ワイド コンバージョンレンズ テレ コンバージョンレンズ
Wide Conversion Lens Tele Conversion Lens Objectif de conversion
安全のために
ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、ま ちがった使いかたをすると、人身事故が起きるおそれが あり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守り ください。
•安全のための注意事項を守る。•故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはテクニカ ルインフォメーションセンターに修理を依頼する。下記の注意事項を守らないと、事故により 死亡や大けがの原因となります。直接太陽を覗かないでください。目を痛めたり、失明の原因となることがあります。主な仕様
0.7倍 |
| |
倍率 |
| |
レンズ構成 | 3群3枚 |
|
取り付けネジ径 | M37×0.75 | |
外形寸法 | 最大径 | 約φ49 mm |
| 全長 | 約23 mm |
2.6 倍 |
| |
倍率 |
| |
レンズ構成 | 3群5枚 |
|
取り付けネジ径 | M37×0.75 | |
外形寸法 | 最大径 | 約φ49 mm |
| 全長 | 約60 mm |
Fixation du convertisseur
1 Eteignez l’appareil photo.2 Retirez les capuchons d’objectif à l’avant et à l’arrière du convertisseur.3 Fixez le convertisseur sur la bague adaptatrice montée sur l’appareil photo. (Voir illustration A)
*L’appareil photo et la bague adaptatrice fixée au convertisseur ne doivent pas nécessairement être ceux illustrés.
Réglage de l’appareil photo
Lorsque vous fixez le convertisseur sur l’appareil photo, sélectionnez toujours le réglage « Convertisseur » de l’appareil photo.
Pour plus d’informations sur les méthodes de réglage, reportez- vous au mode d’emploi fourni avec votre appareil photo.
Retrait du convertisseur
Mettez l’appareil photo hors tension, puis retirez le convertisseur.Remarques sur l’emploi
• Retirez le convertisseur pour transporter l’appareil photo. |
• Veillez à ne pas soumettre le convertisseur à des chocs |
Cuando utilice el objetivo de conversión para telefoto en posición de gran angular, es posible que las esquinas de la pantalla aparezcan oscuras. Si esto ocurriera, ajuste el zoom en la posición de telefoto hasta que el efecto desaparezca.
Restricciones en la utilizaciónNo es posible utilizar el iluminador de AF, el flash incorporado ni el visor.Condensación de humedadSi traslada el objetivo de conversión directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se produzca condensación de humedad en éste. Para evitar este fenómeno, coloque el objetivo de conversión en una bolsa de plástico o similar. Cuando la temperatura del aire del interior de la bolsa alcance la ambiental, extraiga el objetivo de conversión.
Limpieza del objetivo de conversiónLimpie el polvo de la superficie del objetivo de conversión con un cepillo soplador o un cepillo suave. Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. (Se recomienda utilizar el juego de limpieza
Especificaciones
Vergrößerungsfaktor | 2,6 |
Objektivaufbau | 3 Gruppen, 5 Elemente |
Gewindedurchmesser | M37 ⋅ 0,75 |
Abmessungen | ca. ∅ 49 mm |
Maximaldurchmesser | |
Gesamtlänge | ca. 60 mm |
Gewicht (ohne Kappen) | ca. 170 g |
Mitgeliefertes Zubehör | Telekonverterobjektiv (1), |
| Objektivschutzkappen (für Vorder- |
| und Rückseite des Objektivs) (2), |
| Tragebeutel (1), Anleitungen |
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Nederlands
De
WAARSCHUWING
Kijk nooit recht in de zon door deze voorzetlens.Dit kan uw ogen ernstig beschadigen en blindheid veroorzaken.
