
Cassette-Corder
Operating instructions
Manual de instrucciones
Manual de instruções (no verso)
Bedienungsanleitung (Rückseite)
TCM-473V/455V/454VK/453V
Sony Corporation 1998 Printed in Taiwan, R.O.C.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o descargas eléctricas, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade.
Vorsicht
Um die Gefahr von Feuer und eines elektrischen Schlags zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
A
a
bc
dAC power adaptorAdaptador de alimentación de CABattery charger adaptor Adaptador de cargador de


Adaptador de alimentación de CA
DC IN 3V
B
a
b
Welcome!
Thank you for purchasing the Sony
•VOR (Voice Operated Recording) system that starts and stops recording automatically in response to the sound, to save tapes and batteries.
•SPEED CONTROL function that lets you increase or decrease the tape playback speed.
•Stereo playback function that lets you enjoy
zGetting Started
Preparing a Power Source
Choose one of the following power sources.
Dry Batteries (see Fig. A-a)
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack.
1Open the battery compartment lid.
2Insert two size R6 (AA) batteries (not supplied) with correct polarity and close the lid.
Notes•Do not charge a dry battery.
•Do not use a new battery with an old one. •Do not use different types of batteries.
•When you do not use the unit for a long time, remove the batteries to avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion.
•Dry batteries will not be expended when another power source is connected.
To take out the batteries (see Fig.To attach the battery compartment lid if it is accidentally detached (see Fig.
Rechargeable Batteries (supplied to TCM-
454VK only) (see Fig.Before using the rechargeable batteries, charge them with the supplied battery charger adaptor and AC power adaptor.
1Insert the rechargeable batteries
2Connect the AC power adaptor (supplied to TCM- 454VK) to the DC IN 3V jack of the battery charger adaptor and to the wall outlet.
The power indicator lights up.
3Unplug the AC power adaptor from the wall outlet and from the battery charger adaptor after about eight hours.
Notes
•The power indicator lights in green as long as the AC power adaptor is plugged to the wall outlet and the DC IN 3V jack, even when the charging has not been done.
•Use only the supplied or recommended AC power adaptor, battery charger adaptor and rechargeable batteries.
•The rechargeable batteries can be charged approximately 500
To | Press or slide |
Stop recording | pSTOP |
Pause recording | PAUSE cin the direction of the |
| arrow |
| To release pause recording, release |
| PAUSE c*. |
Review the portion | Press and hold 0REW/REVIEW |
just recorded | during recording. |
| Release the button at the point to start |
| playback. |
*PAUSE cwill be also automatically released when pSTOP is pressed
For
For
Notes
•Do not use a CrO2 (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape, otherwise the sound may be distorted when you play back the tape, or the previous recording may not be erased completely.
•The SPEED CONTROL switch works in the playback mode only. Recording will be made independent of this control.
Notes on VOR (Voice Operated Recording)•When you use the VOR system in a noisy place, the unit will stay in the recording mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will not start recording. Set VOR to H (high) or L (low) depending on the conditions to pick up necessary sound only.
•The VOR system depends on the environmental conditions. If you cannot get the desired results even though you adjust VOR to H or L, set VOR to OFF.
To prevent a tape from being accidentally recorded over (see Fig.Break out and remove the cassette tabs. To reuse the tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape.
Recording from Various Sound
Sources (see Fig. C)The sound is recorded in monaural.
Recording with an External Microphone
Connect a microphone to the MIC jack. The raised dot near the MIC jack identifies as the jack for a microphone, not an earphone. Use a microphone of low impedance (less than 3 kilohms) such as
When using a
When recording with an external microphone, the VOR system may not work properly because of the difference in sensitivity.
Recording from Another Equipment
Connect another equipment to the MIC jack using the RK- G64HG connecting cord (not supplied).
We do not recommend the use of tapes longer than 90 minutes except for a long continuous recording or playback. They are very thin and tend to be stretched easily.
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Troubleshooting
Should any problem persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer.
You cannot press r REC.mThe tab on the tape has been removed.
