B
23
1
4 3
1 2
1Video connector (CN204) / Connecteur vidéo (CN204) /
Conector de vídeo (CN204)
2Power connector (CN201) / Connecteur alimentation (CN201) /
Conector de alimentación (CN201)
3MON connector / Connecteur MON / Conector MON
5
a
b
Connection | B |
|
|
|
|
Using the side conduit hole
Using the side conduit hole, remove the plug from the side conduit hole. And then, reconnect the cables.
1 Loosen the conduit hole plug screw 3 on the side conduit hole. Remove the plug.
2 Connect the BNC cable 1 to the CN204 connector 1 through the side conduit hole. Connect the power cable 2 to the CN201 connector 2. After connecting the cables, lock the cables under the cable clamp.
1 BNC cable (supplied) | 3 Conduit hole plug screw |
a To monitor or video device | 4 Cable clamp |
2 Power cable (supplied) | 5 Conduit hole (bottom) |
b To power supply |
|
(AC 24 V/DC 12 V) |
|
3 Clean the thread grooves in the bottom conduit hole and install the removed plug firmly into the bottom conduit hole to prevent moisture from getting inside the casing.
Cautions
•The connector tip is a
•To prevent short circuits, do not the exposed ends of the mains lead wires touch each other when connecting to the connectors.
Using the bottom conduit hole
Connexion | B |
|
|
|
|
Utilisation de l’entré e du conduit laté ral
A l’aide de l’entrée du conduit latéral, retirez le bouchon qui le ferme. Ensuite, rebranchez les câbles.
1 Desserrez les vis 3 du bouchon de l’entrée du conduit latéral. Retirez le bouchon.
2 Raccordez le câble BNC 1 au connecteur CN204 1 via l’entrée du conduit latéral. Raccordez le câble d’alimentation 2 au connecteur CN201 2. Après avoir connecté les câbles,
1 Câble BNC (fourni) | 3 Vis du bouchon de |
a Vers le moniteur ou le périphérique vidéo | l’entrée du conduit |
2 Câble d’alimentation (fourni) | 4 Collier pour câble |
b Vers l’alimentation (24 V CA/12 V CC) | 5 Entrée du conduit |
| (partie inférieure) |
3 Nettoyez les rainures de filetage de l’entrée du conduit inférieur et fixez solidement le bouchon retiré dans l’entrée du conduit inférieur pour empêcher l’humidité de pénétrer dans le boîtier.
Attention
•L’extrémité du connecteur est un embout à déconnexion rapide. Vous pouvez visser les câbles dans les connecteurs de l’extrémité.
•Afin d’éviter les
Utilisation de l’entré e du conduit infé rieur
Conexió n | B |
|
|
|
|
Uso del orificio lateral para conductos
Quite el enchufe del orificio del conducto lateral mediante el orificio lateral para conductos. A continuación, vuelva a conectar los cables.
1 Afloje el tornillo del enchufe del orificio para conductos 3 del orificio lateral para conductos. Extraiga el enchufe.
2 Conecte el cable BNC 1 al conector CN204 1 a través del orificio lateral para conductos. Conecte el cable de alimentación 2 al conector CN201 2. Una vez conectados los cables, bloquéelos con la abrazadera de cables.
1 Cable BNC (suministrado) | 3 Tornillo del enchufe del |
a Al dispositivo de vídeo o monitor | orificio para conductos |
2 Cable de alimentación (suministrado) | 4 Abrazadera de cables |
b A la fuente de alimentación | 5 Orificio para conductos |
(24 V CA/12 V CC) | (inferior) |
3 Limpie las ranuras de roscado del orificio inferior para conductos e instale el enchufe en el orificio inferior para conductos para evitar que la suciedad se instale en el interior de la caja.
Precauciones
•El extremo del conector es de rápida desconexión. Puede atornillar los cables en cualquier conector del extremo.
