| English |
|
| Français |
|
| Deutsch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ワンタッチツインコンバージョンレンズ
One Touch Twin Conversion Lens
取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/ Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/ Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/
/ / / /
VCL-TW25
©2004 Sony Corporation Printed in Japan
お買い上げいただきありがとうございます。この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項 と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書 をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになった
あとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。A
B
安全のために
ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、まちがった使いか たをすると、人身事故が起きるおそれがあり危険です。事故を防ぐために 次のことを必ずお守りください。
•安全のための注意事項を守る。•故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはテクニカルインフォメー ションセンターに修理を依頼する。下記の注意事項を守らないと、事故により死亡や大けがの原因となります。直接太陽を覗かないでください。目を痛めたり、失明の原因となることがあります。下記の注意事項を守らないとけがをすることがあります。コンバージョンレンズなどに取り付いたMCプロテクターを取りはずすと きは、MCプロテクターに柔らかい布などをあて、ゆっくりゆるめてくだ さい。(イラスト A 参照)
レンズを落下して、けがをしないように充分にご注意ください。 注意をおこたると、思わぬけがをすることがあります。レンズの取り付けかた
このレンズは、フィルター径が25mmのソニーのデジタルビデオカメラレ コーダー用です。1アダプターリングの取り付け方法*レンズをカチッという音がするまで押し込む。
*取り付けるデジタルビデオカメラレコーダーはイラストのものとはかぎりません。
使用上のご注意
• レンズを取り付けたあと、レンズ本体を持ってデジタルビデオカメラレ |
コーダーを持ち運ばないでください。 |
• デジタルビデオカメラレコーダーをご使用にならないときは、アダプ |
ターリングを取りはずすことをおすすめします。 |
• 保管の際は、必ずレンズにキャップを取り付けてください。 |
• アダプターリングはレンズとは別に保管してください。 |
• 湿度の高い場所に長期間置かないでください。カビが発生することがあ |
ります。 |
• デジタルビデオカメラレコーダーにワイド・テレコンバージョンレンズ |
を取り付けたまま机の上などに置いた場合、レンズの外周が当たるなど |
して本体が傾き不安定になりますので、取り扱いにご注意ください。 |
• デジタルビデオカメラレコーダーにワイド・テレコンバージョンレンズ |
を取り付けたとき、レンズの重みでレンズ部が固定できないことがあり |
ます。左手でレンズ部をささえて撮るか、三脚をご使用ください。 |
• テレコンバージョンレンズを使って撮影中、画面が暗くなる(ケラレ) |
Do not directly look at the sun through this lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Caution for detachment of the MC protectorTo take off the MC protector attached to the conversion lens etc., put a soft cloth over the MC protector and slowly screw it off. (see illustration A)
To avoid injury, be careful not to drop the lens. Careless handling may cause unexpected injury.
Attaching the lensThe Sony
Press the buttons and detach the adaptor ring
Attach the wide conversion lens
Attach the tele conversion lens
*Push the lens on the adaptor ring or the wide conversion lens until it clicks.
*The digital video camera recorder you attach the lens to does not have to be the illustrated one.
Notes on use•Do not hold the digital video camera recorder by the attached lens.
•Keeping the adaptor ring detached from the video camera recorder is recommended when not in use.
•Be sure to store the lens with the caps attached.
•Store the adaptor ring and the lens separately.
•Avoid keeping the lens in a very humid place for a long period of time to prevent mold.
•When you place the digital video camera recorder on a table or other flat surface with the wide/tele conversion lens mounted, the body of the digital video camera recorder becomes tilted and unstable as it rests on the outer edge of the lens. Handle it with care.
•On some digital video camera recorders, when you mount the wide/tele conversion lens, the weight makes it impossible to lock the lens portion. We recommend supporting the lens portion with your hand or using a tripod for recording.
•When you use the tele conversion lens at a
•When you attach the MC protector or other filters to the wide conversion lens, the corners of the screen may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect disappears, or use the wide conversion lens without attaching the MC protector or other filters.
•When you use the wide conversion lens with an external flash, the corners of the screen may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect disappears.
