3-862-202-32(1)

Cassette-Corder

Operating instructions
Manual de instrucciones
Manual de instruções (no verso)
Bedienungsanleitung (Rückseite)

TCM-473V/455V/454VK/453V

Sony Corporation 1998 Printed in Taiwan, R.O.C.

WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
ADVERTENCIA

Para evitar incendios o descargas eléctricas, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.

ADVERTÊNCIA

Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade.

Vorsicht

Um die Gefahr von Feuer und eines elektrischen Schlags zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.

A

a

bc

dAC power adaptorAdaptador de alimentación de CA

Battery charger adaptor Adaptador de cargador de

pilasDC IN 3VPower indicatoreIndicador de alimentaciónBATT lamp IndicadorBATTfAC power adaptor

Adaptador de alimentación de CA

DC IN 3V

B

a

b

EAR(TCM-455V/454VK/453V) 2(TCM-473V)

English
Welcome!

Thank you for purchasing the Sony Cassette-Corder. Some features are:

•VOR (Voice Operated Recording) system that starts and stops recording automatically in response to the sound, to save tapes and batteries.

•SPEED CONTROL function that lets you increase or decrease the tape playback speed.

•Stereo playback function that lets you enjoy pre-recorded stereo tapes with the supplied headphones (TCM-473V only).

zGetting Started
Preparing a Power Source

Choose one of the following power sources.

Dry Batteries (see Fig. A-a)

Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack.

1Open the battery compartment lid.

2Insert two size R6 (AA) batteries (not supplied) with correct polarity and close the lid.

Notes

•Do not charge a dry battery.

•Do not use a new battery with an old one. •Do not use different types of batteries.

•When you do not use the unit for a long time, remove the batteries to avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion.

•Dry batteries will not be expended when another power source is connected.

To take out the batteries (see Fig. A-b)

To attach the battery compartment lid if it is accidentally detached (see Fig. A-c)

Rechargeable Batteries (supplied to TCM-
454VK only) (see Fig. A-d)

Before using the rechargeable batteries, charge them with the supplied battery charger adaptor and AC power adaptor.

1Insert the rechargeable batteries (NC-AA) into the battery charger adaptor with correct polarity.

2Connect the AC power adaptor (supplied to TCM- 454VK) to the DC IN 3V jack of the battery charger adaptor and to the wall outlet.

The power indicator lights up.

3Unplug the AC power adaptor from the wall outlet and from the battery charger adaptor after about eight hours.

Notes

•The power indicator lights in green as long as the AC power adaptor is plugged to the wall outlet and the DC IN 3V jack, even when the charging has not been done.

•Use only the supplied or recommended AC power adaptor, battery charger adaptor and rechargeable batteries.

•The rechargeable batteries can be charged approximately 500

To

Press or slide

Stop recording

pSTOP

Pause recording

PAUSE cin the direction of the

 

arrow

 

To release pause recording, release

 

PAUSE c*.

Review the portion

Press and hold 0REW/REVIEW

just recorded

during recording.

 

Release the button at the point to start

 

playback.

*PAUSE cwill be also automatically released when pSTOP is pressed (stop-pause-release function).

To monitor the sound

For TCM-473V: Connect stereo headphones (supplied) firmly to the 2(headphones) jack.

For TCM-455V/454VK/453V: Connect an earphone (not supplied) firmly to the EAR jack.

Notes

•Do not use a CrO2 (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape, otherwise the sound may be distorted when you play back the tape, or the previous recording may not be erased completely.

•The SPEED CONTROL switch works in the playback mode only. Recording will be made independent of this control.

Notes on VOR (Voice Operated Recording)

•When you use the VOR system in a noisy place, the unit will stay in the recording mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will not start recording. Set VOR to H (high) or L (low) depending on the conditions to pick up necessary sound only.

•The VOR system depends on the environmental conditions. If you cannot get the desired results even though you adjust VOR to H or L, set VOR to OFF.

To prevent a tape from being accidentally recorded over (see Fig. B-c)

Break out and remove the cassette tabs. To reuse the tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape.

Recording from Various Sound
Sources (see Fig. C)

The sound is recorded in monaural.

Recording with an External Microphone

Connect a microphone to the MIC jack. The raised dot near the MIC jack identifies as the jack for a microphone, not an earphone. Use a microphone of low impedance (less than 3 kilohms) such as ECM-T110 (not supplied).