•Para evitar cortocircuitos, no permita que los extremos desnudos de los hilos del cable de corriente entren en contacto los unos con los otros cuando los conecte a los conectores.
Uso del orificio inferior para conductos
The cables connected to the connectors 1 2 are installed through the bottom conduit hole 5 (Factory setting). / Les câbles raccordés au connecteurs 1 2 passent par l’entrée du conduit inférieur 5 (réglage en usine). /
Los cables conectados a los conectores 1 y 2 se instalan a través del orificio del conducto inferior 5 (configuración de fábrica).
C
less than 12 mm (1/2 in.) / inférieur à 12 mm (1/2 in.) / inferior a 12 mm (1/2 pulgada)
D
a b
6
1 5 2
34
E
When installing on the ceiling. /
Installation au plafond. /
Cuando se instala en el techo.
Bottom
F
When installing on the wall. /
Installation au mur. /
Cuando se instala en la pared.
1
2
3
G
1
2
43
H
Side / Vue laté rale / Vista lateral
The BNC cable and power cable are installed through the bottom conduit hole (Factory setting). Connect the cables to the respective connectors a
b.
Cautions
•When you connect the pipe/plug to the conduit hole, make sure you rotate the screw all the way and lock the pipe/plug; otherwise, moisture may leak into the casing.
•When you install the plug, make sure you clean the thread grooves in the bottom conduit hole and install the plug firmly. If you are using a pipe/plug, make sure you cover it with silicon sealant, etc.
•Be careful when installing the pipe/plug in the conduit hole; the screw part
of the pipe/plug must be 12 mm or less so that it will not damage the inside unit. (See Figure C.)
Adjusting the camera’s direction and range
Using the MON connector is convenient for you to adjust the camera while looking at the image. Connect the MON connector and the monitor with the provided cable. Be sure that the power is also connected. (See Figure B.)
Mounting the camera on a ceiling | D |
| |
|
|
|
|
1 | 5 Angle adjuster |
|
|
2 Zoom lever | 6 Lock ring |
|
|
3 Focus lever | a Loosen |
|
|
4 Iris unit | b Tighten |
|
|
1 Hold the lens so that it does not rotate. Loosen the lock ring 6 in the arrow direction (counterclockwise a ).
Caution
Make sure to hold the lens when you turn the lock ring, otherwise the lens may rotate with the lock ring and the cable may become twisted.
2 Turn the lens in the desired direction.
To determine the vertical direction of the lens, insert the lens into the cutout 1 in the angle adjuster and adjust the angle.
Notes
•If the lens is not inside the
•Do not turn the lens more than 360°. Doing so may cause the internal cables to disconnect.
3 After determining the direction of the lens, lightly tighten the lock ring and adjust the image inclination. If you adjust the image inclination so that the iris unit 4 stands as shown in the figure E, the image will stand vertically.
4 Loosen the zoom lever 2 counterclockwise a little, rotate the zoom ring and determine the image angle.
5 Loosen the focus lever 3 counterclockwise a little, rotate the focus ring and adjust the focus.
6 Repeat steps 1 through 5 until the desired range and focus are set.
7 After determining the zoom and focus, lock the zoom lever and the focus lever position. The lever itself is a screw: rotate the screw clockwise all the way to lock the setting.
Caution
After adjusting the zoom and focus, make sure to lock the positions, otherwise the positions may move, for example, temperature changes.
8 Hold the lens and tighten the lock ring (clockwise b ).
Notes
•If the camera movement is not smooth, loosen the lock ring all the way. The lock ring has an internal stopper and will not fall off.
