3-245-602-12(1)

Cassette-Corder

Operating InstructionsMode d‘emploiManual de instrucciones

TCM-200DV/150

Sony Corporation © 2002 Printed in China
For customers in the United States
Product registration

Please register this product on line at www.sony.com/ productregistration. <http://www.sony.com/productregistration>

Proper registration will enable us to send you periodic mailings about new products, services, and other important announcements. Registering your product will also allow us to contact you in the unlikely event that the product needs adjustment or modification. Thank you.

Owner’s Record

The model number is located at the bottom and the serial number is located inside the cassette holder. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.

Model No. ________________ Serial No.________________

D

BATT

E

AC power adaptor

 

Adaptateur secteur

 

Adaptador de alimentación de ca

DC IN 3V

B

A

B

MICVOR
(TCM-200DV only)

(TCM-200DV only)

(TCM-200DV uniquement)

(TCM-200DV uniquement)

(TCM-200DV solamente)

(TCM-200DV solamente)

English
About this manual
The instructions in this manual are for 2 models.The TCM-200DV is the model used for illustration purposes.
TCM-200DV

150

VOR

a

REC TIME

a

/PLAY MODE

 

 

SPEED

a

CONTROL

 

 

MIC jack

a

a: provided or supplied

–: not provided or not supplied

Note (TCM-200DV only)

Tapes recorded with the REC TIME/ PLAY MODE switch in the DOUBLE position cannot be played properly on a tape recorder without the REC TIME/PLAY MODE switch function.

BGetting Started
Preparing a Power Source
Choose one of the following power sources.Dry Batteries (see Fig. A-A)

Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack (this does not apply to TCM-150 for USA/ Canada/Europe).

1Open the battery compartment lid.2Insert two R6 (size AA) batteries with correct polarity and close the lid.Notes

• Do not charge a dry battery.

• Do not use a new battery with an old

one.

• Do not use different types of

Battery life* (approx. hours)

 

Sony

Sony

 

alkalineR6P

 

LR6 (SG)**(SR)
Playback

16

4

Recording

25

6.5

*Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Using a Sony HF series cassette tape)

**When using a Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry batteries (produced in Japan)

Note

The battery life may shorten depending on the operation of the unit.

For maximum performance we recommend that you use alkaline batteries.House Current(see Fig. A-E) (except TCM- 150 for USA/Canada/Europe)

Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a wall outlet. Use the AC-E30HG AC power adaptor (not supplied). Do not use any other AC power adaptor.

Polarity of the plug

Notes

Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage and the shape of the plug before purchasing.

Do not touch the AC power adaptor with wet hands.

Connect the AC power adaptor to an easily accessible AC outlet. Should you notice an abnormality in the AC power adaptor, disconnect it from the AC outlet immediately.

BOperating the Unit
3 For TCM-200DV only:

Set VOR to H or L to start and pause recording automatically, depending on the recording condition.

H (high) to record at meetings or in a quiet and/ or spacious place.L (low) to record for dictation or in a noisy place.Set VOR to OFF to start and stop recording manually.

Note

When the sound to be recorded is not loud enough, set the VOR switch to OFF, or the unit may not start recording.

4 Press z REC.NPLAY is pressed simultaneously and recording starts.At the end of the tape, recording stops and the unit turns off automatically.

To

Press or slide

Stop

x STOP

recording

 

Pause

PAUSE .in the

recording

direction of the arrow

 

To release pause

 

recording, release

 

PAUSE .*.

Review the

Press and hold

portion just

m REW/REVIEW

recorded

during recording.

 

Release the button at

 

the point to start.

Eject a

Press x STOP and open

cassette

the cassette

 

compartment lid.

*PAUSE .will also be automatically released when x STOP is pressed (stop-pause- release function).

To monitor the sound
To prevent a tape from being accidentally recorded over (see Fig. B-C)

Break off and remove the cassette tabs. To reuse the tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape.

Français
A propos de ce manuel
Ce mode d’emploi couvre 2 modèles. Les illustrations représentent le TCM-200DV.

TCM-

200DV

150

VOR

a

REC TIME

a

/PLAY MODE

 

 

SPEED

a

CONTROL

 

 

Prise MIC

a

a: Présente ou fournie

– : Absente ou non fournie

Remarque (TCM-200DV uniquement)

Les cassettes enregistrées avec le commutateur REC TIME/PLAY MODE réglé sur la position DOUBLE ne peuvent être reproduites correctement sur un magnétophone à cassette sans fonction REC TIME/PLAY MODE.

