
PreparationsVorbereitungen
A | B | 2 |
1
R6 (AA) X2
DC IN 3V
Preparativos
CD
Voorbereidingen
To Insert batteries A
Battery life (approximate hours) | (EIAJ*) | |
| Sony alkaline | Sony |
| LR6 (SG) | R6P (SR) |
|
|
|
Playback | 24 | 7.5 |
*Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape)
Notes
•The BATT indicator dims when the batteries become weak or exhausted. Replace them with new ones.
•The battery life may shorten depending on the operation of the unit.
•If the battery compartment lid comes off, attach it as shown in fig. B.
To use external power (EX372 only)
•For house current: Connect
adaptor (not supplied) to the DC IN 3V jack. The polarity of the plug is as shown in fig. C.
•Specifications for
To use the belt clip D
When Using Headphones/Earphones
Wear the “L” marked side to the left ear and the “R” marked side to the right ear.
Einlegen der Batterien A
|
| |
(ungefähre Angabe in Stunden) | (EIAJ*) | |
|
|
|
| Sony | Sony |
| Alkalibatterie | Batterie |
| LR6 (SG) | R6P (SR) |
|
|
|
Bandwiedergabe | 24 | 7,5 |
*Gemessen nach dem
Hinweise
•Bei erschöpften Batterien leuchtet die
•Abhängig von den Betriebsbedingungen ist die Lebensdauer der Batterien manchmal kürzer als in der Tabelle angegeben.
•Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist, bringen Sie ihn sofort wieder an (siehe Abb. B).
Externe Stromversorgung (nur EX372)
•Bei Netzbetrieb: Schließen Sie den Netzadapter
•Der Netzadapter
Verwendung der Gürtelklammer D
Hinweis zum Kopfhörer/Ohrhörer
Setzen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer so auf, daß sich die mit „L” markierte Muschel am linken und die mit „R” markierte Muschel am rechten Ohr befindet.
Inserción de las pilas A
Duración de las pilas |
|
|
(horas aproximadas) |
| (EIAJ*) |
| Pilas alcalinas | R6P (SR) |
| LR6 (SG) | Sony |
|
|
|
Reproducción | 24 | 7,5 |
*Valor medido mediante las normas de la EIAJ (Asociación de Industrias Electrónicas de Japón). (Utilizando un cassette de la serie HF Sony)
Notas
•Cuando las pilas se debiliten o agoten, el indicador BATT se iluminará débilmente. Reemplácelas por otras nuevas.
•La duración de las pilas puede acortarse dependiendo de la operación de la unidad.
•Si la tapa del compartimiento de las pilas se desprende, fíjela como se muestra en la figura B.
Para utilizar alimentación exterior (EX372 solamente)
•Para corriente de la red; Conecte un adaptador de alimentación de CA
toma DC IN 3V. La polaridad de la clavija se muestra en la figura C.
•Las especificaciones del
Para utilizar la presilla para el cinturón D
Cuando utilice auriculares con casco/ auriculares
Colóquese la parte marcada con “L” en el oído izquierdo, y la marcada con “R” en el oído derecho.
Batterij-inleg A
Gebruiksduur van de batterijen |
|
(in uren, ongeveer) | (EIAJ*) |
|
|
Sony LR6 (SG) | Sony |
alkali | R6P (SR) |
batterijen | batterijen |
|
|
Cassetteweergave 24 | 7,5 |
*Gemeten volgens de normen van de “Electronic Industry Association of Japan (EIAJ). (Met een Sony
Opmerkingen
•Naarmate de batterijen leeg raken, zal de “BATT” indicator geleidelijk zwakker oplichten. Vervang dan beide batterijen door nieuwe.
•De gebruiksduur van de batterijen kan wel eens korter uitvallen, afhankelijk van hoe intensief u het apparaat gebruikt.
•Als het deksel van het batterijvak losraakt, kunt u het als volgt weer aanbrengen zie afb. B.
Gebruik op externe stroomvoorziening (alleen de EX372)
•Op stroom van het lichtnet: Sluit de
3V gelijkstroomingang. De polariteit van de gelijkstroomstekker is als aangegeven in afb. C.
•De uitvoering van de
Gebruik van de ceintuurklem D
Luisteren via hoofdtelefoon/oortelefoons
Het luidsprekertje met de “L” is voor uw linker oor en dat met de “R” voor uw rechter oor.