When using a plug-in-power system microphone, the power to the microphone is supplied from this unit.

Note

When recording with an external microphone, the VOR system may not work properly because of the difference in sensitivity.

Recording from Another Equipment

Connect another equipment to the MIC jack using the RK- G64HG connecting cord (not supplied).

On tapes longer than 90 minutes

We do not recommend the use of tapes longer than 90 minutes except for a long continuous recording or playback. They are very thin and tend to be stretched easily.

If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.

Troubleshooting

Should any problem persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer.

You cannot press r REC.

mThe tab on the tape has been removed.

You cannot press ( PLAY.

mThe tape has reached the end. Rewind the tape.

The unit does not operate.

mThe batteries have been inserted with incorrect polarity.

mThe batteries are weak.

mPAUSE cis slid in the direction of the arrow.

mThe AC power adaptor or car battery cord is not firmly connected.

mThe batteries have been inserted, but simultaneously the AC power adaptor is connected and not to be done to the wall outlet.

No sound comes from the speaker.

mThe earphone or headphones is plugged in.

mThe volume is turned down completely.

Tape speed is too fast or too slow in the playback mode.

mSPEED CONTROL is set at a point other than the center.

The sound drops out or comes with excessive noise.

mThe volume is turned down completely.

mThe batteries are weak.

mThe heads are contaminated. See “Maintenance.”

Recording cannot be made.

mConnection is made incorrectly.

mThe batteries are weak.

mThe record/playback head is contaminated.

mVOR has been set to the improper position when VOR function works.

Recording is interrupted.

mVOR is set to H or L. When you do not use VOR, set it to OFF.

Recording cannot be erased completely.

mThe erase head is contaminated.

mRecording or erasing is being made using recorded CrO2 (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.

Maintenance (see Fig. E)
To clean the tape heads and path

Wipe the heads, pinch rollers, and the capstans with a cotton swab moistened with alcohol every 10 hours of use.

To clean the exterior

Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.

Español
¡Bienvenido!

Felicitaciones por la adquisición de la grabadora Sony. A continuación se indican algunas de las características: •Sistema VOR (grabación activada por voz), que inicia y detiene la grabación automáticamente en respuesta al

sonido con el fin de ahorrar cinta y la energía de las pilas. •Función SPEED CONTROL, que permite aumentar o

reducir la velocidad de reproducción de la cinta. •Función de reproducción en estéreo, que permite disfrutar

de cintas previamente grabadas en estéreo con los auriculares suministrados (sólo para TCM-473V).

zProcedimientos iniciales
Preparación de una fuente de alimentación

Seleccione una de las siguientes fuentes de alimentación.

Pilas secas (consulte la figura A-a)

Asegúrese de no realizar ninguna conexión a la toma DC IN 3V.

1Abra la tapa del compartimiento de las pilas.

2Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas) con la polaridad correcta y cierre la tapa.

Notas

•No cargue las pilas secas.

•No emplee una pila nueva con otra usada. •No utilice distintos tipos de pilas.

•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante varios días, retire las pilas para evitar que se produzcan daños derivados de fugas y corrosión de las mismas.

•La pilas secas no se consumirán cuando se conecte otra fuente de alimentación.

Para extraer las pilas (consulte la figura A-b)

Para ajustar la tapa del compartimiento de las pilas si ésta se desprende accidentalmente (consulte la figura A-c)

Pilas recargables (suministradas sólo con TCM-454VK) (consulte la figura A-d)

Antes de utilizar las pilas recargables, cárguelas con el adaptador de cargador de pilas y el de alimentación de CA suministrados.

1Inserte las pilas recargables (NC-AA) en el adaptador de cargador de pilas con la polaridad correcta.

2Conecte el adaptador de alimentación de CA (suministrado con el TCM-454VK) a la toma DC IN 3V del adaptador de cargador de pilas y a la toma mural. El indicador de alimentación se ilumina.

3Desenchufe el adaptador de alimentación de CA de la toma mural y del adaptador de cargador de pilas transcurridas aproximadamente ocho horas.

Notas

•El indicador de alimentación se ilumina en verde mientras el adaptador de alimentación de CA esté enchufado a la toma mural y a la toma DC IN 3V, aunque no se haya realizado la carga.

•Emplee sólo el adaptador de alimentación de CA, adaptador de cargador de pilas y pilas recargables suministrados o

3Pulse rREC.

