Cassette-Corder
Operating InstructionsMode d‘emploiManual de instruccionesTCM-200DV/150
Sony Corporation © 2002 Printed in ChinaFor customers in the United States
Product registration
Please register this product on line at www.sony.com/ productregistration. <http://www.sony.com/productregistration>
Proper registration will enable us to send you periodic mailings about new products, services, and other important announcements. Registering your product will also allow us to contact you in the unlikely event that the product needs adjustment or modification. Thank you.
Owner’s Record
The model number is located at the bottom and the serial number is located inside the cassette holder. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. ________________ Serial No.________________D
BATTE | AC power adaptor |
| Adaptateur secteur |
| Adaptador de alimentación de ca |
B
A
B
MIC | VOR |
About this manual
The instructions in this manual are for 2 models.TheTCM- | 200DV | 150 |
VOR | a | – |
REC TIME | a | – |
/PLAY MODE |
|
|
SPEED | a | – |
CONTROL |
|
|
MIC jack | a | – |
a: provided or supplied
Tapes recorded with the REC TIME/ PLAY MODE switch in the DOUBLE position cannot be played properly on a tape recorder without the REC TIME/PLAY MODE switch function.
BGetting StartedPreparing a Power Source
Choose one of the following power sources.Dry Batteries (see Fig.Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack (this does not apply to
• Do not charge a dry battery. |
• Do not use a new battery with an old |
one. |
• Do not use different types of |
| Sony | Sony |
| alkaline | R6P |
| LR6 (SG)** | (SR) |
Playback | 16 | 4 |
Recording | 25 | 6.5 |
*Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Using a Sony HF series cassette tape)
**When using a Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry batteries (produced in Japan)
NoteThe battery life may shorten depending on the operation of the unit.
For maximum performance we recommend that you use alkaline batteries.House Current(see Fig.Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a wall outlet. Use the
Notes
•Specifications for
•Do not touch the AC power adaptor with wet hands.
•Connect the AC power adaptor to an easily accessible AC outlet. Should you notice an abnormality in the AC power adaptor, disconnect it from the AC outlet immediately.
BOperating the UnitSet VOR to H or L to start and pause recording automatically, depending on the recording condition.
H (high) to record at meetings or in a quiet and/ or spacious place.L (low) to record for dictation or in a noisy place.Set VOR to OFF to start and stop recording manually.Note
When the sound to be recorded is not loud enough, set the VOR switch to OFF, or the unit may not start recording.
4 Press z REC.NPLAY is pressed simultaneously and recording starts.At the end of the tape, recording stops and the unit turns off automatically.To | Press or slide |
Stop | x STOP |
recording |
|
Pause | PAUSE .in the |
recording | direction of the arrow |
| To release pause |
| recording, release |
| PAUSE .*. |
Review the | Press and hold |
portion just | m REW/REVIEW |
recorded | during recording. |
| Release the button at |
| the point to start. |
Eject a | Press x STOP and open |
cassette | the cassette |
| compartment lid. |
*PAUSE .will also be automatically released when x STOP is pressed
Break off and remove the cassette tabs. To reuse the tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape.
A propos de ce manuel
Ce mode d’emploi couvre 2 modèles. Les illustrations représentent leTCM- | 200DV | 150 |
VOR | a | – |
REC TIME | a | – |
/PLAY MODE |
|
|
SPEED | a | – |
CONTROL |
|
|
Prise MIC | a | – |
a: Présente ou fournie
Les cassettes enregistrées avec le commutateur REC TIME/PLAY MODE réglé sur la position DOUBLE ne peuvent être reproduites correctement sur un magnétophone à cassette sans fonction REC TIME/PLAY MODE.
BPréparationPréparation de l’alimentation
Choisissez une des sources d’alimentation suivantes.Piles sèches (voir Fig.
| Sony | Sony |
| alcaline | R6P |
| LR6 | (SR) |
| (SG)** |
|
Lecture | 16 | 4 |
Enregistrement | 25 | 6,5 |
*Valeur mesurée suivant la norme JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association, association japonaise des industries pour les technologies de l’information et l’électronique). (avec une cassette Sony HF)
**En cas d’utilisation des piles sèches alcalines Sony LR6 (SG) “STAMINA” (fabriquées au Japon)
RemarqueL’autonomie de la batterie peut diminuer en fonction de l’utilisation de l’appareil.
Pour garantir une performance optimale de l’appareil, nous vous conseillons d’employer des piles alcalines.
Courant domestique (voir Fig.
