Sistema de señales
Repita los pasos del 1 al 5 hasta que haya definido el rango y enfoque apropiados.

B

23

1

4 3

1 2

1Video connector (CN204) / Connecteur vidéo (CN204) /

Conector de vídeo (CN204)

2Power connector (CN201) / Connecteur alimentation (CN201) /

Conector de alimentación (CN201)

3MON connector / Connecteur MON / Conector MON

5

a

b

Connection

B

 

 

 

 

Using the side conduit hole

Using the side conduit hole, remove the plug from the side conduit hole. And then, reconnect the cables.

1 Loosen the conduit hole plug screw 3 on the side conduit hole. Remove the plug.

2 Connect the BNC cable 1 to the CN204 connector 1 through the side conduit hole. Connect the power cable 2 to the CN201 connector 2. After connecting the cables, lock the cables under the cable clamp.

1 BNC cable (supplied)

3 Conduit hole plug screw

a To monitor or video device

4 Cable clamp

2 Power cable (supplied)

5 Conduit hole (bottom)

b To power supply

 

(AC 24 V/DC 12 V)

 

3 Clean the thread grooves in the bottom conduit hole and install the removed plug firmly into the bottom conduit hole to prevent moisture from getting inside the casing.

Cautions

The connector tip is a quick-disconnect type. You can screw the cables in either connectors of the tip.

To prevent short circuits, do not the exposed ends of the mains lead wires touch each other when connecting to the connectors.

Using the bottom conduit hole

Connexion

B

 

 

 

 

Utilisation de l’entré e du conduit laté ral

A l’aide de l’entrée du conduit latéral, retirez le bouchon qui le ferme. Ensuite, rebranchez les câbles.

1 Desserrez les vis 3 du bouchon de l’entrée du conduit latéral. Retirez le bouchon.

2 Raccordez le câble BNC 1 au connecteur CN204 1 via l’entrée du conduit latéral. Raccordez le câble d’alimentation 2 au connecteur CN201 2. Après avoir connecté les câbles, bloquez-les sous le collier pour câble.

1 Câble BNC (fourni)

3 Vis du bouchon de

a Vers le moniteur ou le périphérique vidéo

l’entrée du conduit

2 Câble d’alimentation (fourni)

4 Collier pour câble

b Vers l’alimentation (24 V CA/12 V CC)

5 Entrée du conduit

 

(partie inférieure)

3 Nettoyez les rainures de filetage de l’entrée du conduit inférieur et fixez solidement le bouchon retiré dans l’entrée du conduit inférieur pour empêcher l’humidité de pénétrer dans le boîtier.

Attention

L’extrémité du connecteur est un embout à déconnexion rapide. Vous pouvez visser les câbles dans les connecteurs de l’extrémité.

Afin d’éviter les courts-circuits, prenez garde que les extrémités des fils de l’alimentation secteur ne se touchent pas lors du raccordement aux connecteurs.

Utilisation de l’entré e du conduit infé rieur

Conexió n

B

 

 

 

 

Uso del orificio lateral para conductos

Quite el enchufe del orificio del conducto lateral mediante el orificio lateral para conductos. A continuación, vuelva a conectar los cables.

1 Afloje el tornillo del enchufe del orificio para conductos 3 del orificio lateral para conductos. Extraiga el enchufe.

2 Conecte el cable BNC 1 al conector CN204 1 a través del orificio lateral para conductos. Conecte el cable de alimentación 2 al conector CN201 2. Una vez conectados los cables, bloquéelos con la abrazadera de cables.

1 Cable BNC (suministrado)

3 Tornillo del enchufe del

a Al dispositivo de vídeo o monitor

orificio para conductos

2 Cable de alimentación (suministrado)

4 Abrazadera de cables

b A la fuente de alimentación

5 Orificio para conductos

(24 V CA/12 V CC)

(inferior)

3 Limpie las ranuras de roscado del orificio inferior para conductos e instale el enchufe en el orificio inferior para conductos para evitar que la suciedad se instale en el interior de la caja.

Precauciones

El extremo del conector es de rápida desconexión. Puede atornillar los cables en cualquier conector del extremo.

Para evitar cortocircuitos, no permita que los extremos desnudos de los hilos del cable de corriente entren en contacto los unos con los otros cuando los conecte a los conectores.