|
|
|
| Condensa |
|
|
|
| |
| Kamerainställning |
| ||
|
|
| ||
| När konvertern är monterad på kameran ska du alltid välja |
|
|
|
| inställningen ”Konverter” på kameran. |
|
|
|
| Mer information om olika inställningsmetoder finns i den |
|
|
|
| bruksanvisning som medföljde kameran. |
|
|
|
|
|
|
| Pulizia dell’obiettivo |
|
|
|
| |
| Ta bort konversionslinsen |
| ||
|
|
| ||
| Slå av strömmen till kameran och ta bort konversionslinsen. |
|
| |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| Om användning |
|
| |
| • Ta bort konversionslinsen under transport. |
|
| |
| • Var försiktig så att du inte utsätter konversionslinsen för |
|
| |
| mekaniska stötar medan du sätter fast den. |
| Caratteristiche tecniche | |
| • Placera alltid linsskyddet på konversionslinsen vid förvaring. |
| ||
| • Förvara inte konversionslinsen på platser med hög luftfuktighet |
| ||
| under långa perioder för att undvika att mögel bildas. |
| Ingrandimento | |
| • Var försiktig när du placerar kameran på ett bord eller annan |
| ||
|
| Struttura dell’obiettivo | ||
| plan yta med konversionslinsen monterad. Kamerahuset välter |
| ||
|
| Diametro della vite | ||
| och blir instabil eftersom kanten på konversionslinsen vidrör |
| ||
|
| Dimensioni | ||
| bordet. |
| ||
|
| Diametro massimo | ||
| • Håll inte i kameran endast i den påsatta konversionslinsen. |
| ||
|
| Lunghezza totale | ||
| När du använder |
| ||
|
|
| ||
| konversionslinsen |
|
|
VCL-DH0737
VCL-DH2637
© 2007 Sony Corporation Printed in Japan取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/Manual de instrucciones/ Bedienungsanleitung/ Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/ Istruzioni per l’uso/Manual de
instruções/////
コンバージョンレンズなどに取り付いたMCプロテク ターなどを取りはずすときは、MCプロテクターなどに 柔らかい布などをあて、ゆっくりゆるめてください(。イ ラスト B 参照)
レンズが落下して、けがをしないように充分にご注意く ださい。注意をおこたると、思わぬけがをすることがあります。レンズの取り付けかた
1カメラの電源を切る。2コンバージョンレンズの前後のキャップをはずす。3デジタルスチルカメラに取り付けたアダプターリング にレンズを取り付ける(。イラスト A 参照)*取り付けるカメラやアダプターリングはイラストのも のとはかぎりません。カメラの設定について
コンバージョンレンズを取り付けたときは、必ずカメラキャリングポーチ(1)、印刷物一式
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することが ありますが、ご了承ください。English
Themmfilter Sony digital still camera (referred to below as “camera”). A separately purchased adaptor ring is needed to attach the conversion lens to the camera.
WARNING
Do not directly look at the sun through this conversion lens. Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Caution when removing an MC protector etc.
To remove an MC protector etc. from the conversion lens or filter, put a soft cloth over the MC protector and slowly unscrew it. (See illustration B)
To avoid injury, be careful not to drop the conversion lens. Careless handling may cause unexpected injury.
Attaching the conversion lens
mécaniques lorsque vous le fixez. |
• Replacez toujours les capuchons d’objectif sur le convertisseur |
avant de le ranger. |
• Ne rangez pas le convertisseur dans un endroit très humide |
pendant une période prolongée afin d’éviter la moisissure. |
• Faites attention lorsque vous posez l’appareil photo sur une |
table ou une surface plane alors que le convertisseur est en |
place. Le corps de l’appareil penche et devient instable, car le |
bord du convertisseur touche la table. |
• Ne saisissez pas l’appareil photo par le convertisseur |
seulement. |
Les coins de l’écran risquent de s’assombrir lorsque vous fixez le protecteur MC ou d’autres filtres au convertisseur grand angle. Si cela se produit, réglez le zoom en position télé jusqu’à ce que l’effet disparaisse, ou utilisez le convertisseur grand angle sans fixer le protecteur MC ou d’autres filtres.
En cas d’utilisation du convertisseur télé VCL- DH2637Les coins de l’écran risquent de s’assombrir lorsque vous utilisez le convertisseur télé en position grand angle. Si cela se produit, réglez le zoom en position télé jusqu’à ce que l’effet disparaisse.