You cannot press ( PLAY.mThe tape has reached the end. Rewind the tape.
The unit does not operate.mThe batteries have been inserted with incorrect polarity.
mThe batteries are weak.
mPAUSE cis slid in the direction of the arrow.
mThe AC power adaptor or car battery cord is not firmly connected.
mThe batteries have been inserted, but simultaneously the AC power adaptor is connected and not to be done to the wall outlet.
No sound comes from the speaker.mThe earphone or headphones is plugged in.
mThe volume is turned down completely.
Tape speed is too fast or too slow in the playback mode.mSPEED CONTROL is set at a point other than the center.
The sound drops out or comes with excessive noise.mThe volume is turned down completely.
mThe batteries are weak.
mThe heads are contaminated. See “Maintenance.”
Recording cannot be made.mConnection is made incorrectly.
mThe batteries are weak.
mThe record/playback head is contaminated.
mVOR has been set to the improper position when VOR function works.
Recording is interrupted.mVOR is set to H or L. When you do not use VOR, set it to OFF.
Recording cannot be erased completely.mThe erase head is contaminated.
mRecording or erasing is being made using recorded CrO2 (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
Maintenance (see Fig. E)
To clean the tape heads and pathWipe the heads, pinch rollers, and the capstans with a cotton swab moistened with alcohol every 10 hours of use.
To clean the exteriorUse a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
¡Bienvenido!
Felicitaciones por la adquisición de la grabadora Sony. A continuación se indican algunas de las características: •Sistema VOR (grabación activada por voz), que inicia y detiene la grabación automáticamente en respuesta al
sonido con el fin de ahorrar cinta y la energía de las pilas. •Función SPEED CONTROL, que permite aumentar o
reducir la velocidad de reproducción de la cinta. •Función de reproducción en estéreo, que permite disfrutar
de cintas previamente grabadas en estéreo con los auriculares suministrados (sólo para
zProcedimientos iniciales
Preparación de una fuente de alimentación
Seleccione una de las siguientes fuentes de alimentación.
Pilas secas (consulte la figuraAsegúrese de no realizar ninguna conexión a la toma DC IN 3V.
1Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas) con la polaridad correcta y cierre la tapa.
Notas•No cargue las pilas secas.
•No emplee una pila nueva con otra usada. •No utilice distintos tipos de pilas.
•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante varios días, retire las pilas para evitar que se produzcan daños derivados de fugas y corrosión de las mismas.
•La pilas secas no se consumirán cuando se conecte otra fuente de alimentación.
Para extraer las pilas (consulte la figuraPara ajustar la tapa del compartimiento de las pilas si ésta se desprende accidentalmente (consulte la figura
Antes de utilizar las pilas recargables, cárguelas con el adaptador de cargador de pilas y el de alimentación de CA suministrados.
1Inserte las pilas recargables
2Conecte el adaptador de alimentación de CA (suministrado con el
3Desenchufe el adaptador de alimentación de CA de la toma mural y del adaptador de cargador de pilas transcurridas aproximadamente ocho horas.
Notas
•El indicador de alimentación se ilumina en verde mientras el adaptador de alimentación de CA esté enchufado a la toma mural y a la toma DC IN 3V, aunque no se haya realizado la carga.
•Emplee sólo el adaptador de alimentación de CA, adaptador de cargador de pilas y pilas recargables suministrados o
3Pulse rREC.
Se inicia la grabación.
Al final de la cinta, la grabación se detiene y la unidad se desactiva automáticamente.
Para | Pulse o deslice |
Detener la grabación | pSTOP |
Introducir una pausa | PAUSE cen la dirección |
| de la flecha |
| Para quitar la pausa en la grabación, |
| suelte PAUSE c*. |
Comprobar la parte | Pulse y mantenga pulsado 0REW/ |
recién grabada | REVIEW durante la grabación. Suelte el |
| botón en el punto de inicio de la |
| reproducción. |
*PAUSE ctambién se quitará automáticamente al pulsar pSTOP (función de liberación de pausa con STOP).