Uso del orificio inferior para conductos

The cables connected to the connectors 1 2 are installed through the bottom conduit hole 5 (Factory setting). / Les câbles raccordés au connecteurs 1 2 passent par l’entrée du conduit inférieur 5 (réglage en usine). /

Los cables conectados a los conectores 1 y 2 se instalan a través del orificio del conducto inferior 5 (configuración de fábrica).

C

less than 12 mm (1/2 in.) / inférieur à 12 mm (1/2 in.) / inferior a 12 mm (1/2 pulgada)

D

a b

6

1 5 2

34

E

When installing on the ceiling. /

Installation au plafond. /

Cuando se instala en el techo.

Bottom

F

When installing on the wall. /

Installation au mur. /

Cuando se instala en la pared.

1

2

3

G

1

2

43

H

Side / Vue laté rale / Vista lateral

The BNC cable and power cable are installed through the bottom conduit hole (Factory setting). Connect the cables to the respective connectors a

b.

Cautions

When you connect the pipe/plug to the conduit hole, make sure you rotate the screw all the way and lock the pipe/plug; otherwise, moisture may leak into the casing.

When you install the plug, make sure you clean the thread grooves in the bottom conduit hole and install the plug firmly. If you are using a pipe/plug, make sure you cover it with silicon sealant, etc.

Be careful when installing the pipe/plug in the conduit hole; the screw part

of the pipe/plug must be 12 mm or less so that it will not damage the inside unit. (See Figure C.)

Adjusting the camera’s direction and range

Using the MON connector is convenient for you to adjust the camera while looking at the image. Connect the MON connector and the monitor with the provided cable. Be sure that the power is also connected. (See Figure B.)

Mounting the camera on a ceiling

D

 

 

 

 

 

1 Cut-out

5 Angle adjuster

 

 

2 Zoom lever

6 Lock ring

 

 

3 Focus lever

a Loosen

 

 

4 Iris unit

b Tighten

 

 

1 Hold the lens so that it does not rotate. Loosen the lock ring 6 in the arrow direction (counterclockwise a ).

Caution

Make sure to hold the lens when you turn the lock ring, otherwise the lens may rotate with the lock ring and the cable may become twisted.

2 Turn the lens in the desired direction.

To determine the vertical direction of the lens, insert the lens into the cutout 1 in the angle adjuster and adjust the angle.

Notes

If the lens is not inside the cut-out in the angle adjuster, it may be limited.

Do not turn the lens more than 360°. Doing so may cause the internal cables to disconnect.

3 After determining the direction of the lens, lightly tighten the lock ring and adjust the image inclination. If you adjust the image inclination so that the iris unit 4 stands as shown in the figure E, the image will stand vertically.

4 Loosen the zoom lever 2 counterclockwise a little, rotate the zoom ring and determine the image angle.

5 Loosen the focus lever 3 counterclockwise a little, rotate the focus ring and adjust the focus.

6 Repeat steps 1 through 5 until the desired range and focus are set.

7 After determining the zoom and focus, lock the zoom lever and the focus lever position. The lever itself is a screw: rotate the screw clockwise all the way to lock the setting.

Caution

After adjusting the zoom and focus, make sure to lock the positions, otherwise the positions may move, for example, temperature changes.

8 Hold the lens and tighten the lock ring (clockwise b ).

Notes

If the camera movement is not smooth, loosen the lock ring all the way. The lock ring has an internal stopper and will not fall off.

When you try to adjust the lens angle, the zoom lever and focus lever may be in the way. If this is the case, reinstall the levers into the

auxiliary lever holes and secure the area for adjustment. (See illustration A - 4)

Mounting the camera on a wall

F

 

 

 

 

You can adjust the camera the same way as a camera installed on a ceiling, except you must place the iris unit 3 in the angle adjuster’s cut-out. Adjust the iris unit to adjust the iris inclination.

1 Angle adjuster

3 Iris unit

2 Cut-out

 

Caution

If you don’t insert the iris unit in the cut-out in the adjuster, the movable range of the lens will be limited.

Attaching the dome casing on the unit casing

G

 

 

 

 

 

1 Unit casing

3 Screw

 

 

2Dome casing gasket 4 Screwdriver (supplied)

Cautions

Be careful not to smudge the dome cover with your fingerprints. Use a soft, dry cloth to remove the fingerprints as needed.

