3-205-667-12(1)

Color Video Camera Black and White Video Camera

Operating Instructions

Before operating the unit, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference.

Mode d’emploi

Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le présent mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.

Manual de instrucciones

Antes de utilizar la unidad, lea las instrucciones con atención y consérvelas para su consulta en el futuro.

English
WARNING

To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.

Features

Heavy duty enclosure

IP 66 sealed enclosure (Sturdy and weatherproof structure) suitable for outdoor installation

Incorporates a 1/4type Super HAD CCD® * (Super Hole-Accumulated- Diode CCD) for the image device

You can manually set the camera direction-panning, tilting and image inclination.

Built in varifocal lens with auto-iris Focal length 2.8 ~ 5.8 mm

High resolution and excellent sensitivity

Backlight compensation through the center measurement

Power supply - Automatically switched between DC 12 V and AC 24 V.

Line lock function (AC 24 V)

*Super HAD CCD® is registered trademark of Sony Corporation.

Franç ais
AVERTISSEMENT

Afin d’é carter tout risque d’é lectrocution, garder le coffret fermé . Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié .

Caracté ristiques

Boîtier très résistant

Boîtier hermétique IP 66 (structure solide et étanche) adapté aux installations en extérieur

Intègre la Super HAD CCD® * (Super Hole-Accumulated-Diode CCD) type 1/4 pour l’imageur

Vous pouvez régler la tourelle universelle de la caméra, ainsi que l’inclinaison de l’image.

Objectif varifocal intégré à diaphragme automatique Longueur focale 2,8 ~ 5,8 mm

Haute résolution et sensibilité excellente

Compensation de contre-jour grâce à la mesure centrée

Alimentation - Commutation automatique entre 12 V CC et 24 V CA.

Fonction Line lock (24 V CA)

*Super HAD CCD® est une marque déposée de Sony Corporation.

Españ ol
ADVERTENCIA

Para evitar descargas elé ctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite el servicio de personal cualificado ú nicamente.

Características

Alojamiento resistente

Alojamiento sellado IP 66 (estructura maciza y hermética) adecuado para instalaciones en exteriores

Incorpora un Super HAD CCD® * tipo 1/4 de pulgada (Super Hole- Accumulated-Diode CCD) para el dispositivo de imagen

Es posible ajustar el giro, inclinación e inclinación de imagen manualmente.

Objetivo de enfoque regulable incorporado con iris automático Distancia focal 2,8 ~ 5,8 mm

Alta resolución y excelente sensibilidad

Compensación de luz trasera mediante la medida central

Fuente de alimentación: cambia automáticamente entre 12 V CC y 24 V CA.

Función de bloqueo de línea (24 V CA)

SSC-CD53V/CD53VP (Color model) SSC-MD53V/MD53VCE (B/W model)

Sony Corporation 2001 Printed in Taiwan

Owner’s Record

The model and serial numbers are located on the bottom. Record these numbers in the spaces provided below.

Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.

Model No.

 

Serial No.

 

NOTICE FOR THE SSC-CD53V/MD53V The graphical symbol is on the unit.

This symbol is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.

For the customers in the U.S.A. (SSC-CD53V/MD53V only)

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

Reorient or relocate the receiving antenna.

Increase the separation between the equipment and receiver.

Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.

Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.

The shielded interface cable recommended in this manual must be used with this equipment in order to comply with the limits for a digital device pursuant to Subpart B of Part 15 of FCC Rules.

Caution

This installation should be made by a qualified service person and should conform to all local codes.

Notes on Use
Power supply

You can use either AC 24 V or DC 12 V power. The camera automatically detects the power. In the U.S.A, use a Class 2 power supply which is UL Listed. In Canada, use a CSA-certified Class 2 power supply.

When connecting the transformer, be sure to connect each lead to the appropriate terminal. Wrong connection may cause malfunction and/or damage to the video camera.

Ground the unit or an irregular voltage may be generated in the AC power cable and may cause malfunction and/or damage to the video camera.