Branchez l’adaptateur secteur à la prise DC IN 3V et à une prise de courant murale. Utilisez l’adaptateur secteur
• Les spécifications pour |
varient suivant les zones |
géographiques. Vérifiez avant |
l’achat votre tension secteur locale et |
le modèle de la fiche. |
Réglez REC TIME/PLAY MODE sur le mode souhaité. NORMAL (4,8 cm/s) : pour un son optimal. Recommandé pour les enregistrements normaux.
DOUBLE (2,4 cm/s) : pour doubler la durée d’enregistrement (par exemple, 120 minutes sur les deux faces d’une cassette 60 minutes). Convient à l’enregistrement des conférences, des dictées, etc. Ne convient pas à l’enregistrement de musique.
3 Pour le modèleRéglez VOR sur: H ou L pour démarrer et arrêter l’enregistrement automatiquement, en fonction des conditions d’enregistrement.
H (haut) pour enregistrer des réunions ou dans des locaux tranquilles et/ou spacieux.
L (bas) pour enregistrer en dictée ou dans un endroit bruyant.Réglez VOR sur OFF pour démarrer et arrêter l’enregistrement manuellement.Remarque
Si le son à enregistrer n’est pas suffisamment fort, réglez le commutateur VOR sur OFF, sinon l’appareil risque de ne pas démarrer l’enregistrement.
4 Appuyez sur z REC.NPLAY s’enfonce simultanément et l’enregistrement démarre.Branchez un écouteur (non fourni) fermement sur la prise EAR. Vous ne pouvez pas régler le volume du son de contrôle.
Remarques
•N’utilisez pas de cassette de type HI (TYPE II) ou métallique (TYPE IV). Sinon, le son risque d’être perturbé lorsque vous reproduisez la cassette ou l’enregistrement précédent peut ne pas être effacé complètement.
•Le commutateur SPEED CONTROL (voir au verso) fonctionne uniquement en mode de lecture. Cette commande ne sera pas utilisée pour effectuer un enregistrement.
Remarques sur le système VOR (enregistrement activé par la voix)
•Le système VOR est sensible à l’environnement d’enregistrement. Lorsque vous utilisez ce système dans un endroit bruyant, l’appareil reste en mode d’enregistrement. Si, au contraire, le son est trop faible, l’appareil ne commence pas l’enregistrement. Réglez VOR sur H (haut) ou L (bas), de manière à ce que le système capte uniquement les sons nécessaires.
Si vous n’obtenez pas le résultat souhaité, réglez le système sur OFF.
•Il est possible que le système VOR n’enregistre pas le début des sons que vous souhaitez enregistrer, parce que l’enregistrement commence uniquement après que l’appareil a capté le son. Pour un enregistrement important, réglez le système VOR sur OFF.
Pour empêcher l’enregistrement accidentel d’une cassette (voir Fig.Brisez et retirez les onglets de la cassette. Pour enregistrer de nouveau sur la cassette, couvrez les trous d’onglets avec un ruban
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA
Acerca de este manual
Las instrucciones de este modelo son para 2 modelos.Para fines de ilustración se utiliza el modeloTCM- | 200DV | 150 |
VOR | a | – |
REC TIME | a | – |
/PLAY MODE |
|
|
SPEED | a | – |
CONTROL |
|
|
Toma MIC | a | – |
a : existe |
|
|
|
|
Las cintas grabadas con el interruptor REC TIME/PLAY MODE en la posición DOUBLE no pueden reproducirse correctamente mediante una grabadora de cintas que no disponga de la función del interruptor
REC TIME/PLAY MODE.
BProcedimientos inicialesPreparación de una fuente de alimentación
Seleccione una de las siguientes fuentes de alimentación.Pilas secas (consulte la figuraReemplace las pilas por otras nuevas cuando la iluminación de la lámpara BATT se ilumine débilmente.
Notas•Después de haber utilizado las pilas durante cierto tiempo, la lámpara BATT puede parpadear con el sonido de reproducción cuando aumente el volumen; sin embargo, esto no significa que tiene que reemplazar las pilas.
•La unidad reproducirá normalmente durante cierto tiempo aunque la lámpara BATT esté iluminada débilmente. Sin embargo, reemplace las pilas lo antes posible. Si no lo hiciese, la grabación siguiente no se realizaría correctamente.
Duración de las pilas* (Horasaproximadas)
| Pila | Pila |
| alcalina | Sony |
| Sony | R6P |
| LR6 (SG)** | (SR) |
Reproducción | 16 | 4 |
Grabación | 25 | 6,5 |
*Valor medido por la norma de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Con cintas de cassette de la serie HF de Sony)
**Cuando se utilizan pilas secas alcalinas “STAMINA” LR6 (SG) de Sony (fabricadas en Japón)
NotaLa duración de las pilas puede reducirse en función del empleo de la unidad.