•When you try to adjust the lens angle, the zoom lever and focus lever may be in the way. If this is the case, reinstall the levers into the
auxiliary lever holes and secure the area for adjustment. (See illustration A - 4)
Mounting the camera on a wall | F |
|
|
|
|
You can adjust the camera the same way as a camera installed on a ceiling, except you must place the iris unit 3 in the angle adjuster’s
1 Angle adjuster | 3 Iris unit |
2 |
|
Caution
If you don’t insert the iris unit in the
Attaching the dome casing on the unit casing | G |
| |
|
|
|
|
1 Unit casing | 3 Screw |
|
|
2Dome casing gasket 4 Screwdriver (supplied)
Cautions
•Be careful not to smudge the dome cover with your fingerprints. Use a soft, dry cloth to remove the fingerprints as needed.
•Before attaching, clean the joint surfaces of the dome casing gasket and the unit casing.
1 Match the screws on the dome casing gasket 2 to the screws holes (3 locations) on the unit casing 1.
2 Holding the dome casing to maintain the matched positions, tighten the three screws 3 with the screwdriver 4. Lock the dome casing to the unit casing.
CCD Characteristics
The following are characteristics that may be observed when using a CCD camera. These are inherent characteristics of the CCD camera and do not stem from any fault within the camera itself.
Vertical smear: This phenomenon occurs when viewing a very bright object.
Patterned noise: This is a fixed pattern which may appear over the entire monitor screen when the camera is operated at a high temperature. Jagged picture: When viewing stripes, straight lines, or similar patterns, the image on the screen may appear jagged.
Specifications
Imaging system |
|
Image device | Interline transfer 1/4type CCD |
Effective picture elements | |
| |
Signal system | |
| |
| |
|
Le câble BNC et le câble d’alimentation passent par l’entrée du conduit inférieur (réglage en usine). Raccordez les câbles aux connecteurs respectifs a b .
Attention
•Lorsque vous raccordez le fourreau/bouchon à l’entrée de conduit, tournez la vis à fond et immobilisez le fourreau/bouchon. Sinon, de l’humidité peut pénétrer dans le boîtier.
•Nettoyez les rainures de filetage de l’entrée du conduit inférieur quand vous installez le bouchon. Si vous utilisez un fourreau/bouchon,
•Lorsque vous installez le fourreau/bouchon dans l’entrée du conduit, la
partie à visser de le fourreau/bouchon ne doit pas dépasser 12 mm afin de ne pas endommager l’intérieur de l’appareil. (Voir Figure C.)
Ré glage de l’orientation et du champ de la camé ra
Le connecteur MON vous est utile si vous effectuez le réglage de la caméra tout en regardant l’image. Raccordez le connecteur MON et le moniteur à
l’aide du câble fourni. Vérifiez que l’appareil est sous tension. (Voir Figure B.)
Montage de la camé ra au plafond | D |
| |
|
|
|
|
1 Encoche | 5 Dispositif de réglage de l’angle |
|
|
2 Levier du zoom | 6 Anneau de blocage |
|
|
3 Levier de mise au point | a Desserrée |
|
|
4 Unité de diaphragme | b Serrée |
|
|
1 Maintenez l’objectif de sorte qu’il ne tourne pas. Desserrez l’anneau de blocage 6 dans le sens de la flèche (sens inverse des aiguilles d’une montre a ).
Attention
Veillez à bien tenir l’objectif lorsque vous tournez l’anneau de blocage, dans le cas contraire, il risque de tourner avec l’anneau de blocage et le câble peut s’enrouler.
2 Tournez l’objectif dans le sens souhaité.
Pour déterminer le sens vertical de l’objectif,
1du dispositif de réglage de l’angle et réglez l’angle.
Remarques
•Si l’objectif n’est pas placé à l’intérieur de l’encoche du dispositif de réglage de l’angle, ses performances peuvent être limitées.
•Ne tournez pas l’objectif à plus de 360°. Car cela risque de déconnecter les câbles internes.
3 Une fois le sens de l’objectif déterminé, serrez légrèment la vis de blocage et réglez l’inclinaison de l’image. Si l’inclinaison de l’image est réglée de sorte que le diaphragme 4 soit positionné comme sur la figure E, l’image sera verticale.