Para controlar el sonidoPara el
Sólo para
Notas
•No emplee una cinta CrO2 (TYPE II) o de metal (TYPE IV), ya que puede distorsionarse el sonido al reproducir la cinta, o es posible que la grabación anterior no se borre completamente.
•El interruptor SPEED CONTROL sólo es operativo en el modo de reproducción. La grabación se realizará con independencia de este control.
Notas sobre la función VOR (Grabación activada por voz)•Cuando utilice el sistema VOR en un lugar ruidoso, la unidad permanecerá en el modo de grabación. Por el contrario, si el sonido es demasiado bajo, la unidad no iniciará la grabación. Ajuste VOR en H (alto) o L (bajo) en función de las condiciones para recoger solamente el sonido necesario.
•El sistema VOR depende de las condiciones del entorno. Si no obtiene los resultados deseados aunque ajuste VOR en H o en L, ajuste VOR en OFF.
Para evitar que una cinta se grabe accidentalmente sobre una grabación previa (consulte la figura
Rompa y retire las lengüetas del cassette. Para volver a grabar la cinta, cubra el orificio de las lengüetas con cinta adhesiva.
Grabación de distintas fuentes
de sonido (consulte la figura C)El sonido se graba en monofónico.
Grabación con un micrófono externo
Conecte un micrófono a la toma MIC. El punto que sobresale, situado junto a la toma MIC, es una toma de micrófono y no de auriculares.
Utilice un micrófono de baja impedancia (inferior a 3 kiloOhmios), como el
Al grabar con un micrófono externo, es posible que el sistema VOR no funcione correctamente debido a la diferencia de sensibilidad.
•Si cae algún objeto sólido o se vierte líquido en el interior de la unidad, retire las pilas o desconecte el adaptador de alimentación de CA y solicite asistencia técnica de personal cualificado para revisar la unidad antes de utilizarla de nuevo.
•Aleje de la unidad tarjetas de crédito con código magnético o relojes de cuerda, etc., para evitar que se produzcan posibles daños causados por el imán del altavoz.
•Si no se ha utilizado la unidad durante un largo periodo de tiempo, introduzca el modo de reproducción y deje que se caliente durante unos minutos antes de insertar una cinta.
Cintas superiores a 90 minutosNo se recomienda utilizar cintas superiores a 90 minutos, excepto para realizar grabaciones o reproducciones largas y continuas, ya que la película es muy fina y tiende a estirarse con facilidad.
Si tiene alguna duda o problema en relación a la unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano.
Solución de problemas
Si no se soluciona el problema después de realizar las siguientes comprobaciones, póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano.
No es posible pulsar r REC.mSe ha retirado la lengüeta de la cinta.
No es posible pulsar ( PLAY.mLa cinta ha llegado al final. Rebobínela.
La unidad no funciona.mLas pilas se han insertado con la polaridad incorrecta.
mLas pilas están agotándose.
mPAUSE cse desliza en la dirección de la flecha.
mEl adaptador de alimentación de CA o el cable de la batería del automóvil no están conectados firmemente.
mSe han insertado pilas, pero simultáneamente se ha conectado el adaptador de alimentación de CA y no se ha enchufado a la toma mural.
No se recibe sonido por el altavoz.mLos auriculares están enchufados.
mEl volumen se ha bajado completamente.
La velocidad de cinta es demasiado alta o demasiado baja en el modo de reproducción.
mSPEED CONTROL está ajustado en un punto que no es el central.
El sonido aparece o desaparece con un nivel de ruido excesivo.mHa disminuido el volumen por completo.
mLas pilas disponen de poca energía.
mLos cabezales están contaminados. Consulte “Mantenimiento”.
No es posible grabar.mLa conexión se ha realizado incorrectamente.
mLas pilas están agotándose.
mEl cabezal de grabación/reproducción está sucio.
mVOR se ha situado en una posición incorrecta cuando la función VOR está operativa.