BPréparation
Préparation de l’alimentation
Choisissez une des sources d’alimentation suivantes.Piles sèches (voir Fig. A-A)

Assurez-vous qu’aucun appareil n’est raccordé à la prise DC IN 3V (cette précaution ne s’applique pas au modèle TCM-150 destiné aux Etats-Unis, au Canada et à l’Europe).

1Ouvrez le couvercle du compartiment à piles.2Insérez deux piles R6 (AA) en respectant la polarité et fermez le couvercle.
Durée des piles* (duréeapprox. en heures)

 

Sony

Sony

 

alcaline

R6P

 

LR6

(SR)

 

(SG)**

 

Lecture

16

4

Enregistrement

25

6,5

*Valeur mesurée suivant la norme JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association, association japonaise des industries pour les technologies de l’information et l’électronique). (avec une cassette Sony HF)

**En cas d’utilisation des piles sèches alcalines Sony LR6 (SG) “STAMINA” (fabriquées au Japon)

Remarque

L’autonomie de la batterie peut diminuer en fonction de l’utilisation de l’appareil.

Pour garantir une performance optimale de l’appareil, nous vous conseillons d’employer des piles alcalines.

Courant domestique (voir Fig. A-E) (sauf le modèle TCM-150 destiné aux Etats- Unis, au Canada et à l’Europe)

Branchez l’adaptateur secteur à la prise DC IN 3V et à une prise de courant murale. Utilisez l’adaptateur secteur AC-E30HG (non fourni). N’utilisez pas d’autre adaptateur secteur CA.

Polarité de la ficheRemarques

• Les spécifications pour l’AC-E30HG

varient suivant les zones

géographiques. Vérifiez avant

l’achat votre tension secteur locale et

le modèle de la fiche.

2 Pour le modèle TCM-200DV uniquement :

Réglez REC TIME/PLAY MODE sur le mode souhaité. NORMAL (4,8 cm/s) : pour un son optimal. Recommandé pour les enregistrements normaux.

DOUBLE (2,4 cm/s) : pour doubler la durée d’enregistrement (par exemple, 120 minutes sur les deux faces d’une cassette 60 minutes). Convient à l’enregistrement des conférences, des dictées, etc. Ne convient pas à l’enregistrement de musique.

3 Pour le modèle TCM-200DV uniquement :

Réglez VOR sur: H ou L pour démarrer et arrêter l’enregistrement automatiquement, en fonction des conditions d’enregistrement.

H (haut) pour enregistrer des réunions ou dans des locaux tranquilles et/ou spacieux.

L (bas) pour enregistrer en dictée ou dans un endroit bruyant.Réglez VOR sur OFF pour démarrer et arrêter l’enregistrement manuellement.

Remarque

Si le son à enregistrer n’est pas suffisamment fort, réglez le commutateur VOR sur OFF, sinon l’appareil risque de ne pas démarrer l’enregistrement.

4 Appuyez sur z REC.NPLAY s’enfonce simultanément et l’enregistrement démarre.
Pour contrôler le son

Branchez un écouteur (non fourni) fermement sur la prise EAR. Vous ne pouvez pas régler le volume du son de contrôle.

Remarques

N’utilisez pas de cassette de type HI (TYPE II) ou métallique (TYPE IV). Sinon, le son risque d’être perturbé lorsque vous reproduisez la cassette ou l’enregistrement précédent peut ne pas être effacé complètement.

Le commutateur SPEED CONTROL (voir au verso) fonctionne uniquement en mode de lecture. Cette commande ne sera pas utilisée pour effectuer un enregistrement. (TCM-200DV uniquement)

Remarques sur le système VOR (enregistrement activé par la voix) (TCM-200DV uniquement)

Le système VOR est sensible à l’environnement d’enregistrement. Lorsque vous utilisez ce système dans un endroit bruyant, l’appareil reste en mode d’enregistrement. Si, au contraire, le son est trop faible, l’appareil ne commence pas l’enregistrement. Réglez VOR sur H (haut) ou L (bas), de manière à ce que le système capte uniquement les sons nécessaires.

Si vous n’obtenez pas le résultat souhaité, réglez le système sur OFF.

Il est possible que le système VOR n’enregistre pas le début des sons que vous souhaitez enregistrer, parce que l’enregistrement commence uniquement après que l’appareil a capté le son. Pour un enregistrement important, réglez le système VOR sur OFF.