Operating or storage location

Avoid shooting very bright objects (such as light fittings) for an extended period. Avoid operating or storing the unit in the following locations:

Extremely hot or cold places (operating temperature: –20 °C to +50 °C [–4 °F to 122 °F.])

Close to sources of strong magnetism

Close to sources of powerful electromagnetic radiation, such as radios or TV transmitters

Close to humid or excessively dusty places

Where exposed to mechanical vibrations

Close to fluorescent lamps or objects reflecting light

Under unstable light sources (it may cause flickering)

Attaching the dome casing

Attach the dome casing with the supplied screw.

Transportation

When transporting the camera, repack it as originally packed at the factory or in materials equal in quality.

Cleaning

The dome cover is the optical part. Use a soft, dry cloth to remove the fingerprints or dust.

Use a blower to remove dust from the lens.

Clean the body with a dry soft cloth. If it is very dirty, use a cloth dampened with a small quantity of neutral detergent, then wipe dry.

Do not use volatile solvents such as alcohol, benzene or thinners as they may damage the surface finishes.

Using the camera outdoors

Make sure you seal the locations listed below with sealant (e.g., silicon sealant) to prevent moisture from getting inside the casing.

The holes (2) where the unit casing bottom is attached to a ceiling or wall.

Conduit holes (side/bottom)

Joint surface of the camera casing gasket and unit casing.

In the event of any problems with the operation of the camera, contact your Sony dealer.

Location and Function of Parts

A

 

 

 

 

The figure shows the camera without the dome casing.

1Conduit holes (3/4 inch)

Connect the pipe to these holes. The conduit holes are on the side and bottom of the unit casing. The plug has been installed on the side hole at the factory. Remove the plug as needed and connect the pipe.

2Zoom lever

Adjusts the camera range. The lever itself is a screw and can be removed. Turning this screw all the way clockwise locks the position.

3Focus lever

Adjusts the focus. The lever itself is a screw and can be removed. Turning this screw all the way clockwise locks the position.

4Auxiliary lever holes

You can install the zoom lever or focus lever in these holes. When you adjust the range and focus and if the levers are in the way when adjusting the angle, you can replace the levers in these holes.

5Mode setting DIP switch
Remarques sur l’utilisation
Alimentation

Alimentation possible en 24 V CA ou 12 V CC. La caméra détecte automatiquement l’alimentation. Aux Etats-Unis, utilisez une alimentation Classe 2 homologuée UL. Au Canada, utilisez une alimentation certifiée CSA Classe 2.

Lorsque vous raccordez le transformateur, branchez chaque fil sur la borne appropriée. Un raccordement incorrect risque de provoquer un dysfonctionnement et/ou d’endommager la caméra vidéo.

Reliez l’appareil à la terre, sinon, une tension irrégulière susceptible de provoquer un dysfonctionnement et/ou d’endommager la caméra vidéo risque d’être générée dans le câble d’alimentation secteur.

Lieu d’utilisation ou de stockage

Evitez d’effectuer des prises de vues d’objets très lumineux (comme des équipements d’éclairage) pendant de longues périodes. Evitez de faire fonctionner l’appareil ou de le stocker dans des endroits :

extrêmement chauds ou froids (température de service: –20 à +50 °C [–4 à 122 °F]);

à proximité de puissantes sources magnétiques;

à proximité de puissantes sources de radiation électromagnétiques comme une radio ou un transmetteur de télévision;

humides ou excessivement poussiéreux;

exposés aux vibrations mécaniques;

à proximité de lampes fluorescentes ou d’objets réfléchissant la lumière;

sous des sources lumineuses instables (cause de scintillement).

Installation du dô me

Fixez le dôme avec la vis fournie.

Transport

Pour transporter la caméra, remballez-la dans son conditionnement d’origine ou dans des matériaux de qualité équivalente.

Entretien

Le couvercle du dôme constitue la partie optique. Utilisez un chiffon doux et sec pour éliminer les traces de doigt ou la poussière.