Restrictions d’emploiVous ne pouvez pas utiliser l’illuminateur AF, le flash incorporé ou le viseur.CondensationSi le convertisseur est transporté directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de la condensation peut se former sur le
Ampliación | 0,7 |
Estructura del objetivo | 3 grupos, 3 elementos |
Diámetro de la rosca | M37 ⋅ 0,75 |
Dimensiones: | Aprox. ∅ 49 mm |
Diámetro máximo | |
Longitud total | Aprox. 23 mm |
Peso (excluyendo las tapas) Aprox. 80 g | |
Elementos incluidos | Objetivo de conversión para gran |
| angular (1), tapas del objetivo (tapas |
| frontal y posterior) (2), |
| bolsa de transporte (1), |
| juego de documentación impresa |
Ampliación | 2,6 |
Estructura del objetivo | 3 grupos, 5 elementos |
Diámetro de la rosca | M37 ⋅ 0,75 |
Dimensiones: | Aprox. ∅ 49 mm |
Diámetro máximo | |
Longitud total | Aprox. 60 mm |
Peso (excluyendo las tapas) Aprox. 170 g | |
Elementos incluidos | Objetivo de conversión para telefoto |
| (1), tapas del objetivo (tapas frontal |
bolsa de transporte (1),
juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.Wees voorzichtig als u een MC- beschermer, enz. verwijdert.
Om een
Laat de voorzetlens niet vallen. Dit kan letsel tot gevolg hebben. Als u de voorzetlens niet voorzichtig behandelt, kan dit onverwacht letsel veroorzaken.
De voorzetlens bevestigen
1 Schakel de camera uit.2 Verwijder de lensdoppen van de voor- en achterkant van de voorzetlens.3 Bevestig de voorzetlens op de verbindingsring die op de camera is geplaatst. (Zie afbeelding A)
*De camera en de verbindingsring die op de voorzetlens zijn bevestigd hoeven niet overeen te komen met de tekeningen.
De camera instellen
Selecteer steeds de instelling "Conversielens" van de camera als de voorzetlens op de camera is bevestigd.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camera voor meer informatie over instelmethodes
De voorzetlens verwijderen
Schakel de camera uit en verwijder de voorzetlens.Om du fäster |
|
konversionslinsen, kan hörnen på skärmen bli mörka. Om detta |
|
inträffar, justerar du zoomen mot läget för telefoto tills effekten |
|
försvinner eller använd |
|
skyddet eller andra filter. |
|
När du använder |
|
konversionslinsen | |
Om du använder |
|
hörnen på skärmen bli mörka. Om detta inträffar justerar du |
|
zoomen läget för telefoto tills effekten försvinner. |
|
Begränsningar vid användning |
|
| |
användas. |
|
Kondensation |
|
Om konversionslinsen tas in i värmen direkt från kylan kan |
|
kondens bildas på konversionslinsen. För att undvika detta kan |
|
linsen läggas i en plastpåse eller liknande. När lufttemperaturen |
|
inuti påsen blir samma som den omgivande temperaturen kan |
|
konversionslinsen tas ut. |
|
Rengöra konversionslinsen |
|
Borsta av damm från linsens yta med en blåsborste eller mjuk |
|
borste. Torka bort fingeravtryck eller andra slags fläckar med en |
|
mjuk trasa som fuktats med ett mild rengöringsmedel. (Vi |
|
rekommenderar att du använder rengöringssatsen |
|
rengöringsduken |
|
|
|
|
|
Tekniska data |
|
A
レンズの取りはずしかた
カメラの電源を切ってから取りはずしてください。使用上のご注意
•持ち運びの際は、コンバージョンレンズを取りはずし てください。•コンバージョンレンズを装着するときは、衝撃を与え ないようにご注意ください。•保管の際は、必ずレンズにキャップを取り付けてくだ さい。•湿度の高い場所に長期間置かないでください。カビが 発生することがあります。•カメラにコンバージョンレンズを取り付けたまま机の 上などに置いた場合、レンズの外周が当たるなどして 本体が傾き不安定になりますので、取り扱いにご注意 ください。
•コンバージョンレンズを取り付けたあと、コンバー ジョンレンズ本体を持ってカメラを持ち運ばないでく ださい。ワイドコンバージョンレンズにMCプロテクターや他の フィルターを取り付けたときに、画面の四隅が暗くなる (ケラレ)ことがあります。そのような場合は、ズーム倍率 を望遠(T)側へ移動させ、ケラレのない位置を選んでくだ さい。または、MCプロテクターや他のフィルターを取り はずしてご使用ください。
3 Attach the conversion lens on the adaptor ring mounted on the camera. (See illustration A)
*The camera and adaptor ring attached to the conversion lens do not have to be the ones in the drawings.
