C

MIC (PLUG IN POWER)

D

VOL

z REC

EAR

English

Recording from

Various Sound

Sources

Connect an earphone (not supplied) to monitor the recorded sound. Set VOR to suit the recording condition before recording.

Recording with an External Microphone (see Fig. C)
Connect a microphone (not supplied) to the MIC jack.There is a tactile dot beside the MIC jack.

To

Press or slide

Stop playback/

x STOP

stop fast

 

forward or

 

rewind

 

Pause playback

PAUSE . in the

 

direction of the

 

arrow

 

To release pause

 

playback, release

 

PAUSE .*.

Playback onlyn DIR N to REV
the reverse side

 

Search forward

Press and hold

duringFF/CUE and release
playback (CUE)it at the point you

 

want.
Search

Press and hold

backwardREW/REVIEW and
On tapes longer than 90 minutes

We do not recommend the use of tape longer than 90 minutes. They are very thin and tend to be stretched easily. This may cause malfunction of the unit or sound deterioration.

If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.

Maintenance

(see Fig. E)
Recording cannot be made.
Connection is made incorrectly.The batteries are weak.The record/playback head is contaminated.VOR is set to ON. If the sound is not loud enough, set it to OFF.
The sound drops out or comes with excessive noise.
• The volume is turned down
completely.
• The batteries are weak.
• Use the unit away from
radiowave-emitting devices such
as cellular phones.
• The heads are contaminated. See
“Maintenance.”

Français

Enregistrement à partir de différentes sources sonores

Raccordez des écouteurs (non fournis) pour contrôler le son enregistré. Réglez VOR en fonction des conditions d’enregistrement avant de démarrer l’enregistrement.

Enregistrement avec un microphone externe (voir Fig. C)
Branchez un microphone (non fourni) sur la prise MIC.

Si vous branchez des casque d’écoute (non fournis) sur la prise EAR, le son est émis en mono sur les deux canaux (gauche et droit).

Pour

Appuyez sur ou

 

faites coulisser

Arrêter la

x STOP

lecture/

 

l’avance

 

rapide ou le

 

rembobinage

 

Interrompre

PAUSE . dans la

temporairement

direction de la
la lectureflèche

 

Pour relâcher la pause

 

de lecture, relâchez

 

PAUSE .*.

Reproduire lan DIR N sur

Eloignez de l’appareil les cartes de crédit disposant d’une bande magnétique ou les montres à ressort, car l’aimant du haut- parleur de l’appareil pourrait les endommager.

Si l’appareil n’a pas été utilisé depuis longtemps, réglez-le en mode de lecture et faites-le fonctionner pendant quelques minutes avant d’insérer une cassette.

Concernant les cassettes de plus de 90 minutes

L’utilisation de cassettes de plus de 90 minutes n’est pas recommandée. Elles sont très fines et tendent à s’étirer facilement. Ceci risque de

Le réglage de SPEED CONTROL n’est pas centré.
Impossible d’enregistrer
Le raccordement est incorrect.Les piles sont épuisées.La tête de lecture/enregistrement est contaminée.

VOR n’est pas réglé sur la bonne position alors que la fonction VOR est activée.

Pertes de son ou parasites excessifs
• Le volume est baissé complètement.
• Les piles sont épuisées.
• Eloignez l’appareil des appareils
émettant des ondes radio, comme
les téléphones cellulaires, lorsque
vous l’utilisez.
• Les têtes doivent être nettoyées.
Voir “Entretien.”

This warranty is valid only in the United States.

Cette garantie est valable uniquement aux Etats-Unis.

xSTOP

nN PLAY

REW/REVIEW

FF/CUE

nDIR N

PAUSE .

REC TIME/ PLAY MODE

VOR

Use a microphone of low impedance (less than 3 kΩ). When using a plug-in-power system microphone, the power to the microphone is supplied from this unit.

Note

When recording with an external microphone, the VOR system may not work properly due to difference in sensitivity.