Playing a tape | Bandwiedergabe | Reproducción de una cinta | |
1 | 2 | PLAY | EX170 |
|
|
|
ON
NORM CrO2/
METAL
Afspelen van een cassette
EX372/EX172
HIGH
ON
LOW
1 Select NORM or CrO2/METAL to match the tape type.
2 Insert a cassette and press 9PLAY.
To | Press or Switch |
Stop playback* | pSTOP |
| )or0 |
or rewind the tape |
|
Change sides | DIR (EX372 only) |
Play both sides once | MODE to Å(EX372 only) |
Play both sides | MODE to a(EX372 only) |
repeatedly |
|
*When the tape direction is set to Åmode, the depressed button 9 PLAY is released automatically at the end of the reverse side (Auto
To limit the maximum volume automatically
Set AVLS (Automatic Volume Limiter System) to LIMIT. The maximum volume is kept down to
1 Stellen Sie den Wähler je nach dem verwendeten Bandtyp auf NORM oder CrO2/METAL.
2 Legen Sie die Cassette ein, und drücken Sie 9PLAY.
Zum | Bedienung |
Stoppen der Wiedergabe* | pSTOP drücken. |
|
|
Vor- oder Rückspulen | )oder 0drücken. |
| des Bandes |
Umschalten auf die andere | DIR |
Seite | einstellen (nur EX372). |
Einmaliges Wiedergeben | MODE auf |
beider Seiten | Åstellen (nur EX372). |
Wiederholtes Wiedergeben | MODE auf |
beider Seiten | astellen (nur EX372). |
*Wenn auf Å geschaltet ist, wird die
1 Seleccione NORM o CrO2/METAL de acuerdo con el tipo de cinta.
2 Inserte el cassette y presione9PLAY.
Para | Presione o cambie |
parar la reproducción* | pSTOP |
| |
hacer que la cinta avance )o 0 | |
rápidamente o se |
|
rebobine |
|
|
|
cambiar de cara | DIR (EX372 solamente). |
|
|
reproducir ambas caras | MODE a Å |
una vez | (EX372 solamente). |
|
|
reproducir ambas caras | MODE a a |
repetidamente | (EX372 solamente). |
*Cuando el sentido de movimiento de la cinta esté ajustado al modo Å, la tecla enganchada
9PLAY se desenganchará automáticamente al final de la cara posterior (Función de desactivación automática) (EX372 solamente).
1 Stel in op de gebruikte bandsoort: NORM of CrO2/METAL.
2 Steek een cassette in de houder en druk op de 9PLAY toets.
Voor | Drukt u op |
| |
Stoppen met afspelen* | pSTOP |
| |
Snel vooruit- of terugspoelen )of 0 | |||
van de band |
|
|
|
Gebruik van de | Gebruik de DIR | ||
omkeerfunctie | schakelaar (alleen de | ||
| EX372). |
| |
Eenmaal afspelen van beide | Zet MODE | ||
cassettekanten | op Å(alleen de | ||
| EX372). |
|
|
Meermalen afspelen van | Zet MODE |
|
|
beide cassettekanten | op d (alleen | de | |
| EX372). |
|
|
|
|
|
*Met de omkeerfunctie in de Å stand springt de ingedrukte 9PLAY toets automatisch uit aan het eind van de achterkant (Automatische afslag) (alleen de EX372).
protect your ears, even if you turn the volume up. To cancel the AVLS function, set AVLS to NORM.
To emphasize sound
Set the MEGA BASS switch to ON to produce deep and poweful sound.
Turn the HIGH and LOW controls to get the desired tone (EX372/EX172 only).
To play a tape recorded with Dolby* NR system (EX372/EX172 only)
Set DOLBY NR to ON.