Pour empêcher l’enregistrement accidentel d’une cassette (voir Fig. B-C)

Brisez et retirez les onglets de la cassette. Pour enregistrer de nouveau sur la cassette, couvrez les trous d’onglets avec un ruban

EspañolGrabadora portatil

POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.

RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA

Acerca de este manual
Las instrucciones de este modelo son para 2 modelos.Para fines de ilustración se utiliza el modelo TCM-200DV.

TCM-

200DV

150

VOR

a

REC TIME

a

/PLAY MODE

 

 

SPEED

a

CONTROL

 

 

Toma MIC

a

a : existe

 

 

– : no existe

 

 

Nota (TCM-200DV solamente)

Las cintas grabadas con el interruptor REC TIME/PLAY MODE en la posición DOUBLE no pueden reproducirse correctamente mediante una grabadora de cintas que no disponga de la función del interruptor

REC TIME/PLAY MODE.

BProcedimientos iniciales
Preparación de una fuente de alimentación
Seleccione una de las siguientes fuentes de alimentación.Pilas secas (consulte la figura A-A)
Cuándo sustituir las pilas (consulte la figura A-D)

Reemplace las pilas por otras nuevas cuando la iluminación de la lámpara BATT se ilumine débilmente.

Notas

Después de haber utilizado las pilas durante cierto tiempo, la lámpara BATT puede parpadear con el sonido de reproducción cuando aumente el volumen; sin embargo, esto no significa que tiene que reemplazar las pilas.

La unidad reproducirá normalmente durante cierto tiempo aunque la lámpara BATT esté iluminada débilmente. Sin embargo, reemplace las pilas lo antes posible. Si no lo hiciese, la grabación siguiente no se realizaría correctamente.

Duración de las pilas* (Horasaproximadas)

 

Pila

Pila

 

alcalina

Sony

 

Sony

R6P

 

LR6 (SG)**

(SR)

Reproducción

16

4

Grabación

25

6,5

*Valor medido por la norma de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Con cintas de cassette de la serie HF de Sony)

**Cuando se utilizan pilas secas alcalinas “STAMINA” LR6 (SG) de Sony (fabricadas en Japón)

Nota

La duración de las pilas puede reducirse en función del empleo de la unidad.

Para obtener el máximo rendimiento posible, se recomienda emplear pilas alcalinas.

Corriente doméstica(consulte la figura A-E) (excepto modelo TCM-150 para EE.UU./Canadá/Europa)
BFuncionamiento de la unidadGrabación (consulte la figura B-A,B)

Es posible grabar inmediatamente con el micrófono incorporado. Compruebe que no hay nada conectado a la toma MIC (TCM- 200DV solamente).

1 Inserte una cinta normal (TYPEI)con la cara en la que desee iniciar la grabación hacia el portacassettes.2 Sólo para el modelo TCM- 200DV:

Ajuste REC TIME/PLAY MODE en el modo que desee. NORMAL (4,8cm/s): para obtener un sonido óptimo. Recomendado para las grabaciones normales. DOUBLE (2,4cm/s): para duplicar el tiempo de grabación (por ejemplo, 120 minutos utilizando las dos caras de un cassette de 60 minutos). Adecuado para grabar conferencias, dictados, etc. No se recomienda para grabaciones de música.

3 Sólo para el modelo TCM- 200DV:

Sitúe VOR en: H o L para iniciar y parar la grabación de manera automática, en función del estado de la grabación.

H (alto) para grabar en reuniones o en lugares silenciosos y/o amplios. L (bajo) para grabar dictados o en lugares ruidosos.

Ajuste VOR en OFF para iniciar
ParaPulse o deslice

Detener la

x STOP

grabación

 

Introducir

PAUSE .en la

una pausa

dirección de la flecha

 

Para quitar la pausa en

 

la grabación, suelte

 

PAUSE .*.

Comprobar

Pulse y mantenga

la parte

pulsado

recién

m REW/REVIEW

grabada

durante la grabación.

 

Suelte el botón en el

 

punto de inicio de la

 

reproducción.

Extraer un

Pulse x STOP abra la

cassette

tapa del

 

compartimento de

 

cassette.

*PAUSE .también se quitará automáticamente al pulsar

x STOP (función de liberación de pausa con STOP).

Para controlar el sonidoConecte un auricular (no suministrado) firmemente a la toma EAR.No es posible ajustar el volumen de control.