Se inicia la grabación.

Al final de la cinta, la grabación se detiene y la unidad se desactiva automáticamente.

ParaPulse o deslice

Detener la grabación

pSTOP

Introducir una pausa

PAUSE cen la dirección

 

de la flecha

 

Para quitar la pausa en la grabación,

 

suelte PAUSE c*.

Comprobar la parte

Pulse y mantenga pulsado 0REW/

recién grabada

REVIEW durante la grabación. Suelte el

 

botón en el punto de inicio de la

 

reproducción.

*PAUSE ctambién se quitará automáticamente al pulsar pSTOP (función de liberación de pausa con STOP).

Para controlar el sonido

Para el TCM-473V: Conecte los auriculares estéreo (suministrados) firmemente a la toma 2(auriculares).

Sólo para TCM-455V/454VK/453V: Conecte un auricular (no suministrado) firmemente a la toma EAR.

Notas

•No emplee una cinta CrO2 (TYPE II) o de metal (TYPE IV), ya que puede distorsionarse el sonido al reproducir la cinta, o es posible que la grabación anterior no se borre completamente.

•El interruptor SPEED CONTROL sólo es operativo en el modo de reproducción. La grabación se realizará con independencia de este control.

Notas sobre la función VOR (Grabación activada por voz)

•Cuando utilice el sistema VOR en un lugar ruidoso, la unidad permanecerá en el modo de grabación. Por el contrario, si el sonido es demasiado bajo, la unidad no iniciará la grabación. Ajuste VOR en H (alto) o L (bajo) en función de las condiciones para recoger solamente el sonido necesario.

•El sistema VOR depende de las condiciones del entorno. Si no obtiene los resultados deseados aunque ajuste VOR en H o en L, ajuste VOR en OFF.

Para evitar que una cinta se grabe accidentalmente sobre una grabación previa (consulte la figura B-c)

Rompa y retire las lengüetas del cassette. Para volver a grabar la cinta, cubra el orificio de las lengüetas con cinta adhesiva.

Grabación de distintas fuentes
de sonido (consulte la figura C)

El sonido se graba en monofónico.

Grabación con un micrófono externo

Conecte un micrófono a la toma MIC. El punto que sobresale, situado junto a la toma MIC, es una toma de micrófono y no de auriculares.

Utilice un micrófono de baja impedancia (inferior a 3 kiloOhmios), como el ECM-T110 (no suministrado). Si utiliza un micrófono de sistema de alimentación por enchufe, la alimentación se suministra desde esta unidad.

Nota

Al grabar con un micrófono externo, es posible que el sistema VOR no funcione correctamente debido a la diferencia de sensibilidad.

•Si cae algún objeto sólido o se vierte líquido en el interior de la unidad, retire las pilas o desconecte el adaptador de alimentación de CA y solicite asistencia técnica de personal cualificado para revisar la unidad antes de utilizarla de nuevo.

•Aleje de la unidad tarjetas de crédito con código magnético o relojes de cuerda, etc., para evitar que se produzcan posibles daños causados por el imán del altavoz.

•Si no se ha utilizado la unidad durante un largo periodo de tiempo, introduzca el modo de reproducción y deje que se caliente durante unos minutos antes de insertar una cinta.

Cintas superiores a 90 minutos

No se recomienda utilizar cintas superiores a 90 minutos, excepto para realizar grabaciones o reproducciones largas y continuas, ya que la película es muy fina y tiende a estirarse con facilidad.

Si tiene alguna duda o problema en relación a la unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano.

Solución de problemas

Si no se soluciona el problema después de realizar las siguientes comprobaciones, póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano.

No es posible pulsar r REC.

mSe ha retirado la lengüeta de la cinta.

No es posible pulsar ( PLAY.

mLa cinta ha llegado al final. Rebobínela.

La unidad no funciona.

mLas pilas se han insertado con la polaridad incorrecta.

mLas pilas están agotándose.

mPAUSE cse desliza en la dirección de la flecha.

mEl adaptador de alimentación de CA o el cable de la batería del automóvil no están conectados firmemente.

mSe han insertado pilas, pero simultáneamente se ha conectado el adaptador de alimentación de CA y no se ha enchufado a la toma mural.

No se recibe sonido por el altavoz.

mLos auriculares están enchufados.

mEl volumen se ha bajado completamente.