Setting of the camera
When the conversion lens is attached to your camera, always select the “Conversion Lens” setting of the camera.
For setting methods, refer to the operating instructions supplied with your camera.
Detaching the conversion lens
Turn off the power of the camera then detach the conversion lens.Notes on use
•Remove the conversion lens when transporting.•Be careful not to subject the conversion lens to mechanical shock while attaching it.
•Always place the lens caps on the conversion lens when storing.•Do not keep the conversion lens in a very humid place for a long period of time to prevent mold.
•Be careful when placing the camera on a table or other flat surface with the conversion lens mounted. The camera body tilts and becomes unstable because the rim of the conversion lens touches the table.
•Do not hold the camera only by the attached conversion lens.When using theWhen you attach the MC protector or other filters to the wide conversion lens, the corners of the screen may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect disappears, or use the wide conversion lens without attaching the MC protector or other filters.
When using theWhen you use the tele conversion lens at a
convertisseur. Pour éviter cela, placez le convertisseur dans un sac en plastique, par exemple. Lorsque la température à l’intérieur du sac atteint le niveau de la température ambiante, retirez le convertisseur.
Nettoyage du convertisseurEliminez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse soufflante ou une brosse douce. Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un linge doux légèrement humidifié d’une solution de détergent doux. (Il est conseillé d’utiliser la trousse de nettoyage
Spécifications
Grossissement | 0,7 |
Structure d’objectif | 3 groupes, 3 éléments |
Diamètre de la vis | M37 ⋅ 0,75 |
Dimensions | environ ∅ 49 mm (1 15/16 po.) |
Diamètre maximum | |
Longueur hors tout | environ 23 mm (29/32 po.) |
Poids (sans les capuchons) | environ 80 g (2,9 oz.) |
Articles inclus | Objectif de conversion |
| (1), Capuchon d’objectif |
| (pour l’avant et l’arrière du |
| convertisseur) (2), |
| Etui de transport (1), |
| Jeu de documents imprimés |
Grossissement | 2,6 |
Structure d’objectif | 3 groupes, 5 éléments |
Diamètre de la vis | M37 ⋅ 0,75 |
Dimensions | environ ∅ 49 mm (1 15/16 po.) |
Diamètre maximum | |
Longueur hors tout | environ 60 mm (2 3/8 po.) |
Poids (sans les capuchons) | environ 170 g (6 oz.) |
Articles inclus | Objectif de Téléconversion (1), |
| Capuchon d’objectif (pour l’avant et |
| l’arrière du convertisseur) (2), |
| Etui de transport (1), |
| Jeu de documents imprimés |
Deutsch
Das Konverterobjektiv
ACHTUNG
Schauen Sie nicht durch das Konverterobjektiv direkt in die Sonne.Dies kann zu Verletzungen der Augen oder zu Erblindung führen.Vorsicht beim Abnehmen eines MC- Schutzfilters o. Ä.
Zum Abnehmen eines
Lassen Sie das Konverterobjektiv nicht fallen, denn dabei besteht Verletzungsgefahr.
Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit dem Konverterobjektiv kann zu unerwarteten Unfällen führen.
Anbringen des Konverterobjektivs
1 Schalten Sie die Kamera aus.2 Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am Konverterobjektiv.3 Bringen Sie das Konverterobjektiv am Adapterring an, der an der Kamera montiert wurde. (Siehe Abbildung A)
*Die Kamera und der am Konverterobjektiv angebrachte Adapterring können sich von den in den Abbildungen dargestellten unterscheiden.
Einstellen der Kamera
Wählen Sie an der Kamera immer die Einstellung „Konverterlinse“, wenn das Konverterobjektiv an der Kamera angebracht ist.
Näheres zum Einstellen schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.
Opmerkingen voor het gebruik
•Verwijder de voorzetlens wanneer u de camera vervoert.•Let op dat de voorzetlens bij het vastmaken nergens hard tegenaan stoot en vrijwaar de voorzetlens voor mechanische schokken of trillingen.