•When you use PROGRAM AE of the digital video camera recorder, the automatic focus does not function in some modes. Adjust the focus manually in this case.
•Focusing is not possible when the focus switch is set to infinity mode.
Moisture condensationIf your lens is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense on the lens. To avoid moisture condensation, put the lens in a plastic bag, etc. When the air temperature inside the bag has reached the surrounding temperature, take out the lens.
Cleaning the wide/tele conversion lensBrush off dust on the surface of the lens with a blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit
Le
Ne regardez pas le soleil directement à travers ce convertisseur.
Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires ou une baisse du niveau de votre vue.
Précautions à prendre pour retirer le protecteur MCPour retirer le protecteur MC fixé au convertisseur ou à un autre élément de l’appareil,
Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures.
Mise en place du convertisseurLe convertisseur grand angulaire/téléconvertisseur Sony
Appuyez sur les boutons pour détacher la bague intermédiaire
Montez le convertisseur grand angulaire
Montez le téléconvertisseur
*Poussez l’objectif dans la bague intermédiaire jusqu’au déclic.
*Le caméscope numérique sur lequel vous fixez l’objectif n’est pas obligatoirement identique à celui représentée dans l’illustration.
Remarques sur l’utilisation•Ne tenez pas le caméscope numérique par le convertisseur fixé.
•Il est recommandé de détacher la bague intermédiaire du caméscope numérique lorsque ce dernier n’est pas utilisé.
•Veillez à ranger le convertisseur avec les capuchons en place.
•Rangez séparément la bague intermédiaire et le convertisseur.
•Pour éviter la formation de moisissure, n’entreposez le convertisseur dans un endroit très humide pendant une longue période.
•Lorsque vous placez le caméscope numérique sur une table ou toute autre surface plane alors que le convertisseur grand angulaire ou le téléconvertisseur est en place, le corps du caméscope numérique repose sur le bord externe de l’objectif, ce qui l’incline et le rend instable. Manipulez l’appareil avec soin.
•Lorsque vous fixez le convertisseur grand angulaire ou le téléconvertisseur sur certains caméscopes numériques, le poids empêche le verrouillage de la partie objectif. Nous vous conseillons de soutenir la partie objectif avec la main ou d’utiliser un trépied pour réaliser des prises de vues.
•Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur en position grand angle, l’écran peut s’assombrir. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse.
•Lorsque vous fixez le protecteur MC ou tout autre filtre au convertisseur grand angulaire, les coins de l’image peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse ou utilisez le convertisseur grand angulaire sans protecteur MC ou autre filtre.
•Lorsque vous utilisez le convertisseur grand angulaire avec un flash externe, les coins de l'image peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu'à ce que cet effet disparaisse.
•Si vous utilisez la fonction Program AE (exposition automatique) de votre caméscope numérique, la fonction de mise au point automatique est inopérante dans certains modes. En pareil cas, procédez manuellement à la mise au point.
•La mise au point est impossible si le commutateur de mise au point est réglé sur le mode infini.
Condensation d’humiditéDe la condensation peut se former sur le convertisseur de l'appareil photo numérique si vous le transportez directement d'un endroit froid à un endroit chaud. Pour éviter la formation de condensation, placez le convertisseur dans un sac en plastique ou un autre récipient du même type. Lorsque la température de l'air à l'intérieur du sac a atteint la température ambiante, sortez le convertisseur du sac.
Nettoyage du convertisseur grand angulaire et du téléconvertisseurEnlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une
Das
Schauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die Sonne.
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkraft kommen.
Sicherheitshinweise zum Abnehmen desWenn Sie den am Konverter angebrachten
Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit den Geräten kann zu Unfällen führen.
Anbringen des ObjektivsDer
Drücken Sie die Tasten und nehmen Sie den Adapterring
Bringen Sie den Weitwinkelkonverter
Bringen Sie den Telekonverter
*Drücken Sie das Objektiv auf den Adapterring oder den Weitwinkelkonverter, bis es mit einem Klicken einrastet.
*Sie können das Objektiv auch an anderen digitalen Videokameras als der hier abgebildeten anbringen.
Hinweise zur Verwendung•Halten Sie die digitale Videokamera nicht am angebrachten Konverter.