4 Tournez légèrement le levier du zoom 2 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, faites pivoter la bague du zoom et déterminez l’angle de l’image.
5 Tournez légèrement le levier de mise au point 3 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, faites pivoter la bague de mise au point et faites la mise au point.
6 Répétez les étapes 1 à 5 jusqu’à l’obtention du champ et de la mise au point souhaités.
7 Une fois le zoom et la mise au point de la caméra déterminés, bloquez les leviers du zoom et de mise au point. Le levier consiste en une vis : tournez la vis dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller le réglage.
Attention
Une fois le zoom et la mise au point réglés, veillez à bloquer les positions. Dans le cas contraire, les positions peuvent bouger, par exemple, si la température change.
8 Maintenez l’objectif et serrez l’anneau de blocage (dans le sens de aiguilles d’un montre b ).
Remarques
•Si le mouvement de la caméra n’est pas fluide, desserrez complètement l’anneau de blocage. L’anneau de blocage est doté d’une butée interne et ne tombera pas.
•Lorsque vous essayez d’ajuster l’angle de l’objectif, le levier du zoom et de le levier mise au point peuvent constituer des obstacles. Si cette
situation se présente, réinstallez les leviers dans les emplacements secondaires et protégez la zone de réglage. (Voir l’illustration A - 4)
Montage de la camé ra sur un mur | F |
|
|
|
|
La caméra est réglable comme une caméra installée au plafond, vous devez cependant placez le diaphragme 3 dans l’encoche du dispositif de réglage de l’angle. Ajustez l’unité du diaphragme pour régler son inclinaison.
1Dispositif de réglage de l’angle 3 Unité de diaphragme
2 Encoche
Attention
Si vous n’insérez pas le diaphragme dans l’encoche du dispositif de réglage, le champ mobile de l’objectif sera restreint.
Installation du dô me sur le boîtier de l’appareil | G |
| |
|
|
|
|
1Boîtier de l’appareil | 3 Vis |
|
|
2Joint du dôme | 4 Tournevis (founi) |
|
|
Attention
•Veillez à ne pas maculer le couvercle du dôme de vos empreintes. Utilisez un chiffon doux et sec pour éliminer les traces de doigts le cas échéant.
•Avant l’installation, nettoyez les surfaces de joint du dôme et du boîtier de l’appareil.
1 Faites correspondre les vis du joint du dôme 2 aux trous de vis (3 emplacements) du boîtier de l’appareil 1.
2 Tenez le dôme afin de conserver les positions appropriées, puis serrez les trois vis 3 à l’aide du tournevis 4. Immobilisez le dôme sur le boîtier de l’appareil.
Caracté ristiques CCD
Voici des caractéristiques qui peuvent être observées lors de la visualisation d’images réalisées à l’aide d’une caméra CCD. Il s’agit de caractéristiques inhérentes aux caméras CCD et ne sont en aucune façon le signe d’une défaillance de la caméra proprement dite.
Maculage vertical: Ce phénomène se manifeste lors de la visualisation d’objets très lumineux.
Parasites pé riodiques: Il s’agit d’un motif fixe qui peut apparaître sur toute la surface de l’écran du moniteur lorsque la caméra est utilisée sous des températures élevées.
Image ondulatoire: Lors de la visualisation de rayures, de lignes droites ou de motifs similaires, l’image à l’écran peut sembler irrégulière.
Spé cifications
El cable BNC y el de alimentación se instalan a través del orificio del conducto inferior (configuración de fábrica). Conecte los cables a sus respectivos conectores a y b .
Precauciones
•Cuando conecte el tubo/enchufe al orificio para conductos, asegúrese de girar el tornillo por completo y de bloquear el tubo/enchufe; en caso contrario, podría filtrarse humedad en la carcasa.