Para obtener el máximo rendimiento posible, se recomienda emplear pilas alcalinas.
Corriente doméstica(consulte la figuraEs posible grabar inmediatamente con el micrófono incorporado. Compruebe que no hay nada conectado a la toma MIC (TCM- 200DV solamente).
1 Inserte una cinta normal (TYPEI)con la cara en la que desee iniciar la grabación hacia el portacassettes.2 Sólo para el modelo TCM- 200DV:Ajuste REC TIME/PLAY MODE en el modo que desee. NORMAL (4,8cm/s): para obtener un sonido óptimo. Recomendado para las grabaciones normales. DOUBLE (2,4cm/s): para duplicar el tiempo de grabación (por ejemplo, 120 minutos utilizando las dos caras de un cassette de 60 minutos). Adecuado para grabar conferencias, dictados, etc. No se recomienda para grabaciones de música.
3 Sólo para el modelo TCM- 200DV:Sitúe VOR en: H o L para iniciar y parar la grabación de manera automática, en función del estado de la grabación.
H (alto) para grabar en reuniones o en lugares silenciosos y/o amplios. L (bajo) para grabar dictados o en lugares ruidosos.
Ajuste VOR en OFF para iniciarPara | Pulse o deslice |
Detener la | x STOP |
grabación |
|
Introducir | PAUSE .en la |
una pausa | dirección de la flecha |
| Para quitar la pausa en |
| la grabación, suelte |
| PAUSE .*. |
Comprobar | Pulse y mantenga |
la parte | pulsado |
recién | m REW/REVIEW |
grabada | durante la grabación. |
| Suelte el botón en el |
| punto de inicio de la |
| reproducción. |
Extraer un | Pulse x STOP abra la |
cassette | tapa del |
| compartimento de |
| cassette. |
*PAUSE .también se quitará automáticamente al pulsar
x STOP (función de liberación de pausa con STOP).
Para controlar el sonidoConecte un auricular (no suministrado) firmemente a la toma EAR.No es posible ajustar el volumen de control.Notas
•No utilice ninguna cinta de tipo High (TYPE II) ni de metal (TYPE IV). Si lo hace, es posible que el sonido se distorsione cuando intente reproducir la cinta o que la grabación anterior no se elimine por completo.
•El interruptor SPEED CONTROL (consulte el dorso de esta página) sólo funciona en modo de reproducción. La grabación se efectuará sin utilizar este control.
Notas acerca de la VOR (Voice Operated Recording, Grabación activada mediante la voz)
• Las condiciones ambientales de la |
grabación afectan al sistema VOR. Si |
utiliza este sistema en un lugar |
A
A
B C
EAR | REC TIME |
| /PLAY MODE |
| |
| |
| uniquement) |
| |
| solamente) |
batteries. |
• When you do not use the unit for a |
long time, remove the batteries to |
avoid any damage caused by battery |
leakage and subsequent corrosion. |
• Dry batteries will not be drained |
when another power source is |
connected. |
To attach the battery compartment lid if it is accidentally detached (see Fig.
Notes
• After the batteries have been used |
for a while, the BATT lamp may |
flicker with the playback sound |
when you turn up the volume; |
Recording
(see Fig.1 Insert a normal (TYPE I) tape with the side to be recorded facing the cassette holder.
2 ForDOUBLE (2.4cm/s): for double recording time (for example, 120 minutes using both sides of a
Notes
•Do not use a
•The SPEED CONTROL switch (see reverse side) works in Playback mode only. Recording will be made independent of this control. (TCM- 200DV only)
Notes on VOR (Voice Operated Recording)• The VOR system is affected by the |
environmental recording conditions. |
When you use the system in a noisy |
place, the unit will stay in Recording |
mode. If the sound is too soft, on the |
contrary, the unit will not start |
recording. Set it to H (high) or L |
Remarques
•Ne chargez pas une pile sèche.
•N’utilisez pas une nouvelle pile avec une ancienne.
•N’utilisez pas différents types de piles.
•Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période, enlevez les piles afin d’éviter toute fuite ou corrosion qui pourrait endommager l’appareil.
•Les piles sèches ne fuient pas lorsqu’une autre source d’alimentation est utilisée.
Pour retirer les piles (voir Fig.Pour fermer le couvercle du compartiment de pile s’il s’est ouvert accidentellement (voir Fig.