Utilisez une soufflette pour éliminer la poussière de l’objectif.

Nettoyez le corps de la caméra avec un chiffon doux et sec. S’il est très sale, utilisez un chiffon légèrement imprégné d’une solution détergente neutre, puis essuyez.

N’utilisez pas de solvants volatils comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant, qui risquent de ternir le fini du boîtier.

Utilisation de la camé ra à l’exté rieur

Veillez à rendre étanches les endroits indiqués ci-dessous à l’aide d’un joint (par exemple, joint à la silicone) afin d’empêcher toute humidité de pénétrer à l’intérieur du boîtier.

Les orifices (2) par lesquels se fixe la partie inférieure du boîtier de l’appareil au plafond ou au mur.

Les entrées de conduit (latérales/inférieures).

Surface de joint du boîtier de la caméra et du boîtier de l’appareil.

Si vous rencontrez des problèmes dans le cadre de l’utilisation de cette caméra, consultez votre revendeur Sony.

Emplacement et fonction des piè ces

A

 

 

 

 

L’illustration représente la caméra sans le dôme.

1Entré es de conduit (3/4 pouce)

Connectez le fourreau à ces entrées. Elles se situent sur le côté et la partie inférieure du boîtier de l’appareil. Le bouchon a été installé en usine sur l’entrée latérale. Retirez-le si nécessaire et connectez le fourreau.

2Levier du zoom

Règle le champ de la caméra. Le levier lui-même est constitué d’une vis et peut être ôté. La position est verrouillée lorsque cette vis est serrée.

3Levier de mise au point

Règle la mise au point. Le levier lui-même est constitué d’une vis et peut être ôté. La position est verrouillée lorsque cette vis est serrée.

*Super HAD CCD® es una marca comercial registrada de Sony Corporation.

Notas sobre el uso
Fuente de alimentació n

Puede utilizar una fuente de alimentación de 24 V CA o 12 V CC. La cámara detecta la alimentación de forma automática.

En EE.UU., utilice una fuente de alimentación de Clase 2 especificada por UL. En Canadá, utilice una fuente de alimentación certificada por CSA de Clase 2.

Al conectar el transformador, compruebe que conecta cada uno de los cables al terminal adecuado. La conexión incorrecta puede dañar y/o deteriorar el funcionamiento de la videocámara.

Conecte la unidad a masa, ya que en caso contrario puede generarse una tensión irregular en el cable de alimentación de CA y es posible que cause fallos de funcionamiento y/o dañe la cámara de vídeo.

Lugares de empleo o almacenamiento

Evite filmar objetos muy brillantes (como dispositivos de iluminación) durante mucho tiempo. Evite utilizar o guardar la unidad en los siguientes lugares:

Lugares extremadamente calurosos o fríos (temperatura de empleo: –20 °C a +50 °C) [–4 °F à 122 °F])

Cercanos a fuentes de magnetismo intenso

Cercanos a fuentes de radiación electromagnética potente, como radios o transmisores de TV

Cercanos a lugares húmedos o excesivamente polvorientos

Expuestos a vibraciones mecánicas

Cercanos a lámparas fluorescentes u objetos que reflejen la luz

Bajo fuentes de iluminación inestables (pueden causar parpadeos)

Fijació n de la carcasa abomba

Fije carcasa abombada con el tornillo suministrado.

Transporte

Cuando transporte la cámara, embálela como la recibió originalmente de fábrica o con materiales de calidad equivalente.

Limpieza

La cubierta abombada es la pieza óptica. Utilice un paño seco y suave para eliminar las huellas dactilares o polvo.

Utilice un soplador para eliminar el polvo del objetivo.

Limpie el cuerpo con un paño seco y suave. Si está muy sucio, utilice un paño humedecido con una pequeña cantidad de detergente neutro y después séquelo.

No utilice disolventes volátiles, como alcohol, bencina o diluyentes, ya que pueden dañar el acabado.