* Dolby noise reduction manufactured under license from |
Dolby Laboratories Licensing Corporation. |
Zur automatischen Begrenzung des | Para limitar automáticamente el volumen | |
Maximalpegels | ||
máximo | ||
Stellen Sie AVLS (Automatic Volume Limiter | ||
Ponga AVLS (sistema limitador automático de | ||
System) auf LIMIT. Selbst bei hoch eingestelltem | ||
volumen) en LIMIT. El volumen máximo se | ||
Lautstärkeregler bleibt der maximale | ||
mantendrá bajo para proteger sus oídos, incluso | ||
Lautstärkepegel dann begrenzt. Zum Abschalten | ||
aunque aumente el volumen. Para cancelar la | ||
der | ||
función del AVLS, ponga AVLS en NORM. | ||
| ||
Anheben der Bässe bzw. Klangeinstellung | Para acentuar el sonido | |
Stellen Sie den MEGA | ||
Ponga el interruptor MEGA BASS en ON para | ||
die Bässe anzuheben. | ||
producir sonido profundo y potente. | ||
Stellen Sie mit dem HIGH- und | ||
Gire los controles HIGH y LOW hasta obtener el | ||
Höhen und Bässe wunschgemäß ein (nur EX372/ | ||
tono deseado (EX372/EX172 solamente). | ||
EX172). | ||
|
Automatisch beperken van het maximale geluidsvolume
Zet de AVLS volumebegrenzingsschakelaar in de “LIMIT” stand. Om uw gehoor te beschermen houdt het “Automatic Volume Limiter System” de maximale geluidssterkte binnen redelijke grenzen, ook wanneer u de volumeregelaar hoger instelt. Om de volumebegrenzing uit te schakelen, zet u de AVLS schakelaar in de NORM stand.
Extra versterken van de bassen
Zet de MEGA BASS schakelaar in de “ON” stand om de lage tonen meer nadruk te geven.
Draai aan de HIGH en LOW toonregelaars om de klankkleur naar wens in te stellen (alleen de EX372/ EX172).
“DOLBY”and the |
Dolby Laboratories Licensing Corporation. |
Notes
•When you set AVLS to LIMIT:
-the MEGA BASS effect is reduced.
-turn down the volume, if the
•Do not open the cassette holder while the tape is running.
•To select the direction of the tape, set MODE to afor both sides repeatedly or Å for both sides once (from the front side to the reverse side only). If play begins from the reverse side, the tape stops at the end of that side (EX372 only).
Zum Wiedergeben einer Cassette mit Dolby*-Aufzeichnung (nur EX372/EX172)
Stellen Sie DOLBY NR auf ON.
*Dolby Rauschunterdrückung ist hergestellt unter Lizenz
von Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY und das doppel D symbol asind Warenzeichen der Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Hinweise
•Bei Einstellung von AVLS auf LIMIT bitte beachten:
-Der MEGA
-Wenn es bei starken Bässen zu Verzerrungen kommt, reduzieren Sie die Lautstärke.
•Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht bei laufendem Band.
•Wählen Sie mit MODE die
Para reproducir una cinta grabada con el sistema de reducción de ruido Dolby* (EX372/EX172 solamente)
Ponga DOLBY NR en ON.
*Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble ason marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Notas
•Cuando haya puesto AVLS en LIMIT;
-el efecto de MEGA BASS se reducirá.
-si el sonido de graves reforzados se oye distorsionado o inestable, reduzca el volumen.
•No abra el portacassette cuando la cinta esté moviéndose.
•Para seleccionar el sentido de movimiento de la cinta,
ponga MODE en apara reproducir repetidamente ambas caras o en Åpara reproducirlas una sola vez (de la cara frontal a la posterior). Si comienza la reproducción en la cara posterior, la cinta se parará al final de la misma (EX372 solamente).
Afspelen van een cassette die is opgenomen met Dolby* ruisonderdrukking (alleen de EX372/ EX172)
Zet de DOLBY NR schakelaar in de ON stand.
*Dolby ruisonderdrukking geproduceerd onder licentie
van: Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY en het dubbel D symbool azijn handelsmerken van: Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Opmerkingen
•Met de AVLS volumebegrenzingsschakelaar in de LIMIT stand:
-zal de MEGA BASS basversterking minder krachtig klinken;
-kunt u beter het geluid wat zachter zetten, als het geluid met extra bassen vervormd of onstabiel klinkt.
•Open nooit de cassettehouder terwijl de band nog loopt.
•Voor gebruik van de omkeerfunctie zet u de MODE
schakelaar op a om beide cassettekanten achtereen te blijven afspelen of op Å om beide kanten maar één keer te horen (eerst de voor- en dan de achterkant). Begint de weergave aan de achterkant van de cassette, dan stopt de band aan het eind van die kant (alleen de EX372).