•Breng altijd beide lensdoppen op de lens aan wanneer u deze opbergt.•Laat de voorzetlens niet te lang liggen op plaatsen met veel vocht, om schimmelvorming tegen te gaan.
•Wees voorzichtig wanneer u de camera met de voorzetlens bevestigd neerzet op een tafel of ander plat oppervlak. De camera kan scheef gaan staan en uit evenwicht raken als de rand van de lens de tafel raakt.
•Til de camera in geen geval ooit aan de voorzetlens op.Bij gebruik van deWanneer u de
Wanneer u de
Als de voorzetlens direct vanuit een koude omgeving naar een warme plaats wordt gebracht, kan er vocht uit de lucht op de voorzetlens condenseren. Om dat te voorkomen, verpakt u de voorzetlens in een plastic zak of iets dergelijks. Pas nadat de lucht in de plastic zak op dezelfde temperatuur is gekomen als de buitenlucht, kunt u de voorzetlens uit de verpakking halen.
Reinigen van de voorzetlensStof kunt u het best van de voorzetlens verwijderen met een blaaskwastje of een zacht borsteltje. Vingerafdrukken of vette vegen verwijdert u met een zacht doekje, droog of licht bevochtigd met wat mild zeepsop. (Gebruik van de reinigingsset
| |
Förstoring | 0,7 |
Linsstruktur | 3 grupper, 3 element |
Skruvdiameter | M37 ⋅ 0,75 |
Storlek | Ca. ∅ 49 mm |
Maximal diameter | |
Total längd | Ca. 23 mm |
Vikt (exklusive linsskydd) | Ca. 80 g |
Inkluderade artiklar | Vid konversionslins (1), Linsskydd |
| (för linsens fram- och baksida) (2), |
| Bärväska (1), |
| Uppsättning tryckt dokumentation |
| |
Förstoring | 2,6 |
Linsstruktur | 3 grupper, 5 element |
Skruvdiameter | M37 ⋅ 0,75 |
Storlek | Ca. ∅ 49 mm |
Maximal diameter | |
Total längd | Ca. 60 mm |
Vikt (exklusive linsskydd) | Ca. 170 g |
Inkluderade artiklar | |
| (för linsens fram- och baksida) (2), |
| Bärväska (1), |
| Uppsättning tryckt dokumentation |
Italiano
Il presente obiettivo di teleconversione grandangolare VCL- DH0737/DH2637 è stato progettato per l’uso con una fotocamera digitale Sony con un filtro da 37mm (definita “fotocamera” in questo documento). Per applicare l’obiettivo di conversione alla fotocamera, è necessario un anello adattatore acquistato separatamente.
AVVERTENZA
Non osservare il sole direttamente attraverso il presente obiettivo. Diversamente, è possibile causare lesioni agli occhi o la perdita della vista.
Attenzione durante la rimozione di un protezione MC ecc.
B
■テクニカルインフォメーションセンターお問い合わせ | ご使用上での不明な点や技術的なご質問の | |
ご相談、および修理受付の窓口です。 | ||
窓口のご案内 | ||
| ||
| 製品の品質には万全を期しておりますが、 | |
| 万一不具合が生じた場合は「、テクニカルイ | |
| ンフォメーションセンター」までご連絡く | |
| ださい。修理に関するご案内をさせていた | |
| だきます。また修理が必要な場合は、お客様 | |
| のお宅まで指定宅配便にて集荷にうかがい | |
| ますので、まずお電話ください。 |
電話のおかけ | ●ナビダイヤル・・・ |
|
| ||
間違いにご注 |
| (全国どこからでも市内通話料でご利用いた | |||
意ください。 |
| だけます) |
|
|
|
| ●携帯電話・PHSでのご利用は・・・ | ||||
|
|
| |||
|
| (ナビダイヤルが使用できない場合はこちら | |||
|
| をご利用ください) |
|
|
|
|
| 受付時間: |
|
|
|
|
| 月~金曜日 午前9時~午後8時 | |||
|
| 土、日曜日、祝日 | 午前9時~午後5時 | ||
|
|
|
| ||
|
| お電話される際に、本機の型名(VCL- |
| ||
|
|
| |||
|
| せください。より迅速な対応が可能になり |
| ||
|
| ます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
ソニー株式会社 |
|
| |||
|
|
|
|
|
|
テレコンバージョンレンズを使って撮影中、広角(W)側 で画面の四隅が暗くなる(ケラレ)ことがあります。その ような場合は、ズーム倍率を望遠(T)側へ移動させ、ケラ レのない位置を選んでください。
使用上の制限についてAFイルミネーター、内蔵フラッシュ、ファインダーは使 用できません。結露について結露とは、コンバージョンレンズを寒い場所から急に暖 かい場所へ持ち込んだときなどに、コンバージョンレン ズの内側や外側に水滴が付くことです。結露を起こりに くくするためには、一度コンバージョンレンズをビニー ル袋かバッグなどに入れて、使用する環境の温度になじ ませてから、取り出してください。