Notas

No utilice ninguna cinta de tipo High (TYPE II) ni de metal (TYPE IV). Si lo hace, es posible que el sonido se distorsione cuando intente reproducir la cinta o que la grabación anterior no se elimine por completo.

El interruptor SPEED CONTROL (consulte el dorso de esta página) sólo funciona en modo de reproducción. La grabación se efectuará sin utilizar este control. (TCM-200DV solamente)

Notas acerca de la VOR (Voice Operated Recording, Grabación activada mediante la voz) (TCM-200DV solamente)

• Las condiciones ambientales de la

grabación afectan al sistema VOR. Si

utiliza este sistema en un lugar

A

A

B C

Built-in microphone Microphone encastré Micróphono incorporado

zRECx STOPm REW/REVIEWPAUSE .
EARREC TIME

 

/PLAY MODE

 

(TCM-200DV only)

 

(TCM-200DV

 

uniquement)

 

(TCM-200DV

 

solamente)
SPEED CONTROL (TCM-200DV only) (TCM-200DV seulement) (TCM-200DV solamente)DC IN 3V(except TCM-150 for USA/Canada/ Europe)(sauf le modèle TCM-150 destiné aux Etats-Unis, au Canada et à l’Europe)(excepto modelo TCM-150 para EE.UU./Canadá/Europa)

batteries.

• When you do not use the unit for a

long time, remove the batteries to

avoid any damage caused by battery

leakage and subsequent corrosion.

• Dry batteries will not be drained

when another power source is

connected.

To take out the batteries (see Fig. A-B)

To attach the battery compartment lid if it is accidentally detached (see Fig. A-C)

When to replace the batteries (see Fig.A-D)Replace the batteries with new ones when the BATT lamp dims.

Notes

• After the batteries have been used

for a while, the BATT lamp may

flicker with the playback sound

when you turn up the volume;

Recording
(see Fig. B-A,B)You can record right away with the built-in microphone.Make sure that nothing is connected to the MIC jack (TCM-200DV only).

1 Insert a normal (TYPE I) tape with the side to be recorded facing the cassette holder.

2 For TCM-200DV only:Set REC TIME/PLAY MODE to the desired mode.NORMAL (4.8cm/s): for optimum sound. Recommended for normal recordings.

DOUBLE (2.4cm/s): for double recording time (for example, 120 minutes using both sides of a 60-minute cassette). Suitable for recording conferences,

Connect an earphone (not supplied) firmly to the EAR jack.You cannot adjust the monitoring volume.

Notes

Do not use a High-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape. If you do so, the sound may be distorted when you play back the tape, or the previous recording may not be erased completely.

The SPEED CONTROL switch (see reverse side) works in Playback mode only. Recording will be made independent of this control. (TCM- 200DV only)

Notes on VOR (Voice Operated Recording) (TCM-200DV only)

• The VOR system is affected by the

environmental recording conditions.

When you use the system in a noisy

place, the unit will stay in Recording

mode. If the sound is too soft, on the

contrary, the unit will not start

recording. Set it to H (high) or L

Remarques

Ne chargez pas une pile sèche.

N’utilisez pas une nouvelle pile avec une ancienne.

N’utilisez pas différents types de piles.

Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période, enlevez les piles afin d’éviter toute fuite ou corrosion qui pourrait endommager l’appareil.

Les piles sèches ne fuient pas lorsqu’une autre source d’alimentation est utilisée.

Pour retirer les piles (voir Fig. A-B)

Pour fermer le couvercle du compartiment de pile s’il s’est ouvert accidentellement (voir Fig. A-C)

Quand remplacer les piles (voir Fig. A-D)Remplacez les piles par des neuves lorsque le témoin BATT s’assombrit.

• Ne touchez pas l’adaptateur secteur

avec des mains humides.

• Branchez l’adaptateur secteur sur

une prise de courant facile d’accès.

Si l’adaptateur secteur présente une

anomalie, débranchez-le

immédiatement de la prise de

courant.

BFonctionnement de l’appareil
Enregistrement (voir
Fig. B-A,B)

Vous pouvez enregistrer immédiatement à l’aide du microphone intégré. Assurez-vous que rien n’est branché sur la prise MIC (TCM- 200DV uniquement).

1 Introduisez une cassette normale (TYPE I) avec la face à enregistrer en premier lieu

A la fin de la cassette, l’enregistrement s’arrête et l’appareil se met automatiquement hors tension.

PourAppuyez sur

Arrêter

x STOP

l’enregistrement

 

Interrompre

PAUSE . dans

temporairement

la direction de la

l’enregistrement

flèche.