Se ha interrumpido la grabación.mVOR se encuentra en la posición H o L. Si no utiliza la función VOR, sitúelo en la posición OFF.
No es posible borrar la grabación por completo.m | El cabezal de borrado está sucio. |
m | Realiza la grabación o el borrado con cintas de cromo |
| (TYPE II) o de metal (TYPE IV) grabadas. |
About This Manual
The instructions in this manual are for 4 models. The TCM- 453V is the model used for illustration purposes. Their differences are shown in the table below:
EAR (earphone) jack | — | ® | ® |
2(Stereo headphones) jack | ® | — | — |
Battery charger adaptor | — | ® | — |
Rechargeable batteries | — | ® | — |
AC power adaptor | — | ® | — |
®: provided or supplied
Acerca de este manual
Las instrucciones de este manual hacen referencia a 4 modelos. En las ilustraciones se muestra el modelo TCM- 453V. Las diferencias existentes entre los modelos se describen en la tabla siguiente:
MIC VOR | ||
microphone | ||
| ||
Micrófono |
| |
incorporado |
|


c
A
Side A
times.
•Do not leave the battery charger adaptor plugged in for more than 20 hours. Overcharging may damage the rechargeable batteries.
When to replace the batteries (see Fig. A-
e)
Replace the batteries with new ones or charge the batteries
Notes
•After the batteries have been used for a while, the BATT lamp may flicker with the playback sound when you turn up the volume; however, this does not mean that you need to replace the batteries.
•The unit will play back normally for a while even after the BATT lamp dims. However, replace the batteries as soon as you can. If you do not, subsequent recording will not be done correctly.
Battery life (Approximate hours) | (EIAJ*) | |
| Playback | Recording |
|
|
|
Sony alkaline LR6 (SG) | 11 | 11 |
Sony R6P (SR) | 3 | 3 |
Playing a Tape (see Fig. D)
1Insert a cassette with the side to start playing facing the cassette holder.
2Adjust the tape playback speed. Set SPEED CONTROL to:
SLOW (slow) to play back a tape slower.
Center position to play back a tape at normal speed. FAST (fast) to play back a tape faster.
3Press (PLAY then adjust the volume. There is a raised dot to show the direction to turn down volume beside VOL.
At the end of the tape, playback stops and the unit turns off automatically.
To | Press or slide |
Stop playback/stop fast | pSTOP |
forward or rewind |
|
Pause playback | PAUSE cin the direction of the |
| arrow |
Clean the headphones plug periodically.
Specifications
Recording systemPlayback:
Approx. 3.6 cm (17⁄16 in.) dia.
Power outputrecomendados.
•Las pilas recargables pueden cargarse aproximadamente 500 veces.
•No deje enchufado el adaptador de cargador de pilas durante más de 20 horas. La sobrecarga puede dañar las pilas recargables.
Cuándo sustituir las pilas (consulte la
figuraSustituya las pilas por otras nuevas o cárguelas (sólo para
Notas
•Después de utilizar las pilas durante un tiempo, es posible que el indicador BATT parpadee con el sonido de reproducción al aumentar el volumen; no obstante, esto no significa que sea necesario sustituirlas.
•La unidad realizará la reproducción con normalidad durante un tiempo incluso después de atenuarse el indicador BATT. No obstante, sustituya las pilas tan pronto como sea posible.
En caso contrario, las grabaciones posteriores no se realizarán correctamente.
Duración de las pilas (Horas aproximadas) | (EIAJ*) | |
| Reproducción | Grabación |
|
|
|
Pila alcalina Sony LR6 (SG) | 11 | 11 |
Grabación desde otro equipo
Conecte otro equipo a la toma MIC mediante el cable de conexión
Reproducción de una cinta
(consulte la figura D)1Inserte una cinta con la cara que desee reproducir orientada hacia el portacassettes.
2Ajuste la velocidad de reproducción de la cinta. Ajuste SPEED CONTROL en la posición:
SLOW (lento) para reproducir una cinta lentamente. Central para reproducir una cinta a velocidad normal. FAST (rápido) para reproducir una cinta rápidamente.
