand les piles sont faibles, l’indicateur POWER se met à vaciller et luit faiblement, ou le son de la lecture est déformé ou instable. Dans ce cas, remplacer toutes les piles par des neuves. En ce qui concerne la durée de vie des piles, voir “Spécifications”.
2,0 W + 2,0 W
Impédance d’entrée4,7 kilohms (à 1 kHz)
SectionType pleine gamme bass reflex
Système dePleine gamme (blindage magnétique): ø 57 mm (2 1/4 po.)
Impédance nominale8 ohms
Puissance d’entrée nominale2 W
GénéralitésAlimentation électrique9 V CC, six piles R6 (format AA)
Cordon de liaison
gauche: minifiche stéréo (1,0 m)
Lautsprecher trotz ihrer |
Kompaktheit dynamische Bässe. |
*WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony Corporation.
Zur besonderen Beachtung
• Betreiben Sie das System nur an 9 V |
Gleichspannung. Bei Netzbetrieb |
verwenden Sie nur den |
mitgelieferten Netzadapter. Ein |
anderer Netzadapter darf nicht |
verwendet werden. |
• Trennen Sie bei längerer |
Nichtverwendung den Netzadapter |
von der Wandsteckdose ab. Durch |
den |
Lautsprechers wird der Netzadapter |
nicht ausgeschaltet. |
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht |
automatisch abgetrennt.
Einlegen der Batterien (Siehe Abb. B)BatteriewechselWenn die Batterien schwach werden, beginnt die
Zur
Anschluß (Siehe Abb. C)
Schließen Sie den linken Lautsprecher
2,0 W + 2,0 W
Eingangsimpedanz4,7 kOhm (bei 1 kHz)
LautsprecherteilSystem
Breitband, Baßreflex
LautsprechereinheitBreitband (magnetische Abschirmung): 57 mm Durchmesser
Nennimpedanz8 Ohm
2 W
Allgemeine DatenStromversorgung9 V Gleichspannung, sechs Mignonzellen (R6) (nur linker Lautsprecher)
EingängePrecauciones
• Alimente le sistema solamente con |
9 V CC. Para alimentarlo con CA, |
utilice solamente el adaptador de |
alimentación de CA suministrado. |
No utilice ningún otro adaptador de |
alimentación de CA. |
• Después de haber alimentado el |
sistema con el adaptador de |
alimentación de CA, desconecte éste |
de la toma de la red cuando no vaya |
a utilizar el sistema durante mucho |
tiempo. El interruptor POWER del |
altavoz izquierdo no desconectará el |
adaptador de alimentación de CA. |
• Cuando no vaya a utilizar el sistema |
durante mucho tiempo, o cuando |
vaya a utilizarlo con alimentación de |
CA, extráigale las pilas para evitar el |
daño que podría causar el electrólito |
de las mismas. |
Cuando conecte el adaptador de CA al sistema, las pilas internas se desconectarán automáticamente.
Reemplazo de las pilas(Consulte fig. B.)Reemplazo de las pilas
Cuando las pilas se debiliten, el indicador POWER comenzará a parpadear y se iluminará débilmente, o el sonido de reproducción se volverá distorsionado o inestable. En este caso, reemplace todas las pilas por otras nuevas. Con respecto a la duración de las pilas, consulte “Especificaciones”.
2,0 W + 2,0 W
Impedancia de entrada4,7 kiloohmios (a 1 kHz)
Sección de los altavocesSistemaTipo reflector de graves de gama completa
Unidad de altavozGama completa (blindado antimagnetismo): ø 57 mm
Impedancia nominal8 ohmios
Potencia nominal de entrada2 W
GeneralesAlimentación9 V CC, seis pilas R6 (tamaño AA) (altavoz izquierdo solamente)
EntradasCable de entrada
Izquierdo: miniclavija estéreo
|
|
|
| |
to DC IN 9V jack |
|
| ||
vers la prise DC IN 9V |
|
| ||
AC power adaptor (supplied) | ||||
an DC IN | ||||
Adaptateur secteur (fourni) | ||||
a la toma DC IN 9V | ||||
Netzadapter (Sonderzubehör) | ||||
|
| |||
|
| Adaptador de alimentación de CA | ||
|
| (suministrado) |
Use only the supplied AC power adaptor. Do not use any other AC power adaptor.