La velocidad de cinta es demasiado alta o demasiado baja en el modo de reproducción.

mSPEED CONTROL está ajustado en un punto que no es el central.

El sonido aparece o desaparece con un nivel de ruido excesivo.

mHa disminuido el volumen por completo.

mLas pilas disponen de poca energía.

mLos cabezales están contaminados. Consulte “Mantenimiento”.

No es posible grabar.

mLa conexión se ha realizado incorrectamente.

mLas pilas están agotándose.

mEl cabezal de grabación/reproducción está sucio.

mVOR se ha situado en una posición incorrecta cuando la función VOR está operativa.

Se ha interrumpido la grabación.

mVOR se encuentra en la posición H o L. Si no utiliza la función VOR, sitúelo en la posición OFF.

No es posible borrar la grabación por completo.

m

El cabezal de borrado está sucio.

m

Realiza la grabación o el borrado con cintas de cromo

 

(TYPE II) o de metal (TYPE IV) grabadas.

About This Manual

The instructions in this manual are for 4 models. The TCM- 453V is the model used for illustration purposes. Their differences are shown in the table below:

TCM-473V 454VK 455V/453V

EAR (earphone) jack

®

®

2(Stereo headphones) jack

®

Battery charger adaptor

®

Rechargeable batteries

®

AC power adaptor

®

®: provided or supplied —: not provided or not supplied

Acerca de este manual

Las instrucciones de este manual hacen referencia a 4 modelos. En las ilustraciones se muestra el modelo TCM- 453V. Las diferencias existentes entre los modelos se describen en la tabla siguiente:

Built-inMIC VOR
microphone

 

Micrófono

 

incorporado

 

rRECpSTOP0REW/REVIEWPAUSE

c

A

Side A Cara A
Tab for side A Lengüeta de la cara A

times.

•Do not leave the battery charger adaptor plugged in for more than 20 hours. Overcharging may damage the rechargeable batteries.

When to replace the batteries (see Fig. A-

e)

Replace the batteries with new ones or charge the batteries (TCM-454VK only) when the BATT lamp dims.

Notes

•After the batteries have been used for a while, the BATT lamp may flicker with the playback sound when you turn up the volume; however, this does not mean that you need to replace the batteries.

•The unit will play back normally for a while even after the BATT lamp dims. However, replace the batteries as soon as you can. If you do not, subsequent recording will not be done correctly.

Battery life (Approximate hours)(EIAJ*)

 

Playback

Recording

 

 

 

Sony alkaline LR6 (SG)

11

11

Sony R6P (SR)

3

3

Playing a Tape (see Fig. D)

1Insert a cassette with the side to start playing facing the cassette holder.

2Adjust the tape playback speed. Set SPEED CONTROL to:

SLOW (slow) to play back a tape slower.

Center position to play back a tape at normal speed. FAST (fast) to play back a tape faster.

3Press (PLAY then adjust the volume. There is a raised dot to show the direction to turn down volume beside VOL.

At the end of the tape, playback stops and the unit turns off automatically.

To

Press or slide

Stop playback/stop fast

pSTOP

forward or rewind

 

Pause playback

PAUSE cin the direction of the

 

arrow

Note (TCM-473V only)

Clean the headphones plug periodically.

Specifications
Recording system

2-track 1 channel monaural

Frequency range

TCM-473V: Recording: 250-6,300Hz

Playback: 100-8,000Hz

TCM-455V/454VK/453V: 250-6,300Hz

Speaker

Approx. 3.6 cm (1716 in.) dia.

Power output

TCM-473V: 130mW (at 10 % harmonic distortion)

TCM-455V/454VK/453V: 300mW (at 10 % harmonic distortion)

Input

TCM-473V: Microphone input jack (minijack) sensitivity 0.2 mV for 3 kilohms or lower impedance microphone TCM-455V/454VK/453V: Microphone input jack (minijack) sensitivity 0.14 mV for 3 kilohms or lower impedance microphone

Output

recomendados.

•Las pilas recargables pueden cargarse aproximadamente 500 veces.

•No deje enchufado el adaptador de cargador de pilas durante más de 20 horas. La sobrecarga puede dañar las pilas recargables.

Cuándo sustituir las pilas (consulte la
figura A-e)

Sustituya las pilas por otras nuevas o cárguelas (sólo para TCM-454VK) cuando se atenúe la luz del indicador BATT.