3Pulse (PLAY y, a continuación, ajuste el volumen. Al lado de VOL hay un punto en relieve que muestra la dirección para bajar el volumen.
Al final de la cinta, la reproducción se detiene y la unidad se desactiva automáticamente.
Limpie los cabezales, rodillos de apriete y los cabrestantes con un bastoncillo de algodón humedecido en alcohol cada 10 horas de uso.
Para limpiar el exteriorUtilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No emplee alcohol, bencina ni diluyente.
Nota (sólo paraLimpie periódicamente la clavija de los auriculares.
Especificaciones
Sistema de grabación2 pistas 1 canal monoaural
Gama de frecuenciasToma EAR (auriculares) | — | ® | ® |
Toma 2(auriculares estéreo) | ® | — | — |
Adaptador de cargador de pilas | — | ® | — |
Pilas recargables | — | ® | — |
Adaptador de alimentación | — | ® | — |
de CA |
|
|
|
®: suministrado
Sobre este manual
As instruções apresentadas neste manual
Jack EAR (auricular) | — | ® | ® |
jacks 2(auscultadores estéreo) | ® | — | — |
Adaptador para o | — | ® | — |
carregador de pilhas |
|
|
|
Pilhas recarregáveis | — | ® | — |
Transformador de corrente | — | ® | — |
CA |
|
|
|
®: disponibilizada ou fornecida |
|
|
|
Zu dieser Anleitung
Die Anweisungen in dieser Anleitung gelten für 4 Modelle. Die Abbildungen zeigen das Modell
Ohrhörerbuchse EAR | — | ® | ® |
Buchse 2(Stereokopfhörer) | ® | — | — |
Landegerätadapter | — | ® | — |
Akkus | — | ® | — |
Netzteil | — | ® | — |
®: vorhanden bzw. mitgeliefert
D | VOL |
|


PAUSE
E
CapstanErase head CabrestanteCabezal de borrado
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Record/playback | head | Cotton | swab | |||||||||
Bastoncillo de | ||||||||||||
Cabezal de grabación/ | ||||||||||||
algodón | ||||||||||||
reproducción | ||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Sony rechargeable battery |
|
|
3.5 | 4 | |
|
| |
|
|
|
*Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape)
Note
The battery life may shorten depending on the operation of the unit.
House Current (see Fig. A-f)
Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to the wall outlet. The AC power adaptor is supplied only with the
Note
Specifications for
zOperating the Unit
Recording (see Fig.You can record right away with the
1Insert a normal (TYPE I) tape with the side to start recording facing the cassette holder.
2Set VOR to: H or L to start and pause recording automatically to the sound.
H (high) to record at meetings or in a quiet and/or spacious place.
L (low) to record for dictation or in a noisy place. OFF to start and stop recording manually.
Note
When the sound to be recorded is not loud enough, set the VOR switch to OFF, or the unit may not start recording.
3Press rREC. Recording starts.
At the end of the tape, recording stops and the unit turns off automatically.
| To release pause playback, release |
| PAUSE c*. |
Search forward during | Press and hold )FF/CUE and |
playback (CUE) | release it at the point you want |
Search backward during | Press and hold 0REW/REVIEW |
playback (REVIEW) | and release it at the point you want |
Fast forward** | )FF/CUE during stop |
Rewind** | 0REW/REVIEW during stop |
Start recording | rREC |
during playback |
|
*PAUSE cwill be also automatically released when pSTOP is pressed
**If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to depress pSTOP.
To play back a tape recorded in stereoThe
To enjoy stereo sound, use the supplied headphones.
zAdditional Information
Precautions
On power•Operate the unit only on 3V DC. For AC operation, use the AC power adaptor recommended for the unit. Do not use any other type. For battery operation, use two size R6 (AA) batteries.
On the unit•Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock.
•Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further.
•Keep personal credit cards using magnetic coding or
•If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode and warm it up for a few minutes before inserting a tape.