Before attaching, clean the joint surfaces of the dome casing gasket and the unit casing.

1 Match the screws on the dome casing gasket 2 to the screws holes (3 locations) on the unit casing 1.

2 Holding the dome casing to maintain the matched positions, tighten the three screws 3 with the screwdriver 4. Lock the dome casing to the unit casing.

CCD Characteristics

The following are characteristics that may be observed when using a CCD camera. These are inherent characteristics of the CCD camera and do not stem from any fault within the camera itself.

Vertical smear: This phenomenon occurs when viewing a very bright object.

Patterned noise: This is a fixed pattern which may appear over the entire monitor screen when the camera is operated at a high temperature. Jagged picture: When viewing stripes, straight lines, or similar patterns, the image on the screen may appear jagged.

Specifications

Imaging system

 

Image device

Interline transfer 1/4type CCD

Effective picture elements

SSC-CD53V/MD53V:768 (H) 494 (V)

 

SSC-CD53VP/MD53VCE:752 (H) 582 (V)

Signal system

SSC-CD53V: NTSC color system

 

SSC-CD53VP: PAL color system

 

SSC-MD53V: EIA standards

 

SSC-MD53VCE: CCIR standards

Le câble BNC et le câble d’alimentation passent par l’entrée du conduit inférieur (réglage en usine). Raccordez les câbles aux connecteurs respectifs a b .

Attention

Lorsque vous raccordez le fourreau/bouchon à l’entrée de conduit, tournez la vis à fond et immobilisez le fourreau/bouchon. Sinon, de l’humidité peut pénétrer dans le boîtier.

Nettoyez les rainures de filetage de l’entrée du conduit inférieur quand vous installez le bouchon. Si vous utilisez un fourreau/bouchon, recouvrez-le d’un joint d’étanchéité au silicium, etc.

Lorsque vous installez le fourreau/bouchon dans l’entrée du conduit, la

partie à visser de le fourreau/bouchon ne doit pas dépasser 12 mm afin de ne pas endommager l’intérieur de l’appareil. (Voir Figure C.)

Ré glage de l’orientation et du champ de la camé ra

Le connecteur MON vous est utile si vous effectuez le réglage de la caméra tout en regardant l’image. Raccordez le connecteur MON et le moniteur à

l’aide du câble fourni. Vérifiez que l’appareil est sous tension. (Voir Figure B.)

Montage de la camé ra au plafond

D

 

 

 

 

 

1 Encoche

5 Dispositif de réglage de l’angle

 

 

2 Levier du zoom

6 Anneau de blocage

 

 

3 Levier de mise au point

a Desserrée

 

 

4 Unité de diaphragme

b Serrée

 

 

1 Maintenez l’objectif de sorte qu’il ne tourne pas. Desserrez l’anneau de blocage 6 dans le sens de la flèche (sens inverse des aiguilles d’une montre a ).

Attention

Veillez à bien tenir l’objectif lorsque vous tournez l’anneau de blocage, dans le cas contraire, il risque de tourner avec l’anneau de blocage et le câble peut s’enrouler.

2 Tournez l’objectif dans le sens souhaité.

Pour déterminer le sens vertical de l’objectif, insérez-le dans l’encoche

1du dispositif de réglage de l’angle et réglez l’angle.

Remarques

Si l’objectif n’est pas placé à l’intérieur de l’encoche du dispositif de réglage de l’angle, ses performances peuvent être limitées.

Ne tournez pas l’objectif à plus de 360°. Car cela risque de déconnecter les câbles internes.

3 Une fois le sens de l’objectif déterminé, serrez légrèment la vis de blocage et réglez l’inclinaison de l’image. Si l’inclinaison de l’image est réglée de sorte que le diaphragme 4 soit positionné comme sur la figure E, l’image sera verticale.

4 Tournez légèrement le levier du zoom 2 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, faites pivoter la bague du zoom et déterminez l’angle de l’image.

5 Tournez légèrement le levier de mise au point 3 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, faites pivoter la bague de mise au point et faites la mise au point.

6 Répétez les étapes 1 à 5 jusqu’à l’obtention du champ et de la mise au point souhaités.

7 Une fois le zoom et la mise au point de la caméra déterminés, bloquez les leviers du zoom et de mise au point. Le levier consiste en une vis : tournez la vis dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller le réglage.