Notas

•Después de utilizar las pilas durante un tiempo, es posible que el indicador BATT parpadee con el sonido de reproducción al aumentar el volumen; no obstante, esto no significa que sea necesario sustituirlas.

•La unidad realizará la reproducción con normalidad durante un tiempo incluso después de atenuarse el indicador BATT. No obstante, sustituya las pilas tan pronto como sea posible.

En caso contrario, las grabaciones posteriores no se realizarán correctamente.

Duración de las pilas (Horas aproximadas)

(EIAJ*)

 

Reproducción

Grabación

 

 

 

Pila alcalina Sony LR6 (SG)

11

11

Grabación desde otro equipo

Conecte otro equipo a la toma MIC mediante el cable de conexión RK-G64HG (no suministrado).

Reproducción de una cinta
(consulte la figura D)

1Inserte una cinta con la cara que desee reproducir orientada hacia el portacassettes.

2Ajuste la velocidad de reproducción de la cinta. Ajuste SPEED CONTROL en la posición:

SLOW (lento) para reproducir una cinta lentamente. Central para reproducir una cinta a velocidad normal. FAST (rápido) para reproducir una cinta rápidamente.

3Pulse (PLAY y, a continuación, ajuste el volumen. Al lado de VOL hay un punto en relieve que muestra la dirección para bajar el volumen.

Al final de la cinta, la reproducción se detiene y la unidad se desactiva automáticamente.

Mantenimiento (consulte la figura E)Para limpiar los cabezales y el recorrido de la cinta

Limpie los cabezales, rodillos de apriete y los cabrestantes con un bastoncillo de algodón humedecido en alcohol cada 10 horas de uso.

Para limpiar el exterior

Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No emplee alcohol, bencina ni diluyente.

Nota (sólo para TCM-473V)

Limpie periódicamente la clavija de los auriculares.

Especificaciones
Sistema de grabación

2 pistas 1 canal monoaural

Gama de frecuencias

TCM-473V: Grabación: 250-6.300Hz

TCM-473V 454VK 455V/453V

Toma EAR (auriculares)

®

®

Toma 2(auriculares estéreo)

®

Adaptador de cargador de pilas

®

Pilas recargables

®

Adaptador de alimentación

®

de CA

 

 

 

®: suministrado —: no suministrado

Sobre este manual

As instruções apresentadas neste manual referem-se a 4 modelos. Para fins ilustrativos, utilizamos as ilustrações do modelo TCM-453V. As diferenças entre os referidos modelos são apresentadas na tabela abaixo:

TCM-473V 454VK 455V/453V

Jack EAR (auricular)

®

®

jacks 2(auscultadores estéreo)

®

Adaptador para o

®

carregador de pilhas

 

 

 

Pilhas recarregáveis

®

Transformador de corrente

®

CA

 

 

 

®: disponibilizada ou fornecida

 

 

 

—: não disponibilizada ou não fornecida

Zu dieser Anleitung

Die Anweisungen in dieser Anleitung gelten für 4 Modelle. Die Abbildungen zeigen das Modell TCM-453V. In der folgenden Tabelle sehen Sie die Unterschiede zwischen den Modellen:

TCM-473V 454VK 455V/453V

Ohrhörerbuchse EAR

®

®

Buchse 2(Stereokopfhörer)

®

Landegerätadapter

®

Akkus

®

Netzteil

®

®: vorhanden bzw. mitgeliefert —: nicht vorhanden bzw. nicht mitgeliefert

CMIC (PLUG IN POWER)

D

VOL

 

p STOP(PLAYSPEED CONTROL 0 REW/REVIEW) FF/CUE

PAUSE

E

CapstanErase head CabrestanteCabezal de borrado

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Record/playbackhead

Cotton

swab

Bastoncillo de

Cabezal de grabación/
algodón
reproducción

 

 

 

 

 

 

 

Pinch-roller
Rodillo de apriete

Sony rechargeable battery

 

 

(NC-AA) fully charged

3.5

4

(TCM-454VK only)

 

 

 

 

 

*Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape)

Note

The battery life may shorten depending on the operation of the unit.

House Current (see Fig. A-f)

Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to the wall outlet. The AC power adaptor is supplied only with the TCM-454VK. For other models, use the AC-E30HG AC power adaptor (not supplied). Do not use any other AC power adaptor.