Remarque sur l’adaptateur secteurUtilisez uniquement l’adaptateur secteur fourni à l’exclusion de tout autre.
Hinweis zum NetzadapterVerwenden Sie nur den mitgelieferten Netzadapter. Ein anderer Netzadapter darf nicht verwendet werden.
Nota sobre el adaptador de alimentación de CAUtilice solamente el adaptador de alimentación de CA suministrado. No utilice ningún otro adaptador de alimentación de CA.
Polarity of the plugPolarité de la ficheSteckerpolaritätPolaridad de la clavijato R OUT jack of the left speaker | to a headphones jack |
vers la prise de sortie R OUT du | (stereo mini jack) |
vers une prise de casque | |
an R | (mini jack stéréo) |
Lautsprechers | an Kopfhörerbuchse |
a la toma R OUT del altavoz | |
izquierdo | a la toma para auriculares |
| (minitoma estéreo) |
D
POWER indicatorIndicateur POWERLeft speaker (front) | Right speaker (front) |
Linker Lautsprecher | Rechter Lautsprecher |
(Vorderseite) | (Vorderseite) |
Altavoz izquierdo (parte | Altavoz derecho (parte frontal) |
frontal) |
|
subject to direct sunlight, excessive |
dust, moisture, rain or mechanical |
shock. |
• Should any solid object or liquid fall |
into the system, remove the batteries |
and have the system checked by |
qualified personnel before operating |
it any further. |
• Do not use alcohol, benzine, or |
thinner to clean the cabinet. •Although this system is magnetically
shielded, do not leave recorded tapes, watches, personal credit cards or floppy disks using magnetic coding in front of the system for an extended period of time.
Connect the left speaker to the source equipment.
When the system is connected to a monaural jack of a radio, etc., the sound may only come through the left speaker. In such a case, use the optional Sony plug adaptor
Use the optional
right: monaural miniplug (1.0 m)
Battery life (at 5 mW + 5 mW output)Approx. 10 hours with Sony batteries R6P(SR),
Approx. 24 hours with Sony alkaline batteries LR6 (SG)
DimensionsApprox. 85 × 185 × 110 mm (w/h/d) (3 3/8 × 7 3/8 × 4 3/8 in.)
MassLeft speaker: Approx. 415 g (15 oz.) not incl. batteries Approx. 525 g (1 lb 3 oz.) incl. batteries
Right speaker: Approx. 325 g (11 oz.)
Supplied accessoryAC power adaptor (1)
Optional accessoriesPlug adaptor
Connecting cord
Design and specifications are subject to change without notice.
The CE mark on the unit is valid only for products marketed in the European Union.
corrosion. |
• Ne pas ouvrir le coffret. Faire appel |
à un technicien qualifié uniquement. |
• Ne pas installer le système près |
d’une source de chaleur ou dans un |
endroit exposé au soleil, à une |
poussière excessive, à l’humidité, à |
la pluie ou à des chocs mécaniques. |
• Si un solide ou un liquide pénétrait |
dans le coffret, enlever les piles du |
système et le faire vérifier par un |
technicien qualifié avant de le |
remettre en service. |
• Ne pas utiliser d’alcool, de benzine |
ou de diluant pour nettoyer le |
coffret. |
• Bien que ce système soit blindé |
magnétiquement, ne pas laisser de |
cassettes enregistrées, montres, |
cartes de crédit ou disquettes à code |
magnétique devant le système |
pendant un temps prolongé. |
Connexions
(Voir fig. C)
Raccorder le
Quand le système est raccordé à la prise monophonique d’une radio, etc., le son ne sort que par le
Utiliser le cordon de connexion optionnel
droite: minifiche mono (1,0 m)
Durée de vie des piles (à sortie de 5 mW + 5 mW)Env. 10 heures avec piles Sony R6P (SR)
Env. 24 heures avec piles alcalines Sony LR6 (SG)
Dimensions
Env. 85 × 185 × 110 mm (l/h/p) (3 3/8 × 7 3/8 × 4 3/8 po.)
Poidsenv. 525 g (1 li. 3 on.) piles comprises
(11 on.)