From +30 % to
•Two size R6 (AA) batteries (not supplied): 3V DC •Two
DC IN 3 V jack accepts:
•Sony AC power adaptor (supplied to
•Sony
113 ⋅ 91 ⋅ 37 mm (41⁄2 ⋅ 35⁄8 ⋅ 11⁄2 in.)
Mass (not incl. batteries)Hand strap (1) (attached to the unit) AC power adaptor (1)
Rechargeable batteries
Headphones (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Pila Sony R6P (SR) | 3 | 3 |
Pila recargable Sony |
|
|
3,5 | 4 | |
(sólo para |
|
|
*Valor medido por la norma de EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Con una cinta de cassette Sony de la serie HF)
Nota
La duración de las pilas puede reducirse en función del empleo de la unidad.
Corriente doméstica
(consulte la figuraConecte el adaptador de alimentación de CA a la toma DC IN 3V y a la toma mural. Dicho adaptador se suministra sólo con el modelo
Nota
Las especificaciones del
zFuncionamiento de la unidad
Grabación (consulte la figuraEs posible grabar inmediatamente con el micrófono incorporado.
Asegúrese de no realizar ninguna conexión a la toma MIC.
1Inserte una cinta normal (TYPE I) con la cara que desee grabar orientada hacia el portacassettes.
2Ajuste VOR en la posición: H o L para que la grabación se inicie o se interrumpa automáticamente en función de la intensidad del sonido.
H (alto) para grabar en reuniones o en una sala silenciosa y/o amplia.
L (bajo) para grabar un dictado o en un lugar ruidoso. OFF para iniciar y detener la grabación manualmente.
Nota
Cuando el nivel del sonido que va a grabarse no es suficientemente alto, ajuste el interruptor VOR en la posición OFF, ya que es posible que la unidad no inicie la grabación.
Para | Pulse o deslice |
Detener la | pSTOP |
reproducción/detener el |
|
avance o rebobinado |
|
rápido de cinta |
|
Introducir una pausa | PAUSE cen la dirección de la |
| flecha |
| Para quitar la pausa en la |
| reproducción,suelte PAUSE c*. |
Buscar hacia delante | Pulse y mantenga pulsado )FF/ |
durante la reproducción | CUE, y suéltelo en el punto que desee |
(CUE) |
|
Buscar hacia atrás | Pulse y mantenga pulsado 0REW/ |
durante la reproducción | REVIEW, y suéltelo en el punto que |
(REVIEW) | desee |
Avanzar rápidamente** | )FF/CUE durante la detención |
Rebobinar** | 0REW/REVIEW durante la |
| detención |
Iniciar la grabación | rREC |
durante la reproducción |
|
*PAUSE ctambién se liberará automáticamente si se pulsa pSTOP (función de liberación de pausa con STOP).
**Si deja la unidad encendida después de bobinar la cinta, las pilas se consumirán con rapidez. Asegúrese de pulsar
pSTOP.
Para reproducir una cinta grabada en estéreo (sólo paraEl altavoz incorporado de esta unidad es monofónico. Para disfrutar de sonido estéreo, utilice los auriculares suministrados.
zInformación adicional
Precauciones
Alimentación•Alimente la unidad sólo con 3V CC. Para utilizar CA, emplee el adaptador de alimentación de CA recomendado para la unidad. No emplee ningún otro tipo de adaptador. Para utilizar pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA).
Sobre la unidad•No deje la unidad cerca de fuentes de calor, ni en un lugar expuesto a la luz directa del sol, al polvo excesivo o a golpes mecánicos.
Reproducción:
Aprox. 3,6 cm (17⁄16 plgds.) de diámetro.
Salida de potenciaDe +30 % a
•Dos pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas): 3V CC •Dos pilas recargables
Toma DC IN 3 V que admite:
•Adaptador de alimentación de CA Sony (suministrado con el
•Cable de batería de automóvil Sony
113 ⋅ 91 ⋅ 37 mm
Masa (sin incluir pilas)Asa de mano (1) (fijada a la unidad)
Adaptador de alimentación de CA (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.