• Ne touchez pas l’adaptateur secteur |
avec des mains humides. |
• Branchez l’adaptateur secteur sur |
une prise de courant facile d’accès. |
Si l’adaptateur secteur présente une |
anomalie, |
immédiatement de la prise de |
courant. |
Enregistrement (voir
Fig.Vous pouvez enregistrer immédiatement à l’aide du microphone intégré.
1 Introduisez une cassette normale (TYPE I) avec la face à enregistrer en premier lieu
A la fin de la cassette, l’enregistrement s’arrête et l’appareil se met automatiquement hors tension.
Pour | Appuyez sur |
Arrêter | x STOP |
l’enregistrement |
|
Interrompre | PAUSE . dans |
temporairement | la direction de la |
l’enregistrement | flèche. |
| Pour relâcher la pause |
| d’enregistrement, |
| relâchez |
| PAUSE .*. |
Réécouter la | m REW/REVIEW |
portion qui | sans le libérer, |
vient d’être | pendant |
enregistrée | l’enregistrement. |
| |
| l’endroit voulu pour |
| débuter l’écoute. |
Ejecter une | x STOP et ouvrez le |
cassette | couvercle du |
| compartiment à |
| cassette. |
* PAUSE .sera également relâchée |
Asegúrese de que no hay ningún dispositivo conectado a la toma DC IN 3V (esto no es aplicable al modelo
2Introduzca dos pilas R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta y cierre la tapa.
Notas
•No recargue las pilas secas.
•No emplee una pila nueva con otra usada.
•No utilice distintos tipos de pilas.
•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante varios días, retire las pilas para evitar que se produzcan daños derivados de fugas y corrosión de las mismas.
•Las pilas secas no se consumirán cuando exista otra fuente de alimentación conectada.
Para extraer las pilasConecte el adaptador de alimentación de ca a DC IN 3V y a la toma mural. Utilice el adaptador de alimentación de ca
Notas
• Las especificaciones de la unidad |
zona. Compruebe la tensión local y |
la forma del enchufe antes de la |
adquisición. |
• No toque el adaptador de |
alimentación de ca con las manos |
mojadas. |
• Conecte el adaptador de |
alimentación de ca a una toma de |
corriente de ca de fácil acceso. Si |
detecta alguna anomalía en el |
adaptador de alimentación de ca, |
desconéctelo inmediatamente de la |
Nota
Si el sonido que va a grabarse no es lo suficientemente alto, ajuste el interruptor VOR en OFF, o es posible que la unidad no inicie la grabación.
4 Pulse z REC.NPLAY se pulsa simultáneamente y la grabación se inicia.Al final de la cinta, la grabación se detiene y la unidad se desactiva automáticamente.
ruidoso, la unidad permanecerá en |
el modo de grabación. Por el |
contrario, si el sonido es demasiado |
débil la unidad no empezará a |
grabar. Ajuste el sistema en H (alto) |
o L (bajo) para que capte sólo el |
sonido necesario. |
Si no obtiene los resultados |
deseados, ajústelo en OFF. |
• Es posible que el sistema VOR no |
grabe el principio del sonido que |
desea grabar, ya que no empieza a |
grabar hasta que no capta dicho |
sonido. Si se trata de una grabación |
importante, ajústelo en OFF. |
Para evitar grabar accidentalmente sobre una grabación previa (consulte la figura
Rompa y retire las lengüetas del cassette. Para volver a grabar la cinta, cubra el orificio de las lengüetas con cinta adhesiva.
C
Side A | A | Tab for side A |
Face A |
| |
| Onglet pour la face A | |
Cara A |
| |
| Lengüeta de la cara A | |
|
|
however this does not mean that |
you need to replace the batteries. |
• The unit will play back normally for |
a while, even after the BATT lamp |
dims. However, replace the batteries |
as soon as you can. If you do not, |
subsequent recording will not be |
done correctly. |
(low) so that the system will pick up |
the necessary sound only. |
If you cannot get the results you |
want, set it to OFF. |
• The VOR system may not record the |
beginning of the sound you want to |
record because it starts recording |
only after it catches the sound. For |
an important recording, set it to |
OFF. |
(turn over)
Remarques
•Lorsque les piles ont été utilisées pendant un moment, le témoin BATT peut clignoter avec le son si le volume est augmenté, mais cela ne signifie pas qu’elles doivent être remplacées.
•La lecture sera normale un certain temps après l’assombrissement du témoin BATT. Cependant, remplacez les piles le plus tôt possible, sinon l’enregistrement suivant ne sera pas effectué correctement.
automatiquement lorsque la touche |
x STOP est enfoncée (fonction stop- |
(tournez)
Para ajustar la tapa del compartimiento de las pilas si ésta se desprende accidentalmente (consulte la figura
toma de corriente de ca. |