Recording from Another Equipment

during

release it at the point
playbackyou want.
(REVIEW)

 

Fast forward**FF/CUE during stop
Rewind**

REW/REVIEW

 

during stop
Switchn DIR N
playback side

 

Start recordingz REC

during

 

playback

 

Take out a

Press x STOP and

cassette

open the cassette

 

compartment lid by

 

hand.

* PAUSE . will also be
To clean the tape heads and pathPress nN PLAY.

Clean the tape head and tape path using a cotton swab and commercially available cleaning solvent after every 10 hours of use.

To clean the exterior

Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.

Troubleshooting

• Direct placement of the cassette
tape on the speaker resulted in
magnetization and deteriorated
tonal quality.
• You are using a High-position
(TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
Recording is interrupted.
VOR is set to ON. When you do not use VOR, set it to OFF.
Recording cannot be erased completely.
The erase head is contaminated.You are using a High-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
Un point tactile se trouve sous la prise MIC.Utilisez un microphone de faible impédance (moins de 3 kΩ).

Si vous utilisez un microphone auto-alimenté, l’alimentation du microphone est assurée par cet appareil.

Remarque

Si vous enregistrez à l’aide d’un microphone externe, il se peut que le système VOR ne fonctionne pas correctement en raison de la différence de sensibilité.

face arrièreREV
uniquement

 

Faire défilerFF/CUE sans le
verslibérer et libérez-le
l’avant pendantà l’endroit souhaité.
la lecture (CUE)

 

Faire défiler

REW/REVIEW

vers

sans le libérer et
l’arrière durantlibérez-le à l’endroit

la lecture

souhaité.

(REVIEW)

 

AvanceFF/CUE à l’arrêt
rapide**

 

Rembobiner**REW/REVIEW à

 

l’arrêt
Commuter la

n DIR N

face de lecture

 

provoquer un dysfonctionnement de l‘appareil ou une déformation du son.

Pour toute question ou tout problème concernant votre appareil, veuillez consultez votre revendeur Sony le plus proche.

Entretien (voir Fig. E)
Pour nettoyer les têtes et autres pièces qui entrent en contact avec le rubanAppuyez sur nN PLAY. Toutes les 10 heures d’utilisation,
• La cassette a été directement
posée sur les enceintes et a été
magnétisée, ce qui a entraîné une
détérioration de la qualité du son.
• Vous utilisez une cassette de type
HI (TYPE II) ou métallique (TYPE
IV).
L’enregistrement est interrompu.
VOR est réglé sur ON. Lorsque vous n’utilisez pas VOR, réglez-le sur OFF.
L’enregistrement ne peut être effacé complètement.
• La tête d’effacement est souillée.

• Vous utilisez une cassette de type

HI (TYPE II) ou métallique (TYPE

IV).

SPEED CONTROL

E

Cotton swab
Capstan
Coton tige

Cabestan

Record/playback head
Tête de enregistrement/ lecture
Erase head
Tête
d’effacement
Pinch-roller
Galet presseur

Connect another equipment to the MIC jack using a connecting cord such as the RK-G64HG (not supplied).

Playing a Tape (see

Fig. D)
1 Insert a cassette with the side to be played facing the cassette holder.2 Set REC TIME/PLAY MODE to the same position as that used for recording.To playback commercially available music tape, etc., selectNORMAL.3 Press nN PLAY and then adjust the volume.

The nN PLAY button has a tactile dot on it and the VOL control also has a tactile dot beside it to show the direction to turn up the volume.

Playback will start from the forward side and switchesautomatically to the reverse side at the end of the side (Auto Reverse).4 Adjust the tape playback speed.Turn SPEED CONTROL to: SLOW (slow) to play back at a slower speed.Center position to play back at normal speed.FAST (fast) to play back at a faster speed.

At the end of the reverse side, playback stops and the unit turns off automatically.

If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you will get monaural output from both left and right channels.

automatically released when
x STOP is pressed (stop-pause- release function).

**If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to press x STOP.

Note on REVIEW/CUE

Playback may not start automatically even if you release REW/REVIEW or FF/CUE at the end of the tape. To start playback again, press x STOP, then press nN PLAY.