Attention

Une fois le zoom et la mise au point réglés, veillez à bloquer les positions. Dans le cas contraire, les positions peuvent bouger, par exemple, si la température change.

8 Maintenez l’objectif et serrez l’anneau de blocage (dans le sens de aiguilles d’un montre b ).

Remarques

Si le mouvement de la caméra n’est pas fluide, desserrez complètement l’anneau de blocage. L’anneau de blocage est doté d’une butée interne et ne tombera pas.

Lorsque vous essayez d’ajuster l’angle de l’objectif, le levier du zoom et de le levier mise au point peuvent constituer des obstacles. Si cette

situation se présente, réinstallez les leviers dans les emplacements secondaires et protégez la zone de réglage. (Voir l’illustration A - 4)

Montage de la camé ra sur un mur

F

 

 

 

 

La caméra est réglable comme une caméra installée au plafond, vous devez cependant placez le diaphragme 3 dans l’encoche du dispositif de réglage de l’angle. Ajustez l’unité du diaphragme pour régler son inclinaison.

1Dispositif de réglage de l’angle 3 Unité de diaphragme

2 Encoche

Attention

Si vous n’insérez pas le diaphragme dans l’encoche du dispositif de réglage, le champ mobile de l’objectif sera restreint.

Installation du dô me sur le boîtier de l’appareil

G

 

 

 

 

 

1Boîtier de l’appareil

3 Vis

 

 

2Joint du dôme

4 Tournevis (founi)

 

 

Attention

Veillez à ne pas maculer le couvercle du dôme de vos empreintes. Utilisez un chiffon doux et sec pour éliminer les traces de doigts le cas échéant.

Avant l’installation, nettoyez les surfaces de joint du dôme et du boîtier de l’appareil.

1 Faites correspondre les vis du joint du dôme 2 aux trous de vis (3 emplacements) du boîtier de l’appareil 1.

2 Tenez le dôme afin de conserver les positions appropriées, puis serrez les trois vis 3 à l’aide du tournevis 4. Immobilisez le dôme sur le boîtier de l’appareil.

Caracté ristiques CCD

Voici des caractéristiques qui peuvent être observées lors de la visualisation d’images réalisées à l’aide d’une caméra CCD. Il s’agit de caractéristiques inhérentes aux caméras CCD et ne sont en aucune façon le signe d’une défaillance de la caméra proprement dite.

Maculage vertical: Ce phénomène se manifeste lors de la visualisation d’objets très lumineux.

Parasites pé riodiques: Il s’agit d’un motif fixe qui peut apparaître sur toute la surface de l’écran du moniteur lorsque la caméra est utilisée sous des températures élevées.

Image ondulatoire: Lors de la visualisation de rayures, de lignes droites ou de motifs similaires, l’image à l’écran peut sembler irrégulière.

Spé cifications

El cable BNC y el de alimentación se instalan a través del orificio del conducto inferior (configuración de fábrica). Conecte los cables a sus respectivos conectores a y b .

Precauciones

Cuando conecte el tubo/enchufe al orificio para conductos, asegúrese de girar el tornillo por completo y de bloquear el tubo/enchufe; en caso contrario, podría filtrarse humedad en la carcasa.

Cuando instale el enchufe, compruebe que limpia las ranuras de roscado del orificio inferior para conductos e instale el enchufe firmemente. Si utiliza un tubo, compruebe que lo cubre con silicona, etc.

Tenga cuidado cuando instale el tubo/enchufe en el orificio para conductos; la parte para tornillo del tubo/enchufe debe ser de 12 mm o

menos con el fin de que no dañe la unidad del interior. (Consulte la ilustración C.)

Ajuste de la direcció n y rango de la cá mara

El uso del conector MON resulta conveniente para ajustar la cámara mientras observa la imagen. Conecte el conector MON y el monitor con el cable proporcionado. Asegúrese de que la alimentación también está conectada. (Consulte la ilustración B.)

Montaje de la cá mara en el techo

D

 

 

 

 

 

1 Corte

5 Ajustador de ángulo

 

 

2 Palanca de zoom

6 Anillo de bloqueo

 

 

3 Palanca de enfoque

a Aflojar

 

 

4 Unidad de iris

b Apretar

 

 

1 Sujete el objetivo de forma que no gire. Afloje el anillo de bloqueo 6 en la dirección de la flecha (sentido contrario a las agujas del reloj a ).