•Cuando instale el enchufe, compruebe que limpia las ranuras de roscado del orificio inferior para conductos e instale el enchufe firmemente. Si utiliza un tubo, compruebe que lo cubre con silicona, etc.
•Tenga cuidado cuando instale el tubo/enchufe en el orificio para conductos; la parte para tornillo del tubo/enchufe debe ser de 12 mm o
menos con el fin de que no dañe la unidad del interior. (Consulte la ilustración C.)
Ajuste de la direcció n y rango de la cá mara
El uso del conector MON resulta conveniente para ajustar la cámara mientras observa la imagen. Conecte el conector MON y el monitor con el cable proporcionado. Asegúrese de que la alimentación también está conectada. (Consulte la ilustración B.)
Montaje de la cá mara en el techo | D |
| |
|
|
|
|
1 Corte | 5 Ajustador de ángulo |
|
|
2 Palanca de zoom | 6 Anillo de bloqueo |
|
|
3 Palanca de enfoque | a Aflojar |
|
|
4 Unidad de iris | b Apretar |
|
|
1 Sujete el objetivo de forma que no gire. Afloje el anillo de bloqueo 6 en la dirección de la flecha (sentido contrario a las agujas del reloj a ).
Precaució n
Asegúrese de sujetar el objetivo mientras gira el anillo de bloqueo, ya que de lo contrario el objetivo puede girar junto con el anillo, torciendo el cable.
2 Gire el objetivo en el sentido deseado.
Para determinar el sentido vertical del objetivo, inserte el objetivo en el corte 1 del ajustador de ángulo y ajuste el ángulo.
Notas
•Si el objetivo no se sitúa dentro del corte del ajustador de ángulo, su rango puede resultar limitado.
•No gire el objetivo más de 360°. Si lo hace, es posible que se desconecten los cables internos.
3 Después de determinar la dirección del objetivo, apriete ligeramente el tornillo de bloqueo y ajuste la inclinación de imagen. Si ajusta la inclinación de imagen de modo que la unidad de iris 4 quede tal como se muestra en la figura E, la imagen aparecerá en sentido vertical.
4 Afloje ligeramente la palanca de zoom 2 en el sentido contrario a las agujas del reloj, gire el anillo de zoom y determine el ángulo de la imagen.
5 Afloje ligeramente la palanca de enfoque 3 en el sentido contrario a las agujas del reloj, gire el anillo de enfoque y ajuste el enfoque.
6
7 Tras determinar el zoom y el enfoque, bloquee la posición de las palancas de zoom y de enfoque. La propia palanca es un tornillo: gírelo hasta el límite en el sentido contrario a las agujas del reloj para bloquear el ajuste.
Precaució n
Después de ajustar el zoom y enfoque, asegúrese de bloquear las posiciones; de lo contrario, podrán cambiar debido a cambios de temperatura, por ejemplo.
8 Sujete el objetivo y apriete el anillo de bloqueo (sentio de las aguijas del reloj b ).
Notas
•Si el movimiento de la cámara no es regular, afloje completamente el anillo de bloqueo. El anillo de bloqueo dispone de tope interno, por lo que no podrá caerse.
•Al intentar ajustar el ángulo del objetivo, es posible que las palancas de zoom y de enfoque le estorben. En este caso, vuelva a instalar
estas palancas en los orificios auxiliares y asegure el área para su ajuste. (Consulte la ilustración A - 4)
Montaje de la cá mara en la pared | F |
|
|
|
|
Puede ajustar la cámara tal como haría con una cámara instalada en el techo, salvo que debe colocar la unidad de iris 3 en el corte del ajustador de ángulo. Ajuste la unidad de iris para establecer la inclinación de iris.
1 | Ajustador de ángulo | 3 Unidad de iris |
2 | Corte |
|
Precaució n
Si no inserta la unidad de iris en el corte del ajustador, el rango de movilidad del objetivo será limitado.