Uso de la cá mara en exteriores

Compruebe que impermeabiliza las ubicaciones indicadas a continuación con impermeabilizador (p.ej., silicona) para evitar que se introduzca humedad en la carcasa.

Orificios (2) en los que la parte inferior de la carcasa de la unidad se fija al techo o pared.

Orificios para conductos (parte lateral/inferior)

Superficie de junta del empaque de la carcasa de la cámara y de la carcasa de la unidad.

En caso de detectar cualquier problema en el funcionamiento de la cámara, póngase en contacto con su proveedor Sony.

Ubicació n y funció n de los componentes

A

 

 

 

 

En la ilustración la cámara se muestra sin la carcasa abombada.

1Orificios para conductos (3/4 de pulgada)

Conecte el tubo a estos orificios. Los orificios para conductos se encuentran en las partes lateral e inferior de la carcasa de la unidad. El enchufe se ha instalado en fábrica en el orificio lateral. Retire el enchufe cuando sea necesario y conecte el tubo.

2Palanca de zoom

Ajusta el rango de la cámara. La propia palanca es un tornillo y puede

A

4

1

2

3

The following DIP switches are turned on if they have been set to the top positions as shown (shaded) in the figure.

1:LL (line lock) switch

Use this switch to set the camera synchronization mode internal or line lock. The Line Lock is available only for the AC 24 V. When the camera power is DC 12 V, the camera is in the internal operation mode regardless of the switch setting. (Initial setting: LL)

2:AGC (automatic gain control) ON/OFF switch

The automatic gain function automatically adjusts picture in accordance with the brightness of subject. (Initial setting: ON)

3:TURBO switch

Switching the gain up switch to the TURBO mode while the AGC ON/ OFF switch is on increases gain by up to 6 dB over normal mode. (Initial setting: TURBO)

4:BLC (backlight compensation) ON/OFF switch

When switched on, the function adjusts exposure to compensate for situations where the subject is lit from behind. (Initial setting: OFF)

6V PHASE (vertical phase) adjustment screw

If you are using LL switch in the LL (line lock) mode, this screw adjusts the vertical phase difference between this camera and other cameras.

7LEVEL adjustment screw

Use to compensate for the iris level.

Turn toward L (low) to make the picture darker.

Turn toward H (high) to make the picture brighter.

8Unit casing
4Emplacements de levier secondaires

Il est possible d’installer le levier du zoom ou de la mise au point sur ces emplacements. Lors du réglage du champ et de la mise au point, si les leviers gênent pour le réglage de l’angle, vous pouvez les déplacer dans ces emplacements.

5Micro-interrupteur de ré glage de mode

Les micro-interrupteurs suivants sont activés s’ils ont été réglés sur les positions supérieures, tel qu’illustré (grisé).

1: Commutateur LL (line lock)

Ce commutateur permet de régler la synchronisation de la caméra

sur le mode interne ou line lock. Le commutateur Line Lock est

disponible uniquement avec une alimentation 24 V CA. Lorsque

l’alimentation de la caméra est de 12 V CC, la caméra est en mode

de fonctionnement interne quelle que soit la position du

commutateur. (Réglage initial : LL)

2: Commutateur ON/OFF AGC (automatic gain control/contrô le de
gain automatique)

La fonction de gain automatique règle automatiquement l’image

selon la luminosité du sujet. (Réglage initial : ON)

3: Commutateur TURBO

Basculer le commutateur d’accroissement de gain sur le mode

TURBO alors que le commutateur ON/OFF AGC est activé augmente

le gain jusqu’à 6 dB par rapport au mode normal. (Réglage initial :

TURBO)

4: Commutateur ON/OFF BLC (backlight compensation)

Lorsque cette fonction est activée, elle règle l’exposition afin de

extraerse. Al girar este tornillo hasta el máximo, se bloquea la posición.

3Palanca de enfoque

Ajusta el enfoque. La propia palanca es un tornillo y puede extraerse. Al girar este tornillo hasta el máximo, se bloquea la posición.