Precaució n

Asegúrese de sujetar el objetivo mientras gira el anillo de bloqueo, ya que de lo contrario el objetivo puede girar junto con el anillo, torciendo el cable.

2 Gire el objetivo en el sentido deseado.

Para determinar el sentido vertical del objetivo, inserte el objetivo en el corte 1 del ajustador de ángulo y ajuste el ángulo.

Notas

Si el objetivo no se sitúa dentro del corte del ajustador de ángulo, su rango puede resultar limitado.

No gire el objetivo más de 360°. Si lo hace, es posible que se desconecten los cables internos.

3 Después de determinar la dirección del objetivo, apriete ligeramente el tornillo de bloqueo y ajuste la inclinación de imagen. Si ajusta la inclinación de imagen de modo que la unidad de iris 4 quede tal como se muestra en la figura E, la imagen aparecerá en sentido vertical.

4 Afloje ligeramente la palanca de zoom 2 en el sentido contrario a las agujas del reloj, gire el anillo de zoom y determine el ángulo de la imagen.

5 Afloje ligeramente la palanca de enfoque 3 en el sentido contrario a las agujas del reloj, gire el anillo de enfoque y ajuste el enfoque.

6

7 Tras determinar el zoom y el enfoque, bloquee la posición de las palancas de zoom y de enfoque. La propia palanca es un tornillo: gírelo hasta el límite en el sentido contrario a las agujas del reloj para bloquear el ajuste.

Precaució n

Después de ajustar el zoom y enfoque, asegúrese de bloquear las posiciones; de lo contrario, podrán cambiar debido a cambios de temperatura, por ejemplo.

8 Sujete el objetivo y apriete el anillo de bloqueo (sentio de las aguijas del reloj b ).

Notas

Si el movimiento de la cámara no es regular, afloje completamente el anillo de bloqueo. El anillo de bloqueo dispone de tope interno, por lo que no podrá caerse.

Al intentar ajustar el ángulo del objetivo, es posible que las palancas de zoom y de enfoque le estorben. En este caso, vuelva a instalar

estas palancas en los orificios auxiliares y asegure el área para su ajuste. (Consulte la ilustración A - 4)

Montaje de la cá mara en la pared

F

 

 

 

 

Puede ajustar la cámara tal como haría con una cámara instalada en el techo, salvo que debe colocar la unidad de iris 3 en el corte del ajustador de ángulo. Ajuste la unidad de iris para establecer la inclinación de iris.

1

Ajustador de ángulo

3 Unidad de iris

2

Corte

 

Precaució n

Si no inserta la unidad de iris en el corte del ajustador, el rango de movilidad del objetivo será limitado.

Fijació n de la carcasa abombada en la carcasa de la unidad G 1Carcasa de la unidad 3 Tornillo

2Empaque de la carcasa 4 Destornillador (suministrado) abombada

Precauciones

Tenga cuidado para no dejar huellas dactilares en la cubierta abombada. Utilice un paño seco y suave para eliminar las huellas dactilares como sea necesario.

Antes de realizar la fijación, limpie las superficies de junta del empaque de la carcasa abombada y de la carcasa de la unidad.

1 Haga coincidir los tornillos del empaque de la carcasa abombada 2 con los orificios para tornillos (3 ubicaciones) de la carcasa de la unidad 1.

2 Mientras sujeta la carcasa abombada para mantener las posiciones emparejadas, apriete los tres tornillos 3 con el destornillador 4. Fije la carcasa abombada a la carcasa de la unidad.

Fenó menos característicos de CCD

A continuación se enumeran fenómenos característicos que pueden observarse al visualizar imágenes producidas por una cámara CCD. Estos fenómenos son inherentes a la cámara CCD y no son resultantes de fallos de la propia cámara.

Mancha vertical: Este fenómeno se produce al visualizar objetos muy brillantes.

Ruido patró n: Corresponde a un patrón fijo que puede aparecer en toda la pantalla del monitor cuando se emplea la cámara a altas temperaturas. Imagen ondulada: Al visualizar rayas, líneas rectas o patrones similares, la imagen de la pantalla puede aparecer de forma irregular.