•Es empfiehlt sich, den Adapterring von der Videokamera abzunehmen, wenn er nicht benutzt wird.
•Bewahren Sie den Konverter unbedingt mit angebrachten Schutzkappen auf.
•Bewahren Sie Adapterring und Konverter getrennt auf.
•Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in feuchter Umgebung auf, da es andernfalls zu Schimmelbildung kommen kann.
•Wenn Sie die digitale Videokamera mit angebrachtem
•Bei manchen digitalen Videokameras lässt sich der Objektivteil bei angebrachtem
•Wenn Sie den Telekonverter in der Weitwinkelposition verwenden, ist das angezeigte Bild unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der Teleposition, bis der Effekt verschwindet.
•Wenn Sie den
•Wenn Sie den Weitwinkelkonverter mit einem externen Blitz verwenden, sind die Ecken des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der Teleposition, bis der Effekt verschwindet.
•Wenn Sie die Programmautomatik der digitalen Videokamera verwenden, funktioniert in manchen Modi der Autofokus nicht. Stellen Sie den Fokus in diesem Fall von Hand ein.
•Das Fokussieren ist nicht möglich, wenn der Fokusschalter auf unendlich gestellt ist.
FeuchtigkeitskondensationWird das Objektiv direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht, kann sich auf der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel o. ä. Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche Temperatur hat wie die Umgebung, nehmen Sie das Objektiv heraus.
Reinigen desEntfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit einem Staubbläser oder einem weichen Pinsel. Entfernen Sie Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet haben. (Die Verwendung des Reinigungssatzes
21
C
21
■テクニカルインフォメーションセンター
お問い合わせ | ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、および修 |
窓口のご案内 | 理受付の窓口です。 |
| |
| 製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生じ |
| た場合は、「テクニカルインフォメーションセンター」まで |
| ご連絡ください。修理に関するご案内をさせていただきま |
| す。また修理が必要な場合は、お客様のお宅まで指定宅配便 |
| にて集荷にうかがいますので、まずお電話ください。 |
電話のおかけ | 電話: | |
間違いにご注 | 受付時間: 月~金曜日 午前9時~午後5時 | |
意ください。 | (ただし、年末、年始、祝日を除く) | |
| ||
| ください。 | |
| より迅速な対応が可能になります。 | |
|
|
|
|
|
|
ことがあります。そのような場合は、ズーム倍率を望遠(T)側へ移動 |
させ、ケラレのない位置を選んでください。 |
• ワイドコンバージョンレンズにMCプロテクターや他のフィルターを取 |
り付けたときに、画面の四隅が暗くなる(ケラレ)ことがあります。そ |
のような場合は、ズーム倍率を望遠(T)側へ移動させ、ケラレのない |
位置を選んでください。または、MCプロテクターや他のフィルターを |
取りはずしてご使用ください。 |
• ワイドコンバージョンレンズと外部フラッシュを併用してご使用の場 |
合、広角(W)側で画面の四隅が暗くなることがあります。そのような |
場合は、ズーム倍率を望遠(T)側へ移動させ、暗くならない位置を選 |
んでください。 |
• デジタルビデオカメラレコーダーのプラグラムAEをお使いのとき、オー |
トフォーカスではピントが正しく合わないモードがあります。そのとき |
はフォーカスは手動で合わせてください。 |
• フォーカススイッチが無限モードになっていると、ピントが合いませ |
ん。 |
結露とは、レンズを寒い場所から急に暖かい場所へ持ち込んだときなど に、レンズの内側や外側に水滴がつくことです。結露を起こりにくくする ためには、一度レンズをビニール袋かバックなどに入れて、使用する環境 の温度になじませてから、取り出してください。
お手入れについてレンズ表面についたホコリは、ブロワ-ブラシか柔らかい刷毛で取ってく ださい。指紋、その他の汚れは中性洗剤液と柔らかい布で拭き取ってくだ
保証書とアフターサービス
保証書について•この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げ店でお受け取 りください。•所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してくだ さい。•保証期間は、お買い上げ日より1年間です。アフターサービスについて
調子が悪いときはまずチェックをこの説明書をもう一度ご覧になってお調べください。それでも具合の悪い ときは、お買い上げ店、またはテクニカルインフォメーションセンターに ご相談ください。保証期間中の修理は保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を ご覧ください。保証期間経過後の修理は修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていた だきます。No mire directamente al sol a través de este objetivo.
Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o pérdida de visión.
Precaución al extraer el protector MCPara extraer el protector MC que está instalado en el objetivo de conversión, coloque un paño suave encima de dicho protector y desenrósquelo lentamente. (consulte la ilustración A) Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo.
Es posible que se produzcan lesiones si no los manipula con cuidado.
Colocación del objetivoEl objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo Sony
Presione los botones para extraer el anillo del adaptador
Coloque el objetivo de conversión gran angular
Coloque el objetivo de conversión de teleobjetivo
*Coloque el objetivo sobre el anillo de adaptador o el objetivo de conversión gran angular hasta que haga “clic”.
*La videocámara digital en la que coloque el objetivo puede ser distinta a la que aparece en la ilustración.
Notas sobre el uso•No sostenga la videocámara digital por el objetivo acoplado.
•Se recomienda extraer el anillo del adaptador cuando no se utiliza la videocámara.
•Proteja el objetivo con la tapa cuando lo guarde.
•Guarde el anillo del adaptador y el objetivo por separado.
•Evite almacenar el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo para evitar la aparición de moho.
•Si coloca la videocámara digital en una mesa u otra superficie plana con el objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo montado en ella, el cuerpo de la videocámara digital se inclinará y no será estable, ya que ésta se apoya en el borde exterior del objetivo. Manipule la cámara con cuidado.
•En algunas videocámaras digitales, no es posible bloquear la parte del objetivo cuando se monta el objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo debido a su peso. Se recomienda sostener la parte del objetivo con la mano o mediante un trípode cuando se grabe.
•Si utiliza el objetivo de conversión de teleobjetivo en una posición de gran angular, es posible que la pantalla se oscurezca. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de teleobjetivo hasta que desaparezca dicho efecto.
•Si coloca el protector MC u otros filtros en el objetivo de conversión de gran angular, es posible que las esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de teleobjetivo hasta que desaparezca dicho efecto, o utilice el objetivo de conversión de gran angular sin el protector MC ni otros filtros.
•Si utiliza el objetivo de conversión gran angular junto con un flash externo, es posible que las esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de teleobjetivo hasta que desaparezca dicho efecto.
•Si utiliza el programa AE de la videocámara digital, el enfoque automático no funcionará en algunos modos. En este caso, ajuste el enfoque manualmente.
•No es posible enfocar cuando el selector de enfoque está en modo de infinito.
Condensación de humedadSi traslada el objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en su interior. Para evitar que esto ocurra, meta el objetivo en una bolsa de plástico o similar. Cuando la temperatura del interior de la bolsa sea la misma que la temperatura ambiente, saque el objetivo de su interior.
Limpieza del objetivo de conversión gran angular/ teleobjetivoElimine el polvo de la superficie del objetivo mediante un cepillo de aire o un cepillo suave. Limpie las huellas dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave ligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada. (Se recomienda utilizar el kit de limpieza
De
Kijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens.
Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan er verlies van gezichtsvermogen optreden.
Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen van de MC beschermerOm de MC beschermer van de voorzetlens te verwijderen, pakt u de MC beschermer vast met een zacht doekje en draait u deze langzaam los. (zie afbeelding A)
Zorg dat u de lens niet laat vallen om beschadiging te voorkomen. Onvoorzichtigheid kan ongewenste beschadigingen tot gevolg hebben.
De lens plaatsenDe Sony
Druk op de knoppen en verwijder de verbindingsring
Bevestig de groothoekvoorzetlens
Bevestig de televoorzetlens
*Druk de lens op de verbindingsring of de groothoekvoorzetlens tot deze vastklikt.
*De digitale videocamera waarop u de lens bevestigt, hoeft niet dezelfde te zijn als in de afbeelding.
Opmerkingen bij het gebruik•Houd de digitale videocamera niet vast aan de bevestigde lens.
•U kunt de verbindingsring het beste los van de videocamera bewaren als u deze niet gebruikt.