Accessoire fourniAdaptateur secteur (1)
Accessoires en optionAdaptateur de fiche
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
La marque CE sur cet appareil est valide seulement pour les produits commercialisés dans l'Union Européenne.
verwendet oder wenn das Gerät |
überwiegend am Stromnetz |
betrieben wird, nehmen Sie die |
Batterien heraus, um eine |
Beschädigung durch Auslaufen und |
Korrosion zu vermeiden. |
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse; |
überlassen Sie Wartungsarbeiten |
stets nur einem Fachmann. |
• Stellen Sie das System nicht in die |
Nähe von Wärmequellen und auch |
nicht an Plätze, die direktem |
Sonnenlicht, starker |
Staubentwicklung, Feuchtigkeit, |
Regen oder mechanischen Stößen |
ausgesetzt sind. |
• Sollte Flüssigkeit oder ein fester |
Gegenstand in das System gelangen, |
nehmen Sie die Batterien heraus und |
lassen Sie die Lautsprecher von |
einem Fachmann überprüfen, bevor |
Sie sie weiterverwenden. |
• Verwenden Sie zur Reinigung des |
Gehäuses keinen Alkohol, Benzin |
oder Verdünner. |
• Trotz der abgeschirmten Auslegung |
der Lautsprechermagneten sollten |
keine Tonbänder, Disketten, |
Magnetkarten usw. für längere Zeit |
in unmittelbarer Nähe der |
Lautsprecher verbleiben. |
an der Signalquelle an.
Wenn die Lautsprecher an der Mono- Buchse eines Radios usw. angeschlossen sind, ist das Tonsignal möglicherweise nur über den linken Lautsprecher zu hören. Verwenden Sie in einem solchen Fall den getrennt erhältlichen Sony Netzadapter PC- 236HG. Mit diesem Adapter ist der Ton über beide Lautsprecher zu hören.
Anschluß an eine
Verwenden Sie das getrennt erhältliche Kabel
Eingangskabel
Links:
Rechts:
ca. 10 Stunden mit Sony Batterien R6P (SR)
ca. 24 Stunden mit Sony Alkalibatterien LR6 (SG)
Abmessungenca. 85 × 185 × 110 mm (B/H/T)
GewichtLinker Lautsprecher: ca. 415 g ausschl. Batterien
ca. 525 g einschl. Batterien Rechter Lautsprecher: ca. 325 g
Mitgeliefertes ZubehörNetzadapter (1)
SonderzubehörSteckeradapter
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Die
• No abra las cajas acústicas. En caso |
de avería solicite los servicios de |
personal cualificado. |
• No deje el sistema cerca de fuentes |
térmicas, ni en lugares sometidos a |
la luz directa, polvo excesivo, |
humedad, lluvia, o choques. |
• Si dentro del sistema cae algún |
objeto sólido o líquido, extráigale las |
pilas y haga que sea revisado por |
personal cualificado. |
• No emplee alcohol, bencina, ni |
diluidor de pintura para limpiar las |
cajas acústicas. |
• Aunque este sistema tiene un |
blindado antimagnetismo, no deje |
sus cintas grabadas, relojes, tarjetas |
de crédito o discos floppy con cintas |
o codificación magnética, delante del |
sistema durante largos períodos de |
tiempo. |
Conexión
(Consulte fig. C.)
Conecte el altavoz izquierdo al equipo fuente.
Cuando conecte el sistema a una toma monoaural de una radio, etc., es posible que el sonido salga solamente a través del altavoz izquierdo. En tal caso, utilice un adaptador de clavija
Conexión a una toma para auriculares telefónica estéreo
Emplee un cable conector
(1,0 m)
Derecho: miniclavija monoaural (1,0 m)
Duración de las pilas (a una salida de 5 mW + 5 mW)Aprox. 10 horas con pilas R6P (SR) Sony
Aprox. 24 horas con pilas alcalinas LR6 (SG) Sony
DimensionesAprox. 85 × 185 × 110 mm (an/al/prf)
MasaAltavoz izguierdo: Aprox. 415 g excl. las pilas
Aprox. 525 g, incl. las pilas Altavoz derecho: Aprox. 325 g
Accesorio suministradoAdaptador de alimentación de CA (1)
Accesorios opcionalesAdaptador de clavija
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
La marca CE de la unidad solamente será válida para productos vendidos en la Unión Europea.