お手入れについてコンバージョンレンズ表面に付いたホコリは、ブロワ- ブラシか柔らかいはけで取ってください。指紋、その他の 汚れは中性洗剤液をしみ込ませた柔らかい布で拭き取っ
保証書とアフターサービス
保証書について•この製品には保証書が添付されていますので、お買い 上げ店でお受け取りください。•所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大 切に保管してください。•保証期間は、お買い上げ日より1年間です。アフターサービスについて
調子が悪いときはまずチェックをこの取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べくださ い。それでも具合の悪いときはテクニカルインフォメーションセンターにご相談くださ い。保証期間中の修理は保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。 詳しくは保証書をご覧ください。保証期間経過後の修理は修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有 料修理させていただきます。Condensation
If the conversion lens is brought directly from a cold place to a warm place, condensation may appear on the conversion lens. To avoid this, place the conversion lens in a plastic bag or something similar. When the air temperature inside the bag reaches the surrounding temperature, take the conversion lens out.
Cleaning the conversion lensBrush off any dust from the surface of the conversion lens with a blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit
Specifications
Magnification | 0.7 |
Lens structure | 3 groups, 3 elements |
Screw diameter | M37 ⋅ 0.75 |
Dimensions | Approx. ∅ 49 mm (1 15/16 in.) |
Maximum diameter | |
Total length | Approx. 23 mm (29/32 in.) |
Mass (excluding the caps) Approx. 80 g (2.9 oz.) | |
Included items | Wide conversion lens (1), Lens cap |
| (for the front and back of the lens) (2), |
| Carrying pouch (1), |
| Set of printed documentation |
Magnification | 2.6 |
Lens structure | 3 groups, 5 elements |
Screw diameter | M37 ⋅ 0.75 |
Dimensions | Approx. ∅ 49 mm (1 15/16 in.) |
Maximum diameter | |
Total length | Approx. 60 mm (2 3/8 in.) |
Mass (excluding the caps) Approx. 170 g (6 oz.) | |
Included items | Tele conversion lens (1), Lens cap |
| (for the front and back of the lens) (2), |
Carrying pouch (1),
Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.Français
Le
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas directement le soleil à travers le convertisseur. Cela peut causer des lésions visuelles ou entraîner, la perte de la vue.
Précaution relative au retrait du protecteur MC du convertisseur, etc.
Pour retirer un protecteur MC, par exemple, lu convertisseur ou du filtre, recouvrez le protecteur MC d’un linge doux et dévissez- le lentement. (Voir illustration B)
Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser tomber le convertisseur.Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures imprévisibles.Español
El objetivo de conversión
ADVERTENCIA
No mire directamente el sol a través de este objetivo de conversión.De lo contrario, podría sufrir daños oculares o pérdida de visión.Precaución al retirar un protector MC, etc.
Para retirar un protector MC, etc. del objetivo de conversión o del filtro, coloque un paño suave sobre el protector MC y desenrósquelo lentamente. (Consulte la ilustración B).
Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo de conversión.Es posible que se produzcan lesiones inesperadas si no lo manipula con cuidado.Montaje del objetivo de conversión
1 Desconecte la alimentación de la cámara.2 Quite las tapas frontal y posterior del objetivo de conversión.3 Fije el objetivo de conversión al anillo adaptador montado en la cámara. (Consulte la ilustración A).