BAdditional Information

Precautions

On power

Operate the unit only on 3 V DC. For AC operation, use the AC power adaptor recommended for the unit. Do not use any other type. For battery operation, use two size AA (R6) batteries.

On the unit

Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock.

Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further.

Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches, etc. away from the unit to prevent possible damage from the magnet used in the speaker.

If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before inserting a tape.

Should any problem persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer.

You cannot press z REC.
The tab on the tape has been removed.
Playback cannot be made.

The tape has reached the end of the reverse side. Slide n DIR N to switch playback side.

The unit does not operate.
The batteries have been inserted with incorrect polarity.

The batteries are weak.

PAUSE . is slid in the direction of the arrow.The AC power adaptor is not firmly connected.

The unit will not run on dry batteries if the AC power adaptor is left plugged into the DC IN 3V jack even though you disconnect the AC power adaptor from the power source.

No sound comes from the speaker.
The earphone is plugged in.The volume is turned down completely.
Tape speed is too fast or too slow in the playback mode.

Improper setting of the REC TIME/PLAY MODE switch. Set it to the same speed as that used for recording.

SPEED CONTROL is set at a point other than the center.
There is a clicking noise during tape operation.

The counter reset button of the TAPE COUNTER is not pressed properly. Press it to reset the TAPE COUNTER to ”000”.

Specifications

Recording system
2-track 1 channel monaural
Tape speed
4.8cm/s or 2.4 cm/s
Frequency range
350 - 6 300 Hz using nomal (TYPEI)cassette (with REC TIME/PLAY MODE switch at “NORMAL”)
Speaker
Approx. 3.6 cm (1 7/16 in.) dia.
Power output
450 mW + 450 mW (at 10 % harmonic distortion)
Input

Microphone input jack (minijack) sensitivity 0.2 mV for 3 kΩ or lower impedance microphone

Output
Earphone jack (minijack) for 8 - 300 Ω earphone
Variable range of the tape speed
From approx. +30% to –15% (with REC TIME/PLAY MODE switch at “NORMAL”)
Power requirements
3 V DC, batteries AA (R6) ⋅ 2External DC 3 V power sources
Dimensions (w/h/d) (incl. projecting
parts and controls)
Approx. 87.6 ⋅ 113.0 ⋅ 37.1 mm (3 1/2 ⋅ 4 1/2 ⋅ 1 1/2 in.)
Mass (main unit only)
Approx. 215 g (7.6 oz.)Design and specifications are subject to change without notice.
Enregistrement à partir d’un autre appareil

Branchez un autre appareil sur la prise MIC à l’aide d’un cordon de raccordement, par exemple un RK- G64HG (non fourni).

Lecture d’une cassette (voir Fig. D)
1 Insérez une cassette avec le côté à lire face au compartiment à cassette.

2 Réglez REC TIME/PLAY MODE sur la même position que lors de l’enregistrement. Sélectionnez NORMAL pour reproduire des cassettes de musique vendues dans le commerce.

3 Appuyez sur nN PLAY puis ajustez le volume.

La touche nN PLAY possède un point tactile et un autre point tactile se trouve à côté de la commande VOL afin d’indiquer le sens de rotation pour augmenter le volume.

La lecture démarre à partir de la face avant et passe automatiquement à la face arrière à la fin de la face avant (inversion automatique).

4 Réglez la vitesse de lecture de la cassette.Tournez SPEED CONTROL sur :SLOW (lent) pour une lecture au ralenti.

Position centrale pour une lecture à vitesse normale. FAST (rapide) pour une lecture en accéléré.

La lecture s’arrête à la fin de la face arrière et l’appareil se met automatiquement hors tension.

Débuter

z REC

l’enregistrement

 

Retirer une

x STOP et ouvrez

cassette

le couvercle du

 

compartiment à

 

cassette

 

manuellement.

* PAUSE . est automatiquement relâché lorsque x STOP est enfoncé (fonction stop-pause-relâchement).