4Orificios para palancas auxiliares

Puede instalar la palanca de zoom o la palanca de enfoque en estos orificios. Al ajustar el rango y enfoque, si las palancas le estorban al ajustar el ángulo, puede instalarlas en estos orificios.

5Interruptor DIP de ajuste de modo

Los siguientes interruptores DIP se activan si se han ajustado en las posiciones superiores, tal como aparecen en la figura (sombreadas).

1: Interruptor LL (bloqueo de línea)

Utilice este ajuste para ajustar el modo de sincronización de la

cámara en interno o bloqueo de línea. El bloqueo de línea sólo se

encuentra disponible para 24 V CA. Si la alimentación de la cámara

es de 12 V CC, la cámara se encontrará en el modo de

funcionamiento interno independientemente del ajuste del interruptor.

(Ajuste inicial: LL)

2: Interruptor ON/OFF de AGC (control automá tico de ganancia)

La función de ganancia automática ajusta la imagen en función del

brillo del sujeto. (Ajuste inicial: ON)

3: Interruptor TURBO

Al cambiar el interruptor de aumento de ganancia al modo TURBO

con el interruptor ON/OFF de AGC en la posición ON, la ganancia

aumenta hasta 6 dB con respecto al modo normal. (Ajuste inicial:

TURBO)

 

5

 

qh

 

qg

 

qf

 

qd

 

qs

qa

6

 

 

7

 

8

 

9

 

0

The unit casing is made of die-cast aluminum and has conduit holes on the side and bottom.

9Dome casing

The dome cover is made of polycarbonate.

0Safety cord

The safety cord prevents the dome casing from falling off of the unit casing. As shown in the figure, you can rotate the cable and adjust the position of the cable.

qa Conduit hole plug screw (side)

Loosen this screw and remove the plug to use the side conduit hole.

qs Cable clamp

Fix the power cable and BNC cable.

qd Power connector (CN201) (2 pin)

Connect the power cable (attached) to this pin connector.

qf Video connector (CN204) (2 pin)

Connect the BNC cable (attached) to this pin connector.

qg MON (MONITOR OUT) connector

You can connect to a monitor from this connector. You can adjust the camera while looking at the image on the monitor. After adjusting the camera, disconnect the cable.

qh Camera installation holes

Install the camera through these holes onto the ceiling or wall with the provided screws (TP4 32). Tighten the screws that lock the washer so it touches the holes.

Installing the Camera

Install the camera on a ceiling or wall with the screws (2) provided with the camera.

Notes

If you cannot use screws on a ceiling or wall, or if you want to hide the camera to be less conspicuous, use the YT-ICB53V in-ceiling fixture (option) with which you can mount the camera on the ceiling.

If the ceiling material is not strong enough to hold the installation screws, the camera may fall off. Reinforce the ceiling as needed.

compenser les situations où le sujet est éclairé par derrière. (Réglage

initial : OFF)

6Vis de ré glage V PHASE (phase verticale)

Si le commutateur LL est en mode LL (line lock), cette vis permet de régler l’écart de phase verticale entre cette caméra et les autres caméras.

7Vis de ré glage LEVEL

Sert à compenser le niveau diaphragme.

Tournez cette vis vers L (faible) pour assombrir l’image.

Tournez cette vis vers H (fort) pour éclaircir l’image.

8Boîtier de l’appareil

Le boîtier de l’appareil est en aluminium moulé et possède des entrées de conduit sur le côté et la partie inférieure.

9Dô me

Le couvercle du dôme est en polycarbonate.