*La cámara y el anillo adaptador colocados en el objetivo de conversión no tienen por qué coincidir con los que aparecen en las ilustraciones.
Ajuste de la cámara
Cuando fije el objetivo de conversión a la cámara, seleccione siempre el ajuste “Objetivo conver” de la cámara.
Para obtener información acerca de los métodos de ajuste, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara.
Desmontaje del objetivo de conversión
Desconecte la alimentación de la cámara y, a continuación, desmonte el objetivo de conversión.
Notas sobre la utilización
•Antes de transportar el objetivo de conversión, quítelo de la cámara.•Tenga cuidado de no someter el objetivo de conversión a golpes cuando lo instale.
•Antes de guardar el objetivo de conversión, colóquele las tapas.•No guarde el objetivo de conversión en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo para evitar que se enmohezca.
•Tenga cuidado cuando coloque la cámara sobre una mesa o sobre una superficie plana con el objetivo de conversión montado. El cuerpo de la cámara se inclinará y quedará inestable debido a que el borde del objetivo de conversión tocará la mesa o la superficie plana.
•No sujete la cámara solamente por el objetivo de conversión instalado.Cuando utilice el objetivo de conversión para gran angularCuando monte el protector MC u otros filtros en el objetivo de conversión para gran angular, es posible que las esquinas de la pantalla aparezcan oscuras. Si esto ocurriera, ajuste el zoom en la posición de telefoto hasta que el efecto desaparezca, o bien utilice el objetivo de conversión para gran angular sin el protector MC u otros filtros.
Abnehmen des Konverterobjektivs
Schalten Sie die Kamera aus und nehmen Sie dasKonverterobjektiv ab.Hinweise zur Verwendung
•Nehmen Sie das Konverterobjektiv beim Transport ab.•Achten Sie darauf, dass das Konverterobjektiv beim Anbringen keinen mechanischen Erschütterungen ausgesetzt wird.
•Setzen Sie bei Nichtverwendung stets die Objektivschutzkappen auf das Konverterobjektiv.
•Achten Sie darauf, dass das Konverterobjektiv nicht über längere Zeit hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel bilden kann.
•Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Kamera mit angebrachtem Konverterobjektiv auf einen Tisch oder eine andere ebene Oberfläche stellen. Da der Rand des Konverterobjektivs den Tisch berührt, neigt sich das Kameragehäuse und liegt instabil.
•Halten Sie die Kamera nicht allein am angebrachten Konverterobjektiv.Beim WeitwinkelkonverterobjektivWenn Sie einen
Wenn Sie das Telekonverterobjektiv in der Weitwinkelposition verwenden, sind die Ecken des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der Teleposition, bis der Effekt verschwindet.
EinschränkungenDas
Kondensation
Wenn das Konverterobjektiv direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird, kann sich auf der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie das Konverterobjektiv in einen Plastikbeutel o. Ä. Wenn die Temperatur im Beutel die Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen Sie das Konverterobjektiv heraus.
Reinigen des KonverterobjektivsEntfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel von der Oberfläche des Konverterobjektivs. Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. (Wir empfehlen, das Reinigungskit
Technische Daten
Vergrößerungsfaktor | 0,7 |
Objektivaufbau | 3 Gruppen, 3 Elemente |
Gewindedurchmesser | M37 ⋅ 0,75 |
Abmessungen | ca. ∅ 49 mm |
Maximaldurchmesser | |
Gesamtlänge | ca. 23 mm |
Gewicht (ohne Kappen) | ca. 80 g |
Mitgeliefertes Zubehör | Weitwinkelkonverterobjektiv (1), |
| Objektivschutzkappen (für Vorder- |
| und Rückseite des Objektivs) (2), |
| Tragebeutel (1), Anleitungen |
Technische gegevens
Vergroting | 0,7 |
Lensstructuur | 3 groepen, 3 elementen |
Schroefdiameter | M37 ⋅ 0,75 |
Afmetingen | Ongeveer ∅ 49 mm |
Maximumdiameter | |
Totale lengte | Ongeveer 23 mm |
Gewicht (zonder lensdoppen) | Ongeveer 80 g |
Bijgeleverd toebehoren | |
| Lensdop (voor de voor- en |
| achterkant van de lens) (2), |
| Draagtas (1), |
| Handleiding en documentatie |
Vergroting | 2,6 |
Lensstructuur | 3 groepen, 5 elementen |
Schroefdiameter | M37 ⋅ 0,75 |
Afmetingen | Ongeveer ∅ 49 mm |
Maximumdiameter | |
Totale lengte | Ongeveer 60 mm |
Gewicht (zonder lensdoppen) | Ongeveer 170 g |
Bijgeleverd toebehoren | |
| Lensdop (voor de voor- en |
| achterkant van de lens) (2), |
| Draagtas (1), |
| Handleiding en documentatie |
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
Svenska
VARNING
Titta inte direkt mot solen genom denna konversionslins. Om du gör det kan det skada ögonen eller orsaka förlust av synförmåga.