**Si vous laissez l’appareil après avoir fait défiler ou rembobiner la bande, les piles s’épuisent rapidement.

Appuyez sur la touche x STOP.
Remarque concernant la touche
REVIEW/CUE

Il est possible que la lecture ne commence pas automatiquement, même si vous relâchez la touche REW/REVIEW ou FF/CUE à la fin de la bande. Pour redémarrer la lecture, appuyez sur

x STOP, puis sur nN PLAY.

BInformations supplémentaires

Précautions

Concernant l’alimentation

Utilisez l’appareil uniquement sur un courant continu 3 V. Si vous souhaitez l’utiliser avec une alimentation secteur, employez l’adaptateur recommandé. N’en utilisez pas d’autre. Pour faire fonctionner l’appareil sur piles, utilisez deux piles AA (R6).

Concernant l’appareil

Ne laissez pas l’appareil à proximité de sources de chaleur, dans des endroits soumis à une lumière directe ou à une poussière excessive et ne lui faites subir aucun choc violent.

Si un objet solide ou un liquide pénètre dans l’appareil, enlevez les piles ou débranchez l’adaptateur d’alimentation secteur, et faites vérifier l’appareil par du personnel qualifié avant de le faire fonctionner de nouveau.

nettoyez la tête et le passage de bande de la cassette avec un coton- tige et un solvant de nettoyage disponible dans le commerce.

Pour nettoyer l’extérieur

Utilisez un chiffon doux légèrement humecté d’eau. N’utilisez pas d’alcool, de benzine ou de diluant.

Dépannage

Si un problème persiste après avoir procédé à ces contrôles, consultez votre revendeur Sony.

Impossible d’enfoncer la touche
zREC.
• L’onglet de la cassette est brisé.
La lecture ne démarre pas.
La cassette est arrivée à la fin de la face arrière. Appuyez surn DIR N pour commuter la face de lecture.
L’appareil ne fonctionne pas.
La polarité des piles est incorrecte.

Les piles sont épuisées.

Vous avez fait coulisser PAUSE .. dans le sens de la flèche.L’adaptateur secteur n’est pas correctement branché.

L’appareil ne fonctionne pas sur piles sèches si l’adaptateur secteur reste branché à la prise DC IN 3V, même si l’adaptateur secteur est débranché de la source d’alimentation.

Aucun son n’est émis par le haut- parleur.
Les écouteurs sont branchés.Le volume est baissé complètement.
La vitesse de la cassette est trop rapide ou lente en mode de lecture.

Le commutateur REC TIME/ PLAY MODE n’est pas réglé sur la bonne position. Réglez-le sur la même vitesse que celle utilisée pour l’enregistrement.

Un délic se fait entender pendant l’exploitation de la bande.

La touche de remise à zéro du compteur de bande (TAPE COUNTER) n’est pas correctement enfoncée. Appuyez sur celle-ci pour réinitialiser le TAPE COUNTER sur “ 000 ”.

Spécifications

Système d’enregistrement
2 pistes, 1 canal monophonique
Vitesse de défilement de la bande
4,8 cm/s ou 2,4 cm/s
Gamme de fréquences

350 - 6 300 Hz avec une cassette normale (TYPE I) (commutateur REC TIME/PLAY MODE réglé sur “NORMAL”)

Haut-parleur
Diamètre de 3,6 cm environ (1 7/16 pouces)
Puissance de sortie
450 mW + 450 mW (à 10% de distorsion harmonique)
Entrée

Prise d’entrée de microphone (miniprise) sensibilité de 0,2 mV pour un microphone d’une impédance de 3 kΩ ou moins

Sortie
Prise d’écouteur (miniprise) pour écouteur de 8 - 300 Ω
Plage de réglage de la vitesse de défilement de la bande
De +30 % à –15 % (commutateur REC TIME/PLAY MODE réglé sur “NORMAL”)
Exigences d’alimentation
3 V CC, piles AA (R6) ⋅ 2Sources d’alimentation 3 V CC externes
Dimensions (l/h/p) (parties saillantes et commandes comprises)
Env. 87,6 ⋅ 113,0 ⋅ 37,1 mm (3 1/2 ⋅ 4 1/2 ⋅ 1 1/2 pouces)
Masse (appareil principal seul)
Env. 215 g (7,6 onces)La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.