3-868-007-12(1)

WALKMAN is a trademark of Sony Corporation.

Français
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de
Español

Preparativos A

PortuguêsDeutschItalianoNederlands

Preparações A

Vorbereitungen A

Preparativi A

Voorbereidingen A

Cassette Player

Operating instructions
l’utilisateur.

Préparatifs A

Inserción de las pilasNota

Cuando las pilas se debiliten o agoten, el indicador BATT se iluminará débilmente. Reemplácelas por otras nuevas.

Para inserir pilhasEinlegen der BatterienInserimento delle pileBatterij-inleg

Nota

Hinweis

Nota

Opmerking
• O brilho do indicador BATT diminui quando as pilhas
• Bei erschöpften Batterien leuchtet die BATT-Anzeige
• L’indicatore BATT si affievolisce quando le pile sono
• Naarmate de batterijen leeg raken, zal de BATT
enfraquecem ou se gastam. Nesse caso, substitua-as
nur noch schwach. Wechseln Sie die Batterien dann
deboli o scariche. Sostituirle con altre nuove.
indicator geleidelijk zwakker oplichten. Vervang dan
por outras novas.
aus.

 

de batterijen door nieuwe.
Mode d’emploi

Manual de instrucciones Manual de instruções Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning (baksidan) Käyttöohjeet (kääntöpuolella)

Инструкция по эксплуатации (peвepc) Használati útmutató (hátoldal)

Návod k obsluze (otočte) Instrukcja obsługi (druga strona) δηγίες ρήσης (αναστρή) Návod na obsluhu (zadná strana)

WM-EX192/EX190
Pour insérer les pilesRemarque

Le témoin BATT devient sombre quand les piles sont faibles ou épuisées. Remplacez-les par des neuves.

Lecture d’une cassette

1Introduisez une cassette et appuyez sur nPLAY.
PourAppuyez sur
Arrêter la lecture
x(arrêt)

 

 

Bobinage rapide*
Mou m

Reproducción de la cinta

1Inserte un casete y presione nPLAY.
ParaPresione
Parar la reproducción
x(parar)

 

 

Bobinar rápidamente*
Mo m

 

 

*Cerciórese de presionar x(parar) después de que la cinta se haya bobinado o rebobinado.

Para limitar automáticamente el volumen

Reprodução de cassetes

1Introduza uma cassete e carregue em nPLAY.

Para

Carregue em
Cessar a reprodução
x (parada)

 

 

Bobinar rapidamente*

Mou m

 

 

*Certifique-se de pressionar x (parada) após a fita ter sido bobinada ou rebobinada.

Bandwiedergabe

1Legen Sie eine Kassette ein, und drücken Sie nPLAY.
FunktionBedienung
Stoppen der Wiedergabe
x(Stop) drücken.

 

 

Schnelles Spulen*
Moder mdrücken.

 

 

*Drücken Sie am Ende des Vor- oder Rückspulens die Taste x(Stop).

Riproduzione di nastri

1Inserire una cassetta e premere nPLAY.
PerPremere
Interrompere la riproduzione
x(arresto)

 

 

Avvolgere in modo rapido*

Mo m

 

 

*Ricordarsi di premere x(arresto) dopo che il nastro è stato riavvolto o fatto avanzare.

Per limitare automaticamente il volume massimo

Afspelen van een cassette

1Breng een cassette in en druk op de nPLAY toets.
VoorDrukt u
Stoppen met afspelen
op x(stoppen)

 

 

Snel spoelen*
op Mof m

 

 

* Druk na het snelspoelen altijd even op de x(stoppen)

Sony Corporation © 2000 Printed in China

English

*Veillez à appuyer sur x(arrêter) en marche après que la bande a été bobinée ou rembobinée.

Pour limiter automatiquement le volume maximal
Réglez AVLS (système de limitation automatique du
máximo

Ponga AVLS (sistema limitador automático de volumen) en LIMIT. El volumen máximo se mantendrá bajo para proteger sus oídos, incluso aunque aumente el volumen.

Para acentuar el sonido
Para limitar o volume máximoZur automatischen Begrenzung des
automaticamenteMaximalpegels
Ajuste AVLS (sistema de limitação automática de
Stellen Sie AVLS (Automatic Volume Limiter
volume) a LIMIT. O volume máximo será mantido
System) auf LIMIT. Selbst bei hoch eingestelltem
limitado para proteger os seus ouvidos, mesmo que o
Lautstärkeregler bleibt der maximale
volume seja aumentado.
Lautstärkepegel dann begrenzt.

Regolare AVLS (sistema di limitazione automatica del volume) su LIMIT. Il volume massimo viene contenuto per proteggere l’udito, anche se si alza il volume.

Per enfatizzare il suono
als u na het snel vooruit- of terugspoelen het apparaat
ongebruikt laat liggen.
Automatisch beperken van het maximale geluidsvolume

Zet de AVLS volumebegrenzingsschakelaar in de LIMIT stand. Om uw gehoor te beschermen houdt

Preparations A

To Insert batteriesNote

The BATT indicator dims when the batteries become weak or exhausted. Replace them with new ones.

Playing a tape

1Insert a cassette and press nPLAY.

Troubleshooting

The volume cannot be turned up.
•AVLS is set to LIMIT.
Poor tape playback quality. B
•Clean the headphones/earphones plug.