Polarity of the plug

Note

Specifications for AC-E30HG varies for each area. Check your local voltage and the shape of plug before purchasing.

zOperating the Unit
Recording (see Fig. B-a, b)

You can record right away with the built-in microphone. Make sure that nothing is connected to the MIC jack.

1Insert a normal (TYPE I) tape with the side to start recording facing the cassette holder.

2Set VOR to: H or L to start and pause recording automatically to the sound.

H (high) to record at meetings or in a quiet and/or spacious place.

L (low) to record for dictation or in a noisy place. OFF to start and stop recording manually.

Note

When the sound to be recorded is not loud enough, set the VOR switch to OFF, or the unit may not start recording.

3Press rREC. Recording starts.

At the end of the tape, recording stops and the unit turns off automatically.

 

To release pause playback, release

 

PAUSE c*.

Search forward during

Press and hold )FF/CUE and

playback (CUE)

release it at the point you want

Search backward during

Press and hold 0REW/REVIEW

playback (REVIEW)

and release it at the point you want

Fast forward**

)FF/CUE during stop

Rewind**

0REW/REVIEW during stop

Start recording

rREC

during playback

 

*PAUSE cwill be also automatically released when pSTOP is pressed (stop-pause-release function).

**If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to depress pSTOP.

To play back a tape recorded in stereo (TCM-473V only)

The built-in speaker on this unit is monaural.

To enjoy stereo sound, use the supplied headphones.

zAdditional Information
Precautions
On power

•Operate the unit only on 3V DC. For AC operation, use the AC power adaptor recommended for the unit. Do not use any other type. For battery operation, use two size R6 (AA) batteries.

On the unit

•Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock.

•Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further.

•Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches etc. away from the unit to prevent possible damage from the magnet used for the speaker.

•If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode and warm it up for a few minutes before inserting a tape.

TCM-473V: 2(headphones) jack (stereo minijack) for 8 - 300 ohms headphones

TCM-455V/454VK/453V: Earphone jack (minijack) for 8 - 300 ohms earphone

Variable range of the tape speed

From +30 % to –15 %

Power requirements

•Two size R6 (AA) batteries (not supplied): 3V DC •Two NC-AA rechargeable batteries (1.2 V) (supplied to

TCM-454VK)

DC IN 3 V jack accepts:

•Sony AC power adaptor (supplied to TCM-454VK) or AC-E30HG AC power adaptor (not supplied) suitable in the country where the unit is to be used.

•Sony DCC-E230 car battery cord (not supplied) for use on 12 V car battery.

Dimensions (w/h/d) (incl. projecting parts and controls)

113 ⋅ 91 ⋅ 37 mm (412 ⋅ 358 ⋅ 112 in.)

Mass (not incl. batteries)

TCM-473V: 185 g (6.6 oz.)

TCM-455V/454VK/453V: 170 g (6.0 oz.)

Supplied accessories

Hand strap (1) (attached to the unit) AC power adaptor (1) (TCM-454VK) Battery charger adaptor (1) (TCM-454VK)

Rechargeable batteries (NC-AA, 1.2V, 700mAh, Ni-Cd) (2) (TCM-454VK)

Headphones (1) (TCM-473V)

Design and specifications are subject to change without notice.

Pila Sony R6P (SR)

3

3

Pila recargable Sony

 

 

(NC-AA) completamente cargada

3,5

4

(sólo para TCM-454VK)

 

 

*Valor medido por la norma de EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Con una cinta de cassette Sony de la serie HF)

Nota

La duración de las pilas puede reducirse en función del empleo de la unidad.

Corriente doméstica
(consulte la figura A-f)

Conecte el adaptador de alimentación de CA a la toma DC IN 3V y a la toma mural. Dicho adaptador se suministra sólo con el modelo TCM-454VK. Para otros modelos, emplee el adaptador de CA AC-E30HG (no suministrado). No utilice otro tipo de adaptador de CA.

Polaridad del enchufe

Nota

Las especificaciones del AC-E30HG varían en función de la zona. Compruebe la tensión local y la forma del enchufe antes de la adquisición.

zFuncionamiento de la unidad
Grabación (consulte la figura B-a, b)

Es posible grabar inmediatamente con el micrófono incorporado.

Asegúrese de no realizar ninguna conexión a la toma MIC.

1Inserte una cinta normal (TYPE I) con la cara que desee grabar orientada hacia el portacassettes.