 

Pour relâcher la pause

 

d’enregistrement,

 

relâchez

 

PAUSE .*.

Réécouter la

m REW/REVIEW

portion qui

sans le libérer,

vient d’être

pendant

enregistrée

l’enregistrement.

 

Libérez-le à

 

l’endroit voulu pour

 

débuter l’écoute.

Ejecter une

x STOP et ouvrez le

cassette

couvercle du

 

compartiment à

 

cassette.

* PAUSE .sera également relâchée

adhésif.

Asegúrese de que no hay ningún dispositivo conectado a la toma DC IN 3V (esto no es aplicable al modelo TCM-150 para EE.UU./ Canadá/Europa).

1Abra la tapa del compartimiento de las pilas.

2Introduzca dos pilas R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta y cierre la tapa.

Notas

No recargue las pilas secas.

No emplee una pila nueva con otra usada.

No utilice distintos tipos de pilas.

Cuando no vaya a utilizar la unidad durante varios días, retire las pilas para evitar que se produzcan daños derivados de fugas y corrosión de las mismas.

Las pilas secas no se consumirán cuando exista otra fuente de alimentación conectada.

Para extraer las pilas

Conecte el adaptador de alimentación de ca a DC IN 3V y a la toma mural. Utilice el adaptador de alimentación de ca AC-E30HG (no suministrado). No emplee ningún otro adaptador de alimentación de ca.

Polaridad del enchufe

Notas

• Las especificaciones de la unidad

AC-E30HG varían en función de la

zona. Compruebe la tensión local y

la forma del enchufe antes de la

adquisición.

• No toque el adaptador de

alimentación de ca con las manos

mojadas.

• Conecte el adaptador de

alimentación de ca a una toma de

corriente de ca de fácil acceso. Si

detecta alguna anomalía en el

adaptador de alimentación de ca,

desconéctelo inmediatamente de la

y detener la grabación manualmente.

Nota

Si el sonido que va a grabarse no es lo suficientemente alto, ajuste el interruptor VOR en OFF, o es posible que la unidad no inicie la grabación.

4 Pulse z REC.NPLAY se pulsa simultáneamente y la grabación se inicia.

Al final de la cinta, la grabación se detiene y la unidad se desactiva automáticamente.

ruidoso, la unidad permanecerá en

el modo de grabación. Por el

contrario, si el sonido es demasiado

débil la unidad no empezará a

grabar. Ajuste el sistema en H (alto)

o L (bajo) para que capte sólo el

sonido necesario.

Si no obtiene los resultados

deseados, ajústelo en OFF.

• Es posible que el sistema VOR no

grabe el principio del sonido que

desea grabar, ya que no empieza a

grabar hasta que no capta dicho

sonido. Si se trata de una grabación

importante, ajústelo en OFF.

Para evitar grabar accidentalmente sobre una grabación previa (consulte la figura B-C)

Rompa y retire las lengüetas del cassette. Para volver a grabar la cinta, cubra el orificio de las lengüetas con cinta adhesiva.

C

Side A

A

Tab for side A
Face A

 

 

Onglet pour la face A
Cara A

 

 

Lengüeta de la cara A

 

 

however this does not mean that

you need to replace the batteries.

• The unit will play back normally for

a while, even after the BATT lamp

dims. However, replace the batteries

as soon as you can. If you do not,

subsequent recording will not be

done correctly.

dictations, etc. Not recommended for recording music.

(low) so that the system will pick up

the necessary sound only.

If you cannot get the results you

want, set it to OFF.

• The VOR system may not record the

beginning of the sound you want to

record because it starts recording

only after it catches the sound. For

an important recording, set it to

OFF.

(turn over)

Remarques

Lorsque les piles ont été utilisées pendant un moment, le témoin BATT peut clignoter avec le son si le volume est augmenté, mais cela ne signifie pas qu’elles doivent être remplacées.

La lecture sera normale un certain temps après l’assombrissement du témoin BATT. Cependant, remplacez les piles le plus tôt possible, sinon l’enregistrement suivant ne sera pas effectué correctement.

orientée vers le porte-cassette.

automatiquement lorsque la touche

x STOP est enfoncée (fonction stop-

pause-relâchement).

(tournez)
(consulte la figura A-B)

Para ajustar la tapa del compartimiento de las pilas si ésta se desprende accidentalmente (consulte la figura A-C)

toma de corriente de ca.

(dé la vuelta)