Varning vid borttagning av ett MC- skydd m.m.
För att ta bort ett
För att undvika skada ska du vara försiktig så att du inte tappar konversionslinsen.
Ovarsam hantering kan orsaka oförutsedd skada.Fästa konversionslinsen
1 Stäng av kameran.2 Ta bort linsskyddet på framsidan och baksidan av konversionslinsen.3 Fäst konversionslinsen på adapterringen som är monterad på den kameran. (Se bild A)
*Kameran och adapterringen som är fäst till konversionslinsen måste inte vara de som visas i ritningarna.
Per rimuovere una protezione MC ecc. dal filtro o dall’obiettivo di conversione, applicare un panno morbido sulla protezione e svitarla lentamente. (vedere l’illustrazione B)
Per evitare di ferirsi, prestare attenzione a non far cadere l’obiettivo di conversione.
Maneggiare l’obiettivo con cura onde evitare di ferirsi accidentalmente.Collegamento dell’obiettivo
1 Spegnere la fotocamera.2 Rimuovere i copriobiettivi situati nelle parti anteriore e posteriore dell’obiettivo di conversione.
3 Applicare l’obiettivo di conversione sull’anello adattatore montato sulla fotocamera. (vedere l’illustrazione A)
*La fotocamera e l’anello adattatore applicati all’obiettivo di conversione non sono quelli riportati nei disegni.
Impostazione della fotocamera
Se alla fotocamera è collegato l’obiettivo di teleconversione, selezionare sempre l’impostazione “Obiet. conv.” della fotocamera.
Per i metodi di configurazione, consultare il manuale di istruzioni della fotocamera.
Rimozione dell’obiettivo
Disattivare l’alimentazione della fotocamera, quindi rimuovere l’obiettivo.Note sull’uso
•Rimuovere l’obiettivo di conversione durante il trasporto.•Prestare attenzione a non sottoporre l’obiettivo di conversione a urti meccanici durante l’applicazione.
•Quando la fotocamera non viene utilizzata, mettere sempre i copriobiettivi sull’obiettivo di conversione.
•Per prevenire la formazione di muffa, evitare di conservare l’obiettivo di conversione in luoghi molto umidi per lungo tempo.
•Prestare particolare attenzione durante il posizionamento della fotocamera su un tavolo o su un’altra superficie piana quando è collegato l’obiettivo di conversione. Il corpo della fotocamera si inclina e perde stabilità, in quanto il bordo dell’obiettivo tocca il tavolo.
•Non afferrare la fotocamera unicamente per l’obiettivo di conversione, quando questo è installato.
Utilizzo dell’obiettivo grandangolare VCL- DH0737Quando la protezione MC o altri filtri vengono applicati all’obiettivo grandangolare, gli angoli dello schermo potrebbero oscurarsi. In tal caso, regolare lo zoom nella posizione per teleobiettivo fino alla scomparsa dell’effetto, oppure utilizzare l’obiettivo grandangolare senza applicare la protezione MC o altri filtri.
Utilizzo dell’obiettivo di teleconversione VCL- DH2637Quando si utilizza l’obiettivo di teleconversione in posizione grandangolare, gli angoli dello schermo potrebbero oscurarsi. In tal caso, regolare lo zoom nella posizione per teleobiettivo fino alla scomparsa dell’effetto.
Limitazioni all’usoNon è possibile utilizzare l’illuminatore AF, il flash incorporato né il mirino.