Fijació n de la carcasa abombada en la carcasa de la unidad G 1Carcasa de la unidad 3 Tornillo
2Empaque de la carcasa 4 Destornillador (suministrado) abombada
Precauciones
•Tenga cuidado para no dejar huellas dactilares en la cubierta abombada. Utilice un paño seco y suave para eliminar las huellas dactilares como sea necesario.
•Antes de realizar la fijación, limpie las superficies de junta del empaque de la carcasa abombada y de la carcasa de la unidad.
1 Haga coincidir los tornillos del empaque de la carcasa abombada 2 con los orificios para tornillos (3 ubicaciones) de la carcasa de la unidad 1.
2 Mientras sujeta la carcasa abombada para mantener las posiciones emparejadas, apriete los tres tornillos 3 con el destornillador 4. Fije la carcasa abombada a la carcasa de la unidad.
Fenó menos característicos de CCD
A continuación se enumeran fenómenos característicos que pueden observarse al visualizar imágenes producidas por una cámara CCD. Estos fenómenos son inherentes a la cámara CCD y no son resultantes de fallos de la propia cámara.
Mancha vertical: Este fenómeno se produce al visualizar objetos muy brillantes.
Ruido patró n: Corresponde a un patrón fijo que puede aparecer en toda la pantalla del monitor cuando se emplea la cámara a altas temperaturas. Imagen ondulada: Al visualizar rayas, líneas rectas o patrones similares, la imagen de la pantalla puede aparecer de forma irregular.
Especificaciones
Conduit hole /
Entrée du conduit /
Orificio para conductos : φ 19.1 (3/4)
105 (4 1/4)
138 (5 1/2)
Bottom / Vue du dessous / Vista inferior
Conduit hole /
Entrée du conduit /
Orificio para conductos : φ 19.1 (3/4)
10 (13/32)
137 (5 1/2)
10 (13/32)
φ4.5 (3/16)
Optical system and others |
|
Focal length | f = 2.8 - 5.8 mm |
Maximum relative aperture | F1.4 |
View angle | Horizontal: 75.9˚(wide) - 37.8˚(tele) |
| Vertical: 56.4˚(wide) - 28.4˚(tele) |
Minimum object distance | 0.2 m |
Synchronization system | Internal (DC 12 V/AC 24 V) |
| Line lock (only AC 24 V) switchable |
Horizontal resolution | |
| |
Minimum illumination | |
| TURBO ON, smoke dome cover) |
| 2.0 lx (AGC ON, TURBO ON, clear dome |
| cover |
| |
| TURBO ON, smoke dome cover) |
| 0.4 lx (AGC ON, TURBO ON, clear dome |
| cover |
Video output | 1.0 |
Video S/N ratio | More than 50 dB (AGC OFF, Weight ON) |
White balance | ATW (only |
AGC | ON/OFF switchable |
| TURBO/Normal switchable |
BLC | ON (Center measured)/OFF switchable |
General |
|
Power supply | AC 24 V/DC 12 V (Automatically switched) |
Power consumption | |
| |
Operating temperature | |
Storage temperature | |
Operating humidity | 20% to 80% (non condensing) |
Storage humidity | 20% to 95% (non condensing) |
External dimensions (w/d/h) | 137 ⋅ 138 ⋅ 105 mm (5 1/2 ⋅ 5 1/2 ⋅ 4 1/4 |
| inches) (See Figure H.) |
Mass | Approx. 870 g (16 oz) |
Supplied accessories | Screw TP4 ⋅ 32 (2) |
| Monitor Cable (1) |
| Screwdriver (1) |
| Operating Instructions (1) |
Optional accessories |
|
Clear dome cover | |
Design and specifications are subject to change without notice.
