
Wide Conversion Lens
Objectif de conversion grand-angle
Operating Instructions/Mode d’emploi/Bedienungsanleitung/ Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/ Istruzioni per I’uso/Manual de instruções/Руководство по
использованию/ | / | / | / |
VCL-HG0758
Sony Corporation © 2000 Printed in Japan
A
B
English
Before using this lens, please read this manual thoroughly and retain it for future reference.
Notes on use
•Avoid rough handling or mechanical shock to the camera, especially when the lens is attached.
•Be sure to put lens caps on the lens when storing.
•Avoid keeping the lens in a very humid place for a long period of time to prevent mold.
•Avoid putting the camera on the desk with the wide conversion lens attached because some cameras may be unstable.
Caution for detachment of the MC protector
To take off the MC protector attached to the conversion lens etc., put a soft cloth over the MC protector and slowly screw it off. (see illustration A)
To avoid injury, be careful not to drop the lens.
Careless handling may cause unexpected injury.
Attaching the wide conversion lens
The Sony
1Remove the caps at the front and back of the wide conversion lens.
2Attach the wide conversion lens firmly to the
lens of the video camera recorder. (see illustration B)
Cleaning the wide conversion lens
Brush off dust on the surface of the lens with a blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution.
Specifications
Lens power | 0.7 |
Lens structure | 3 groups, 3 elements |
Screw thread for video camera recorder | |
| M58 ⋅ 0.75 |
Dimensions | Maximum diameter: ø 93 mm |
| (3 3/4 in.), |
| Length: Approx. 48 mm (1 15/16 in.) |
Mass (excluding the caps)
Approx. 418 g (15 oz.)
Supplied accessories
Lens caps (2) (for the front and back of the lens)
Carrying case (1) Operating instructions (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Français
Avant d’utiliser ce convertisseur, veuillez lire attentivement ce manuel et le conserver pour toute référence future.
Remarques sur l’emploi
•Evitez de soumettre l’appareil photo à des chocs et
•Veillez à bien remettre les capuchons avant de ranger le convertisseur.
•Evitez d’entreposer le convertisseur dans un endroit humide pendant longtemps. De la moisissure pourrait se former.
•Evitez de poser l’appareil photo sur un bureau lorsque le convertisseur grand- angulaire est fixé parce que certains appareils photo sont instables.
Précautions à prendre pour retirer le protecteur MC
Pour retirer le protecteur MC fixé au convertisseur ou à un autre élément de l’appareil,
(Voir l’illustration A)
Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser tomber le convertisseur. Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures.
Fixation du convertisseur grand-angulaire
Le convertisseur
1Otez les capuchons avant et arrière du convertisseur grand-angulaire.
2Vissez bien le convertisseur grand-angulaire
sur l’objectif du camescope. (voir l’illustration B)
Nettoyage du convertisseur grand-angulaire
Enlevez la poussière sur la surface du convertisseur avec une brosse soufflet ou une brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou les taches avec un chiffon doux légèrement humidifié d’une solution légèrement détergente.
Spécifications
Puissance du convertisseur 0,7
Structure des lentilles
3 groupes, 3 éléments Diamètre de filetage
M58 ⋅ 0,75
Dimensions Diamètre maximal: ø 93 mm
(3 3/4 po.),
Longueur: Env. 48 mm (1 15/16 po.) Poids (sans les capuchons)
Env. 418 g (15 on.)
Accessoires fournis
Capuchons de convertisseur (2) (pour l’avant et l’arrière du convertisseur)
Etui (1)
Mode d’emploi (1)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Deutsch
Vor der Verwendung dieses Objektivs lesen Sie bitte diese Anleitung gründlich durch, und bewahren Sie sie zum Nachschlagen auf.
Hinweise zur Verwendung
•Vermeiden Sie grobe Behandlung oder starke Erschütterungen der Kamera, und zwar besonders wenn das Konverterobjektiv angebracht ist.
•Immer bei der Lagerung des Objektivs den Objektivdeckel aufsetzen.
•Vermeiden Sie es, das Objektiv längere Zeit an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit aufzubewahren, um Schimmelbefall zu verhindern.
•Nicht die Kamera mit angebrachtem
Sicherheitshinweise zum Abnehmen des MC-Schutzfilters
Wenn Sie den am Konverter angebrachten
Achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen, damit es nicht zu Beschädigungen oder Verletzungen kommt.
Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit den Geräten kann zu Unfällen führen.
Ansetzen des
Weitwinkelkonverter-
Objektivs
Das
1Nehmen Sie die Deckel vorne und hinten am Weitwinkelkonverter-Objektiv ab.
2Bringen Sie das Weitwinkelkonverter-
Objektiv fest am Objektiv des Camcorders an. (Siehe Abbildung B)
Reinigung des
Weitwinkelkonverter-
Objektivs
Zum Entfernen von Staub auf dem Objektiv verwenden Sie einen Blaspinsel oder eine weiche Reinigungsbürste. Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren reinigen Sie sie mit einer milden Reinigungslösung und einem weichen Lappen.