2Ajuste VOR en la posición: H o L para que la grabación se inicie o se interrumpa automáticamente en función de la intensidad del sonido.

H (alto) para grabar en reuniones o en una sala silenciosa y/o amplia.

L (bajo) para grabar un dictado o en un lugar ruidoso. OFF para iniciar y detener la grabación manualmente.

Nota

Cuando el nivel del sonido que va a grabarse no es suficientemente alto, ajuste el interruptor VOR en la posición OFF, ya que es posible que la unidad no inicie la grabación.

Para

Pulse o deslice

Detener la

pSTOP

reproducción/detener el

 

avance o rebobinado

 

rápido de cinta

 

Introducir una pausa

PAUSE cen la dirección de la

 

flecha

 

Para quitar la pausa en la

 

reproducción,suelte PAUSE c*.

Buscar hacia delante

Pulse y mantenga pulsado )FF/

durante la reproducción

CUE, y suéltelo en el punto que desee

(CUE)

 

Buscar hacia atrás

Pulse y mantenga pulsado 0REW/

durante la reproducción

REVIEW, y suéltelo en el punto que

(REVIEW)

desee

Avanzar rápidamente**

)FF/CUE durante la detención

Rebobinar**

0REW/REVIEW durante la

 

detención

Iniciar la grabación

rREC

durante la reproducción

 

*PAUSE ctambién se liberará automáticamente si se pulsa pSTOP (función de liberación de pausa con STOP).

**Si deja la unidad encendida después de bobinar la cinta, las pilas se consumirán con rapidez. Asegúrese de pulsar

pSTOP.

Para reproducir una cinta grabada en estéreo (sólo para TCM-473V)

El altavoz incorporado de esta unidad es monofónico. Para disfrutar de sonido estéreo, utilice los auriculares suministrados.

zInformación adicional
Precauciones
Alimentación

•Alimente la unidad sólo con 3V CC. Para utilizar CA, emplee el adaptador de alimentación de CA recomendado para la unidad. No emplee ningún otro tipo de adaptador. Para utilizar pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA).

Sobre la unidad

•No deje la unidad cerca de fuentes de calor, ni en un lugar expuesto a la luz directa del sol, al polvo excesivo o a golpes mecánicos.

Reproducción: 100-8.000Hz

TCM-455V/454VK/453V: 250-6.300Hz

Altavoz

Aprox. 3,6 cm (1716 plgds.) de diámetro.

Salida de potencia

TCM-473V: 130mW (distorsión armónica de 10 %)

TCM-455V/454VK/453V: 300mW (distorsión armónica de 10 %)

Entrada

TCM-473V: Toma de entrada de micrófono (minitoma) con sensibilidad de 0,2 mV para micrófono de 3 kiloOhmios o impedancia inferior

TCM-455V/454VK/453V: Toma de entrada de micrófono (minitoma) con sensibilidad de 0,14 mV para micrófono de 3 kiloOhmios o impedancia inferior

Salida

TCM-473V: Toma 2(auriculares) (minitoma estéreo) para auriculares de 8 - 300 ohmios TCM-455V/454VK/453K: Toma de auriculares (minitoma) para auriculares de 8 a 300 Ohmios

Rango variable de la velocidad de cinta

De +30 % a –15 %

Requisitos de alimentación

•Dos pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas): 3V CC •Dos pilas recargables NC-AA (1,2 V) (suministradas con el

TCM-454VK)

Toma DC IN 3 V que admite:

•Adaptador de alimentación de CA Sony (suministrado con el TCM-454VK) o adaptador de alimentación de CA AC- E30HG (no suministrado) adecuado para el país donde va a utilizarse la unidad.

•Cable de batería de automóvil Sony DCC-E230 (no suministrado) para utilizar una batería de automóvil de 12 V.

Dimensiones (an/al/f) (incluidas partes y controles salientes.)

113 ⋅ 91 ⋅ 37 mm

Masa (sin incluir pilas)

TCM-473V: 185 g

TCM-455V/454VK/453V: 170 g

Accesorios suministrados

Asa de mano (1) (fijada a la unidad)

Adaptador de alimentación de CA (1) (TCM-454VK) Adaptador de cargador de pilas (1) (TCM-454VK) Pilas recargables (NC-AA, 1,2V, 700mAh, Ni-Cd) (2)

(TCM-454VK) Auriculares (1) (TCM-473V)

Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.