PreparationsVorbereitungen

A

B

2

1

R6 (AA) X2
DC IN 3V

Preparativos

CD

Voorbereidingen

To Insert batteries A
Battery life (approximate hours)

(EIAJ*)

 

Sony alkaline
Sony

 

LR6 (SG)
R6P (SR)

 

 

 

Playback

24

7.5

*Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape)

Notes

The BATT indicator dims when the batteries become weak or exhausted. Replace them with new ones.

The battery life may shorten depending on the operation of the unit.

If the battery compartment lid comes off, attach it as shown in fig. B.

To use external power (EX372 only)

For house current: Connect AC-E30HG AC power

adaptor (not supplied) to the DC IN 3V jack. The polarity of the plug is as shown in fig. C.

Specifications for AC-E30HG varies for each area. Check your local voltage and the shape of plug before purchasing.

To use the belt clip D
When Using Headphones/Earphones

Wear the “L” marked side to the left ear and the “R” marked side to the right ear.

Einlegen der Batterien A
Batterie-Lebensdauer

 

(ungefähre Angabe in Stunden)

(EIAJ*)

 

 

 

 

Sony

Sony

 

Alkalibatterie
Batterie

 

LR6 (SG)

R6P (SR)

 

 

 

Bandwiedergabe

24

7,5

*Gemessen nach dem EIAJ-Standard (Electronic Industries Association of Japan) mit einer Sony Cassette der HF-Serie.

Hinweise

Bei erschöpften Batterien leuchtet die BATT-Anzeige nur noch schwach. Wechseln Sie die Batterien dann aus.

Abhängig von den Betriebsbedingungen ist die Lebensdauer der Batterien manchmal kürzer als in der Tabelle angegeben.

Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist, bringen Sie ihn sofort wieder an (siehe Abb. B).

Externe Stromversorgung (nur EX372)

Bei Netzbetrieb: Schließen Sie den Netzadapter

AC-E30HG (nicht mitgeliefert) an die DC IN 3V-Buchse an. Zur Steckerpolarität siehe Abb. C.

Der Netzadapter AC-E30HG unterscheidet sich von Land zu Land. Vergewissern Sie sich beim Kauf des Netzadapters, daß die Netzspannung und die Form des Steckers stimmt.

Verwendung der Gürtelklammer D
Hinweis zum Kopfhörer/Ohrhörer

Setzen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer so auf, daß sich die mit „L” markierte Muschel am linken und die mit „R” markierte Muschel am rechten Ohr befindet.

Inserción de las pilas A
Duración de las pilas

 

 

(horas aproximadas)

 

(EIAJ*)

 

Pilas alcalinas

R6P (SR)

 

LR6 (SG)

Sony

 

 

 

Reproducción

24

7,5

*Valor medido mediante las normas de la EIAJ (Asociación de Industrias Electrónicas de Japón). (Utilizando un cassette de la serie HF Sony)

Notas

Cuando las pilas se debiliten o agoten, el indicador BATT se iluminará débilmente. Reemplácelas por otras nuevas.

La duración de las pilas puede acortarse dependiendo de la operación de la unidad.

Si la tapa del compartimiento de las pilas se desprende, fíjela como se muestra en la figura B.

Para utilizar alimentación exterior (EX372 solamente)

Para corriente de la red; Conecte un adaptador de alimentación de CA AC-E30HG (no suministrado) a la

toma DC IN 3V. La polaridad de la clavija se muestra en la figura C.

Las especificaciones del AC-E30HG varían de acuerdo con la zona. Antes de adquirirlo, compruebe la tensión local y la forma del enchufe.

Para utilizar la presilla para el cinturón D
Cuando utilice auriculares con casco/ auriculares

Colóquese la parte marcada con “L” en el oído izquierdo, y la marcada con “R” en el oído derecho.

Batterij-inleg A
Gebruiksduur van de batterijen

 

(in uren, ongeveer)

(EIAJ*)

 

 

Sony LR6 (SG)

Sony

alkali

R6P (SR)

batterijen

batterijen

 

 

Cassetteweergave 24

7,5

*Gemeten volgens de normen van de “Electronic Industry Association of Japan (EIAJ). (Met een Sony HF-serie cassette)

Opmerkingen

Naarmate de batterijen leeg raken, zal de “BATT” indicator geleidelijk zwakker oplichten. Vervang dan beide batterijen door nieuwe.

De gebruiksduur van de batterijen kan wel eens korter uitvallen, afhankelijk van hoe intensief u het apparaat gebruikt.

Als het deksel van het batterijvak losraakt, kunt u het als volgt weer aanbrengen zie afb. B.

Gebruik op externe stroomvoorziening (alleen de EX372)

Op stroom van het lichtnet: Sluit de AC-E30HG netspanningsadapter (niet bijgeleverd) aan op de DC IN

3V gelijkstroomingang. De polariteit van de gelijkstroomstekker is als aangegeven in afb. C.