Technische Daten
Objektivvergrößerung
0,7
Objektivstruktur
3 Gruppen, 3 Elemente
Fassungsschraubendurchmesser für Camcorder M58 ⋅ 0,75
Abmessungen Maximaldurchmesser: ø 93 mm Länge: ca. 48 mm
Gewicht (ohne Deckel) Ca. 418 g
Mitgeliefertes Zubehör
Objektivdeckel (2) (für Vorder- und Rückseite des Objektivs)
Trageetui (1) Bedienungsanleitung (1)
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Español
Antes de utilizar este objetivo, lea detenidamente el manual y consérvelo para futuras referencias.
Notas sobre la utilización
•Evite manejar con rudeza o golpear la cámara, especialmente cuando tenga instalado el objetivo.
•Antes de guardar el objetivo, cerciórese de colocarle las tapas del mismo.
•Evite guardar el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo a fin de evitar que se enmohezca.
•Evite colocar la cámara sobre una mesa cuando tenga instalado el objetivo de conversión para gran angular, porque algunas cámaras pueden ser inestables.
Precaución al extraer el protector MC
Para extraer el protector MC que está instalado en el objetivo de conversión, coloque un paño suave encima de dicho protector y desenrósquelo lentamente. (consulte la ilustración A)
Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo.
Es posible que se produzcan lesiones si no los manipula con cuidado.
Instalación del objetivo de conversión para gran angular
El objetivo para de conversión gran angular
1Quite las tapas frontal y posterior del objetivo de conversión para gran angular.
2Fije firmemente el objetivo de conversión
para gran angular en el objetivo de la videocámara. (consulte la ilustración B)
Limpieza del objetivo de conversión para gran angular
Elimine el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo soplador o con un cepillo suave. Limpie las huellas dactilares y demás manchas con un paño suave ligeramente humedecido en una solución muy diluida de detergente.
Especificaciones
Potencia del objetivo 0,7
Estructura del objetivo
3 grupos, 3 elementos Rosca para montaje en la videocámara
M58 ⋅ 0,75
Dimensiones Diámetro máximo: ø 93 mm Longitud: Aprox. 48 mm
Masa (excluyendo las tapas) Aprox. 418 g
Accesorios suministrados
Tapas para el objetivo (2) (para las partes frontal y posterior)
Funda de transporte (1) Manual de instrucciones (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Nederlands
Lees, alvorens deze lens in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik
•Ga voorzichtig met de camera om, vooral wanneer deze voorzetlens er op is bevestigd, en zorg dat het toestel niet wordt blootgesteld aan heftige schokken.
•Breng de beschermdoppen op de lens aan, voor u deze opbergt.
•Bewaar de lens op een plaats met niet te veel vocht, om schimmel te voorkomen.
•Zet de camera met de
Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen van de MC beschermer
Om de MC beschermer van de voorzetlens te verwijderen, pakt u de MC beschermer vast met een zacht doekje en draait u deze langzaam los. (zie afbeelding A)
Zorg dat u de lens niet laat vallen om beschadiging te voorkomen. Onvoorzichtigheid kan ongewenste beschadigingen tot gevolg hebben.
Aanbrengen van de groothoek-voorzetlens
Deze Sony
1Verwijder de beschermdoppen aan de voor- en achterkant van de
2Bevestig de groothoek-voorzetlens stevig
voorop het objectief van de videocamera/ recorder. (zie afbeelding B)
Schoonmaken van de groothoek-voorzetlens
Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje of zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde huishoudzeep.
Technische gegevens
Vergrotingsfactor 0,7
Lensconstructie 3 elementen in 3 groepen Schroefdraad voor videocamera/recorder
M58 ⋅ 0,75
Afmetingen Max. doorsnede: ø 93 mm Lengte: ca. 48 mm
Gewicht (zonder beschermdoppen) Ca. 418 gram
Bijgeleverd toebehoren
Beschermdoppen (2) (voor de voor- en achterkant van de lens) Draagtasje (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden.
Svenska
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan linsen tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
Att observera angående bruk
•Utsätt inte kameran för ovarsam hantering eller mekaniska stötar, särskilt inte när vidvinkellinsen är monterad.
•Se till att sätta på linslocken på linsen vid förvaring.
•Förvara inte vidvinkellinsen på en fuktig plats under lång tid, eftersom det kan orsaka mögelskador.
•Undvik att ställa kameran på ett bord med vidvinkellinsen monterad eftersom vissa kameror kan vara ostadiga.
Att tänka på när du tar bort MC-skyddet
Du tar bort
Var försiktig så att du inte tappar linsen. Den kan skadas.
Ovarsam hantering kan leda till oväntade skador.
Montering av vidvinkellins
Sonys vidvinkellins
1Ta bort locken på vidvinkellinsens framända och bakända.
2Fäst vidvinkellinsen ordentligt på objektivet på videokameran. (se ill. B)
Rengöring
Borsta bort damm från linsytan med en linsblåsborste eller en mjuk borste. Torka bort fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk trasa fuktad i mild rengöringslösning.
Tekniska data
Linseffekt 0,7 Linsuppbyggnad
3 grupper, 3 element
Skruvgänga för videokamera M58 ⋅ 0,75
MåttMax. diam.: ø 93 mm Längd: ca 48 mm
Vikt (exkl. lock) Ca 418 g Medföljande tillbehör
Linslock (2) (för linsens framända och bakända)
Fodral (1) Bruksanvisning (1)
Rätt till ändringar förbehålles.