Especificaciones

Conduit hole /

Entrée du conduit /

Orificio para conductos : φ 19.1 (3/4)

105 (4 1/4)

138 (5 1/2)

Bottom / Vue du dessous / Vista inferior

Conduit hole /

Entrée du conduit /

Orificio para conductos : φ 19.1 (3/4)

10 (13/32)

137 (5 1/2)

10 (13/32)

φ4.5 (3/16)

Optical system and others

 

Focal length

f = 2.8 - 5.8 mm

Maximum relative aperture

F1.4

View angle

Horizontal: 75.9˚(wide) - 37.8˚(tele)

 

Vertical: 56.4˚(wide) - 28.4˚(tele)

Minimum object distance

0.2 m

Synchronization system

Internal (DC 12 V/AC 24 V)

 

Line lock (only AC 24 V) switchable

Horizontal resolution

SSC-CD53V/CD53VP: 480 TV lines

 

SSC-MD53V/MD53VCE: 570 TV lines

Minimum illumination

SSC-CD53V/CD53VP: 3.2 lx (AGC ON,

 

TURBO ON, smoke dome cover)

 

2.0 lx (AGC ON, TURBO ON, clear dome

 

cover YT-LDC53V (option))

 

SSC-MD53V/MD53VCE: 0.7 lx (AGC ON,

 

TURBO ON, smoke dome cover)

 

0.4 lx (AGC ON, TURBO ON, clear dome

 

cover YT-LDC53V (option))

Video output

1.0 Vp-p, 75 , negative sync

Video S/N ratio

More than 50 dB (AGC OFF, Weight ON)

White balance

ATW (only SSC-CD53V/CD53VP)

AGC

ON/OFF switchable

 

TURBO/Normal switchable

BLC

ON (Center measured)/OFF switchable

General

 

Power supply

AC 24 V/DC 12 V (Automatically switched)

Power consumption

SSC-CD53V/CD53VP: 3.5 W

 

SSC-MD53V/MD53VCE: 2.3 W

Operating temperature

–20 °C to +50 °C (–4 °F to 122 °F)

Storage temperature

–40 °C to +60 °C (–40 °F to 140 °F)

Operating humidity

20% to 80% (non condensing)

Storage humidity

20% to 95% (non condensing)

External dimensions (w/d/h)

137 138 105 mm (5 1/2 5 1/2 4 1/4

 

inches) (See Figure H.)

Mass

Approx. 870 g (16 oz)

Supplied accessories

Screw TP4 32 (2)

 

Monitor Cable (1)

 

Screwdriver (1)

 

Operating Instructions (1)

Optional accessories

 

Clear dome cover

YT-LDC53V

In-ceiling bracket

YT-ICB53V

Design and specifications are subject to change without notice.

Imageur

Imageur

Pixels effectifs

Signalisation

Systè me optique et autres Longueur focale Ouverture relative maximale Angle de vue

Distance objet minimale Système de synchronisation

Résolution horizontale

Lumière minimale

Sortie vidéo

Rapport vidéo signal sur bruit

Balance des blancs

AGC

Compensation de contre-jour

Gé né ralité s Alimentation

Consommation électrique

Température de service Température de stockage Humidité de service Humidité de stockage Dimensions externes (l/p/h)

Masse

Accessoires fournies

Transfert interligne CCD type 1/4 SSC-CD53V/MD53V :768 (H) 494 (V) SSC-CD53VP/MD53VCE :752 (H) 582 (V) SSC-CD53V : système de télévision NTSC SSC-CD53VP : système de télévision PAL SSC-MD53V : normes EIA SSC-MD53VCE : normes CCIR

f = 2,8 - 5,8 mm F1.4

horizontal : 75,9°(grand) - 37,8°(télé)

vertical : 56,4°(grand) -28,4°(télé)

0,2 m

interne (12 V CC/24 V CA)

commutable Linelock (uniquement 24 V CA) SSC-CD53V/CD53VP : 480 lignes TV SSC-MD53V/MD53VCE : 570 lignes TV SSC-CD53V/CD53VP : 3,2 lx (AGC ON, TURBO ON, couvercle de dôme fumé)

2,0 lx (AGC ON, TURBO ON, couvercle de dôme clair YT-LDC53V (en option)) SSC-MD53V/MD53VCE : 0,7 lx (AGC ON, TURBO ON, couvercle de dôme fumé)