De uitvoering van de AC-E30HG netspanningsadapter verschilt van gebied tot gebied. Controleer vóór aanschaf de vorm van de stekker en de geschiktheid voor de plaatselijke netspanning.

Gebruik van de ceintuurklem D
Luisteren via hoofdtelefoon/oortelefoons

Het luidsprekertje met de “L” is voor uw linker oor en dat met de “R” voor uw rechter oor.

Playing a tape

Bandwiedergabe

Reproducción de una cinta

1

2

PLAY
EX170

 

 

 

ON

NORM CrO2/

METAL

Afspelen van een cassette

EX372/EX172

HIGH

ON

LOW

1 Select NORM or CrO2/METAL to match the tape type.
2 Insert a cassette and press 9PLAY.

To

Press or Switch
Stop playback*
pSTOP
Fast-forward
)or0
or rewind the tape

 

Change sides
DIR (EX372 only)
Play both sides once
MODE to Å(EX372 only)
Play both sides
MODE to a(EX372 only)
repeatedly

 

*When the tape direction is set to Åmode, the depressed button 9 PLAY is released automatically at the end of the reverse side (Auto shut-off function) (EX372 only).

To limit the maximum volume automatically

Set AVLS (Automatic Volume Limiter System) to LIMIT. The maximum volume is kept down to

1 Stellen Sie den Wähler je nach dem verwendeten Bandtyp auf NORM oder CrO2/METAL.

2 Legen Sie die Cassette ein, und drücken Sie 9PLAY.
Zum
Bedienung
Stoppen der Wiedergabe*
pSTOP drücken.

 

 

Vor- oder Rückspulen
)oder 0drücken.

 

des Bandes
Umschalten auf die andere
DIR
Seite
einstellen (nur EX372).
Einmaliges Wiedergeben
MODE auf
beider Seiten
Åstellen (nur EX372).
Wiederholtes Wiedergeben

MODE auf

beider Seiten

astellen (nur EX372).

*Wenn auf Å geschaltet ist, wird die 9PLAY-Taste am Ende der Reverseseite automatisch ausgerastet (Abschaltautomatik, nur EX372).

1 Seleccione NORM o CrO2/METAL de acuerdo con el tipo de cinta.
2 Inserte el cassette y presione9PLAY.
Para
Presione o cambie
parar la reproducción*

pSTOP

 

hacer que la cinta avance )o 0
rápidamente o se

 

rebobine

 

 

 

cambiar de cara
DIR (EX372 solamente).

 

 

reproducir ambas caras
MODE a Å
una vez
(EX372 solamente).

 

 

reproducir ambas caras

MODE a a
repetidamente

(EX372 solamente).

*Cuando el sentido de movimiento de la cinta esté ajustado al modo Å, la tecla enganchada

9PLAY se desenganchará automáticamente al final de la cara posterior (Función de desactivación automática) (EX372 solamente).

1 Stel in op de gebruikte bandsoort: NORM of CrO2/METAL.
2 Steek een cassette in de houder en druk op de 9PLAY toets.
Voor
Drukt u op

 

Stoppen met afspelen*

pSTOP

 

Snel vooruit- of terugspoelen )of 0
van de band

 

 

 

Gebruik van de
Gebruik de DIR
omkeerfunctie
schakelaar (alleen de

 

EX372).

 

Eenmaal afspelen van beide
Zet MODE
cassettekanten
op Å(alleen de

 

EX372).

 

 

Meermalen afspelen van

Zet MODE

 

 

beide cassettekanten
op d (alleen

de

 

EX372).

 

 

 

 

 

*Met de omkeerfunctie in de Å stand springt de ingedrukte 9PLAY toets automatisch uit aan het eind van de achterkant (Automatische afslag) (alleen de EX372).

protect your ears, even if you turn the volume up. To cancel the AVLS function, set AVLS to NORM.

To emphasize sound
Set the MEGA BASS switch to ON to produce deep and poweful sound.
Turn the HIGH and LOW controls to get the desired tone (EX372/EX172 only).
To play a tape recorded with Dolby* NR system (EX372/EX172 only)
Set DOLBY NR to ON.

* Dolby noise reduction manufactured under license from

Dolby Laboratories Licensing Corporation.

Zur automatischen Begrenzung des
Para limitar automáticamente el volumen
Maximalpegels
máximo
Stellen Sie AVLS (Automatic Volume Limiter
Ponga AVLS (sistema limitador automático de
System) auf LIMIT. Selbst bei hoch eingestelltem
volumen) en LIMIT. El volumen máximo se
Lautstärkeregler bleibt der maximale
mantendrá bajo para proteger sus oídos, incluso
Lautstärkepegel dann begrenzt. Zum Abschalten
aunque aumente el volumen. Para cancelar la
der AVLS-Funktion stellen Sie AVLS auf NORM.
función del AVLS, ponga AVLS en NORM.