Imageur
Imageur
Pixels effectifs
Signalisation
Systè me optique et autres Longueur focale Ouverture relative maximale Angle de vue
Distance objet minimale Système de synchronisation
Résolution horizontale
Lumière minimale
Sortie vidéo
Rapport vidéo signal sur bruit
Balance des blancs
AGC
Compensation de
Gé né ralité s Alimentation
Consommation électrique
Température de service Température de stockage Humidité de service Humidité de stockage Dimensions externes (l/p/h)
Masse
Accessoires fournies
Transfert interligne CCD type 1/4
f = 2,8 - 5,8 mm F1.4
horizontal : 75,9°(grand) - 37,8°(télé)
vertical : 56,4°(grand)
0,2 m
interne (12 V CC/24 V CA)
commutable Linelock (uniquement 24 V CA)
2,0 lx (AGC ON, TURBO ON, couvercle de dôme clair
0,4 lx (AGC ON, TURBO ON, couvercle de dôme clair
1,0
supérieur à 50 dB (AGC OFF, Poids ON) ATW (uniquement
commutable TURBO/Normal commutable ON (mesure du corte)/OFF
24 V CA/12 V CC (commutée automatiquement)
20% - 95% (sans condensation)
137 ⋅ 138 ⋅ 105 mm (5 1/2 ⋅ 5 1/2 ⋅ 4 1/4 pouces) (Voir figure H.)
environ 870 g (16 oz) Vis TP4 ⋅ 32 (2) Câble du moniteur (1) Tournevis (1)
Mode d’emploi (1)
Sistema de imagen |
|
Dispositivo de imagen | CCD tipo 1/4 de pulgada de transferencia de |
interlínea
Elementos de imagen efectivos
Sistema ó ptico y otros |
|
Distancia focal | f = 2,8 a 5,8 mm |
Apertura relativa máxima | F1.4 |
Ángulo de visualización | Horizontal: 75,9°(panorámico) - |
| 37,8°(telefoto) |
| Vertical: 56,4°(panorámico) - 28,4°(telefoto) |
Distancia mínima al objeto | 0,2 m |
Sistema de sincronización | Interno (12 V CC/24 V CA) |
| Bloqueo de línea (sólo 24 V CA) conmutable |
Resolución horizontal | |
| |
Iluminación mínima | |
| TURBO ON, cubierta abombada opaca) |
| 2,0 lx (AGC ON, TURBO ON, cubierta |
| abombada transparente |
| (opcional)) |
| |
| TURBO ON, cubierta abombada opaca) |
| 0,4 lux (AGC ON, TURBO ON, cubierta |
| abombada transparente |
| (opcional)) |
Salida de vídeo | 1,0 |
Relación S/N de vídeo | Superior a 50 dB (AGC OFF, ponderación |
| activada (ON)) |
Balance de blancos | ATW (sólo |
AGC | ON/OFF, conmutable |
| TURBO/Normal, conmutable |
BLC | ON (Media central)/OFF, conmutable |
Generales |
|
Suministro de alimentación | 24 V CA/12 V CC (cambia automáticamente) |
Consumo de energía | |
| |
Temperatura de funcionamiento | |
| De |
Temperatura de almacenamiento | |
| De |
Humedad de funcionamiento | Del 20% al 80% (sin condensación) |
Humedad de almacenamiento Del 20% al 95% (sin condensación) | |
Dimensiones externas (an/prf/al) | |
| 137 ⋅ 138 ⋅ 105 mm (5 1/2 ⋅ 5 1/2 ⋅ 4 1/4 |
83.5/83,5 (3 3/8)
Unit / Unité / Unidad : mm (inches / pouces / pulgadas)
Accessoires en option
Dôme clairYT-LDC53V
Equerre encastrable dans le plafond
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
| pulgadas) (Consulte la ilustración H.) |
Peso | Aprox. 870 g (16 oz) |
Accesorios suministrados | Tornillos TP4 ⋅ 32 (2) |
Cable de monitor (1)
Destornillador (1)
Manual de instrucciones (1)
Accesorios opcionales
Cubierta abombada transparente
Soporte interno para techo
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.