•Plaats de doppen op de lens wanneer u deze opbergt.
•Berg de verbindingsring en de lens los van elkaar op.
•Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een zeer vochtige plaats om schimmel te voorkomen.
•Als u de digitale videocamera op een tafel of andere vlakke ondergrond plaatst met de
•Bij bepaalde digitale videocamera's maakt het gewicht het onmogelijk het lensgedeelte te vergrendelen als u de
•Als u de televoorzetlens in een groothoekstand gebruikt, kan het scherm donkerder worden. In dit geval past u het zoompercentage aan in de telestand totdat het effect verdwijnt.
•Als u de MC beschermer of andere filters bevestigt op de
•Als u de
•Als u de functie Program AE van de digitale videocamera gebruikt, functioneert automatisch scherpstellen niet in bepaalde standen. In dit geval moet u handmatig scherpstellen.
•Scherpstellen is niet mogelijk als de schakelaar voor scherpstellen in de oneindigheidsstand is gezet.
CondensvormingAls de lens van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan vocht condenseren op de lens. Plaats de lens bijvoorbeeld in een plastic zak om condensvorming te voorkomen. Als de luchttemperatuur in de zak de omgevingstemperatuur heeft bereikt, kunt u de lens uit de zak halen.
DeStof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje of een zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht bevochtigd met een mild zeepsopje. (Het gebruik van de reinigingsset
Titta aldrig direkt mot solen genom den här linsen.
Gör du det kan du skada ögonen, i värsta fall med nedsatt syn som följd.
Att tänka på när du tar bortDu tar bort
Var försiktig så att du inte tappar linsen. Den kan skadas. Ovarsam hantering kan leda till oväntade skador.
Fästa linsenSony Sony
Tryck på knapparna och ta bort adapterringen
Fäst vidvinkellinsen
Fäst telelinsen
*Tryck in linsen i adaptern eller vidvinkellinsen tills den klickar på plats.
*Det är inte säkert att den digitala videokameran som du fäster linsen på är av samma modell som kameran i illustrationen.
Angående användning•Håll eller bär inte den digitala videokameran i linsen som är fäst på kameran.
•När du inte använder adapterringen rekommenderas du att ta bort den från kameran.
•Förvara linsen med linsskyddet monterat.
•Förvara adapterringen och linsen åtskilda från varandra.
•Undvik att under en längre period förvara linsen där det är fuktigt, eftersom det finns risk för mögelbildning.
•Om du lägger den digitala videokameran på ett bord eller annan plan yta bör du tänka på att kameran inte ligger stabilt när vidvinkel/telelinsen är monterad eftersom den då delvis vilar på den yttre kanten av linsen. Hantera den varsamt.
•När du fäster vidvinkel/telelinsen på vissa digitala videokameror gör vikten det omöjligt att hålla linsdelen still. Du rekommenderas att hålla tag om linsen för att ge den extra stöd eller använda stativ.
•När du använder telelinsen i vidvinkelläget kan det hända att skärmen blir mörkare. I så fall kan du ta bort effekten genom att justera zoomningen i teleläget.
•När du fäster
•När du använder vidvinkellinsen med en extern blixt kan det hända att skärmens hörn blir mörkare. I så fall kan du ta bort de nedmörkade partierna genom att justera zoominställningen i teleläget.
•När du använder program AE på den digitala videokameran kan inte den automatiska fokuseringen användas i vissa lägen. I så fall justerar du fokus manuellt.
•Fokusering är inte möjlig när fokusomkopplaren är ställd på oändligheten.
KondensbildningOm du flyttar linsen direkt från en kall till en varm plats kan det bildas kondens på linsens yta. Du undviker kondensbildning genom att stoppa linsen i en plastpåse eller liknande. När luften i påsen har fått samma temperatur som omgivningens kan du ta ur linsen.
Rengöring av vidvinkel/telelinsenBorsta bort eventuellt damm från linsens yta med en blåsborste eller en mjuk borste. Torka bort fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk duk, lätt fuktad med ett milt rengöringsmedel. (Du rekommenderas att använda rengöringssatsen Cleaning Kit