 

Anheben der Bässe bzw. Klangeinstellung
Para acentuar el sonido
Stellen Sie den MEGA BASS-Schalter auf ON, um
Ponga el interruptor MEGA BASS en ON para
die Bässe anzuheben.
producir sonido profundo y potente.
Stellen Sie mit dem HIGH- und LOW-Regler die
Gire los controles HIGH y LOW hasta obtener el
Höhen und Bässe wunschgemäß ein (nur EX372/
tono deseado (EX372/EX172 solamente).
EX172).

 

Automatisch beperken van het maximale geluidsvolume

Zet de AVLS volumebegrenzingsschakelaar in de “LIMIT” stand. Om uw gehoor te beschermen houdt het “Automatic Volume Limiter System” de maximale geluidssterkte binnen redelijke grenzen, ook wanneer u de volumeregelaar hoger instelt. Om de volumebegrenzing uit te schakelen, zet u de AVLS schakelaar in de NORM stand.

Extra versterken van de bassen

Zet de MEGA BASS schakelaar in de “ON” stand om de lage tonen meer nadruk te geven.

Draai aan de HIGH en LOW toonregelaars om de klankkleur naar wens in te stellen (alleen de EX372/ EX172).

“DOLBY”and the double-D symbol aare trademarks of

Dolby Laboratories Licensing Corporation.

Notes

When you set AVLS to LIMIT:

-the MEGA BASS effect is reduced.

-turn down the volume, if the bass-boosted sound becomes distorted or unstable.

Do not open the cassette holder while the tape is running.

To select the direction of the tape, set MODE to afor both sides repeatedly or Å for both sides once (from the front side to the reverse side only). If play begins from the reverse side, the tape stops at the end of that side (EX372 only).

Zum Wiedergeben einer Cassette mit Dolby*-Aufzeichnung (nur EX372/EX172)
Stellen Sie DOLBY NR auf ON.

*Dolby Rauschunterdrückung ist hergestellt unter Lizenz

von Dolby Laboratories Licensing Corporation.

DOLBY und das doppel D symbol asind Warenzeichen der Dolby Laboratories Licensing Corporation.

Hinweise

Bei Einstellung von AVLS auf LIMIT bitte beachten:

-Der MEGA BASS-Baßanhebungseffekt wird reduziert.

-Wenn es bei starken Bässen zu Verzerrungen kommt, reduzieren Sie die Lautstärke.

Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht bei laufendem Band.

Wählen Sie mit MODE die Bandlauf-Betriebsart: Bei Einstellung auf awerden beide Seiten wiederholt und bei Einstellung auf Å beide Seiten einmal (zuerst Vorlauf-, dann Reverseseite) wiedergegeben. Wenn die Wiedergabe mit der Reverseseite begonnen wird, stoppt das Band am Ende dieser Seite (nur EX372).

Para reproducir una cinta grabada con el sistema de reducción de ruido Dolby* (EX372/EX172 solamente)

Ponga DOLBY NR en ON.

*Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation.

DOLBY y el símbolo de la D doble ason marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation.

Notas

Cuando haya puesto AVLS en LIMIT;

-el efecto de MEGA BASS se reducirá.

-si el sonido de graves reforzados se oye distorsionado o inestable, reduzca el volumen.

No abra el portacassette cuando la cinta esté moviéndose.

Para seleccionar el sentido de movimiento de la cinta,

ponga MODE en apara reproducir repetidamente ambas caras o en Åpara reproducirlas una sola vez (de la cara frontal a la posterior). Si comienza la reproducción en la cara posterior, la cinta se parará al final de la misma (EX372 solamente).

Afspelen van een cassette die is opgenomen met Dolby* ruisonderdrukking (alleen de EX372/ EX172)

Zet de DOLBY NR schakelaar in de ON stand.

*Dolby ruisonderdrukking geproduceerd onder licentie

van: Dolby Laboratories Licensing Corporation.

DOLBY en het dubbel D symbool azijn handelsmerken van: Dolby Laboratories Licensing Corporation.

Opmerkingen

Met de AVLS volumebegrenzingsschakelaar in de LIMIT stand:

-zal de MEGA BASS basversterking minder krachtig klinken;

-kunt u beter het geluid wat zachter zetten, als het geluid met extra bassen vervormd of onstabiel klinkt.

Open nooit de cassettehouder terwijl de band nog loopt.

Voor gebruik van de omkeerfunctie zet u de MODE

schakelaar op a om beide cassettekanten achtereen te blijven afspelen of op Å om beide kanten maar één keer te horen (eerst de voor- en dan de achterkant). Begint de weergave aan de achterkant van de cassette, dan stopt de band aan het eind van die kant (alleen de EX372).