0,4 lx (AGC ON, TURBO ON, couvercle de dôme clair YT-LDC53V (en option))

1,0 Vp-p, 75 , sync négative

supérieur à 50 dB (AGC OFF, Poids ON) ATW (uniquement SSC-CD53V/CD53VP) commutable ON/OFF

commutable TURBO/Normal commutable ON (mesure du corte)/OFF

24 V CA/12 V CC (commutée automatiquement) SSC-CD53V/CD53VP : 3,5 W SSC-MD53V/MD53VCE : 2,3 W –20 °C - +50 °C (–4 °F - 122 °F) –40 °C - +60 °C (–40 °F - 140 °F) 20% - 80% (sans condensation)

20% - 95% (sans condensation)

137 138 105 mm (5 1/2 5 1/2 4 1/4 pouces) (Voir figure H.)

environ 870 g (16 oz) Vis TP4 32 (2) Câble du moniteur (1) Tournevis (1)

Mode d’emploi (1)

Sistema de imagen

 

Dispositivo de imagen

CCD tipo 1/4 de pulgada de transferencia de

interlínea

Elementos de imagen efectivos

SSC-CD53V/MD53V:768 (H) 494 (V) SSC-CD53VP/MD53VCE:752 (H) 582 (V) SSC-CD53V: sistema de color NTSC SSC-CD53VP: sistema de color PAL SSC-MD53V: normas EIA SSC-MD53VCE: normas CCIR

Sistema ó ptico y otros

 

Distancia focal

f = 2,8 a 5,8 mm

Apertura relativa máxima

F1.4

Ángulo de visualización

Horizontal: 75,9°(panorámico) -

 

37,8°(telefoto)

 

Vertical: 56,4°(panorámico) - 28,4°(telefoto)

Distancia mínima al objeto

0,2 m

Sistema de sincronización

Interno (12 V CC/24 V CA)

 

Bloqueo de línea (sólo 24 V CA) conmutable

Resolución horizontal

SSC-CD53V/CD53VP: 480 líneas de TV

 

SSC-MD53V/MD53VCE: 570 líneas de TV

Iluminación mínima

SSC-CD53V/CD53VP: 3,2 lx (AGC ON,

 

TURBO ON, cubierta abombada opaca)

 

2,0 lx (AGC ON, TURBO ON, cubierta

 

abombada transparente YT-LDC53V

 

(opcional))

 

SSC-MD53V/MD53VCE: 0,7 lx (AGC ON,

 

TURBO ON, cubierta abombada opaca)

 

0,4 lux (AGC ON, TURBO ON, cubierta

 

abombada transparente YT-LDC53V

 

(opcional))

Salida de vídeo

1,0 Vp-p, 75 , sincronización negativa

Relación S/N de vídeo

Superior a 50 dB (AGC OFF, ponderación

 

activada (ON))

Balance de blancos

ATW (sólo SSC-CD53V/CD53VP)

AGC

ON/OFF, conmutable

 

TURBO/Normal, conmutable

BLC

ON (Media central)/OFF, conmutable

Generales

 

Suministro de alimentación

24 V CA/12 V CC (cambia automáticamente)

Consumo de energía

SSC-CD53V/CD53VP: 3,5 W

 

SSC-MD53V/MD53VCE: 2,3 W

Temperatura de funcionamiento

 

De –20 °C a +50 °C (–4°F - 122 °F)

Temperatura de almacenamiento

 

De –40 °C a +60 °C (–40°F - 140 °F)

Humedad de funcionamiento

Del 20% al 80% (sin condensación)

Humedad de almacenamiento Del 20% al 95% (sin condensación)

Dimensiones externas (an/prf/al)

 

137 138 105 mm (5 1/2 5 1/2 4 1/4

83.5/83,5 (3 3/8)

Unit / Unité / Unidad : mm (inches / pouces / pulgadas)

Accessoires en option

Dôme clairYT-LDC53V

Equerre encastrable dans le plafond

YT-ICB53V

La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.

 

pulgadas) (Consulte la ilustración H.)

Peso

Aprox. 870 g (16 oz)

Accesorios suministrados

Tornillos TP4 32 (2)

Cable de monitor (1)

Destornillador (1)

Manual de instrucciones (1)

Accesorios opcionales

Cubierta abombada transparente

YT-LDC53V

Soporte interno para techo YT-ICB53V

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.