0Câ ble de sé curité

Le câble de sécurité empêche le dôme de se détacher du boîtier de l’appareil. Comme illustré sur la figure, vous pouvez faire pivoter le câble et régler sa position.

qa Vis du bouchon de l’entré e du conduit (laté ral)

Desserrez cette vis et retirez le bouchon pour accéder à l’entrée du conduit.

qs Collier pour câ ble

Fixez le câble d’alimentation et le câble BNC.

qd Connecteur d’alimentation (CN201) (2 broches)

Connectez le câble d’alimentation (branché) à ce connecteur à broches.

qf Connecteur vidé o (CN204) (2 broches)

Connectez le câble BNC (branché) au connecteur à broches.

qg Connecteur MON (MONITOR OUT)

Vous pouvez raccorder la caméra à un moniteur à partir de ce connecteur. Vous pouvez régler la caméra en regardant l’image sur le moniteur. Déconnectez le câble, après avoir effectué le réglage de la caméra.

qh Orifices d’installation de la camé ra

Installez la caméra dans ces orifices, au plafond ou au mur, à l’aide des vis fournies (TP4 32). Serrez les vis qui bloquent la rondelle pour qu’elle soit en contact avec les orifices.

Installation de la camé ra

Installez la caméra au plafond ou au mur à l’aide des vis (2) fournies avec la caméra.

Remarques

Si vous ne pouvez pas utiliser de vis sur un plafond ou un mur, ou si vous souhaitez dissimuler la caméra pour la rendre plus discrète, utilisez une équerre encastrable dans le plafond YT-ICB53V (en option) qui vous permettra d’installer la caméra au plafond.

Si le plafond n’est pas assez solide pour supporter les vis d’installation, la caméra risque de tomber. Renforcez le plafond le cas échéant.

4: Interruptor ON/OFF de BLC (compensació n de luz de trasera)

Cuando se activa, esta función ajusta la exposición para compensar

por las situaciones en las que el sujeto está iluminado desde atrás.

(Ajuste inicial: OFF)

6Tornillo de ajuste de V PHASE (fase vertical)

Si utiliza el interruptor LL en el modo LL (bloqueo de línea), este tornillo ajusta la diferencia de fase vertical entre esta cámara y otras.

7Tornillo de ajuste de nivel (LEVEL) Se utiliza para compensar el nivel de iris.

Gírelo hacia L (bajo) para que la imagen sea más oscura. Gírelo hacia H (alto) para que la imagen sea más brillante.

8Carcasa de la unidad

La carcasa de la unidad está fabricada con molde de aluminio y dispone de orificios para conductos en el lateral y la base.

9Carcasa abombada

Esta carcasa abombada está fabricada con policarbonato.

0Cable de seguridad

El cable de seguridad impide que la carcasa abombada se desprenda de la carcasa de la unidad. Como se muestra en la ilustración, puede girar el cable y ajustar su posición.

qa Tornillo del enchufe del orificio para conductos (lateral)

Afloje este tornillo y retire el enchufe para poder utilizar el orificio lateral para conductos.

qs Abrazadera de cables

Fije el cable de alimentación y el cable BNC.

qd Conector de alimentació n (CN201) (2 pines)

Conecte el cable de alimentación (conectado) a este conector de pines.

qf Conector de vídeo (CN204) (2 pines)

Conecte el cable BNC (conectado) a este conector de pines.

qg Conector MON (MONITOR OUT)

Puede conectarla a un monitor mediante este conector. Puede ajustar la cámara mientras observa la imagen en el monitor. Tras ajustar la cámara, desconecte el cable.

qh Orificios de instalació n de la cá mara

Instale la cámara en el techo o pared a través de estos orificios utilizando los tornillos suministrados (TP4 32). Apriete los tornillos que fijan la arandela de forma que toque los orificios.

Instalació n de la cá mara

Instale la cámara en el techo o la pared con los tornillos (2) suministrados con la cámara.

Notas

Si no puede utilizar tornillos en un techo o pared, o desea ocultar la cámara para que su presencia resulte menos evidente, utilice el soporte interno para techo YT-ICB53V (opcional), que sirve para montar la cámara en el techo.

Si el material del techo no es suficientemente firme para soportar los tornillos de instalación, la cámara puede caerse. Refuerce el techo como sea necesario.