•Dirty head. Clean the head and tape path with a cotton swab slightly moistened with cleaning fluid or alcohol.

Precautions

volume) sur LIMIT. Le volume maximal sera maintenu à un niveau modéré pour vous protéger l’ouïe, même si vous essayez d’augmenter le volume.

Pour amplifier le sonWM-EX192

Réglez le commutateur NORM/MEGA BASS/ GROOVE sur MEGA BASS ou GROOVE pour obtenir des basses omniprésentes et puissantes.

WM-EX190

Réglez le commutateur NORM/MEGA BASS sur MEGA BASS pour obtenir des basses omniprésentes et puissantes.

WM-EX192

Ponga el interruptor NORM/MEGA BASS/ GROOVE en MEGA BASS o GROOVE para producir sonido profundo y potente.

WM-EX190

Ponga el interruptor NORM/MEGA BASS en MEGA BASS para producir sonido profundo y potente.

Nota

No abra el portacassette mientras la cinta esté moviéndose.
Para enfatizar o som

WM-EX192

Ajuste o interruptor NORM/MEGA BASS/GROOVE a MEGA BASS ou GROOVE para produzir sons profundos e potentes.

WM-EX190

Ajuste o interruptor NORM/MEGA BASS a MEGA BASS para produzir sons profundos e potentes.

Nota

Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita está em movimento.
Anheben der Bässe bzw. Klangeinstellung

WM-EX192

Stellen Sie den NORM/MEGA BASS/GROOVE- Schalter auf MEGA BASS oder GROOVE, um die Bässe anzuheben.

WM-EX190

Stellen Sie den NORM/MEGA BASS-Schalter auf MEGA BASS, um die Bässe anzuheben.

Hinweis

Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht bei laufendem Band.

WM-EX192

Regolare l’interruttore NORM/MEGA BASS/ GROOVE su MEGA BASS o GROOVE per produrre un suono profondo e potente.

WM-EX190

Regolare l’interruttore NORM/MEGA BASS su MEGA BASS per produrre un suono profondo e potente.

Nota

Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro è in movimento.

het “Automatic Volume Limiter System” de maximale geluidssterkte binnen redelijke grenzen, ook wanneer u de volumeregelaar hoger instelt.

Extra versterken van de bassen

WM-EX192

Zet de NORM/MEGA BASS/GROOVE schakelaar in de MEGA BASS of GROOVE stand om de lage tonen meer nadruk te geven.

WM-EX190

Zet de NORM/MEGA BASS schakelaar in de MEGA BASS stand om de lage tonen meer nadruk te geven.

To

Press
Stop playback
x(stop)

 

 

Wind rapidly*
Mor m

 

 

On batteries

• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.

It can generate heat if the positive and negative terminals of the

Remarque

Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la bande défile.

Solución de problemas

El volumen no aumenta.
•AVLS está ajustado a LIMIT.

Guia para solução de problemas

Störungsüberprüfungen

Die Lautstärke läßt sich nicht erhöhen.

Soluzione di problemi

Non è possibile alzare il volume.
•AVLS è regolato su LIMIT.

Opmerking

Open nooit de cassettehouder terwijl de band nog loopt.
*Be sure to press x(stop) after the tape has been wound or rewound.
To limit the maximum volume automatically

Set AVLS (Automatic Volume Limiter System) to LIMIT. The maximum volume is kept down to protect your ears, even if you turn the volume up.

To emphasize sound

batteries are accidentally contacted by a metallic object.

• When you are not going to use your Walkman for a long time,

remove the batteries to prevent damage from battery leakage

and corrosion.

On handling

• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a

place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,

moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows

closed.

• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long

continuous playback.

Guide de dépannage

Le volume ne peut pas être augmenté.
•AVLS est réglé sur LIMIT.
Mauvaise reproduction des cassettes. B
•Nettoyez la fiche du casque d’écoute ou des écouteurs.
•La tête est sale. Nettoyez la tête et le passage de la
La reproducción de la cinta es de mala calidad. B
•Limpie la clavija de los auriculares con casco/ auriculares.

•La cabeza está sucia. Limpie la cabeza y la trayectoria de la cinta con un palillo de algodón ligeramente humedecido en líquido limpiador o en alcohol.

Não é possível aumentar o volume.

•AVLS está ajustado a LIMIT.

Qualidade insatisfatória de reprodução da fita. B

•Limpe a ficha dos auscultadores/auriculares. •Cabeça contaminada. Limpe a cabeça e o trajecto da

fita com uma haste de algodão levemente humedecida em fluido de limpeza ou álcool.

•AVLS ist auf LIMIT eingestellt.
Schlechte Tonqualität beiBandwiedergabe. B

•Den Kopfhörer-/Ohrhörerstecker reinigen. •Der Tonkopf ist verschmutzt. Den Tonkopf und

den Bandpfad mit einem leicht mit Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol angefeuchteten Wattestäbchen reinigen.

Qualità di riproduzione nastri scadente. B

•Pulire la spina delle cuffie/auricolari. •Testina sporca. Pulire la testina e il percorso del

nastro con un bastoncino di cotone inumidito con fluido di pulizia o alcool.

Precauzioni

Verhelpen van storingen

Het geluid kan niet harder gezet worden.
•De AVLS volumebegrenzingsschakelaar staat in de LIMIT stand.
Het weergegeven geluid is slecht van klank. B
•Maak de stekker van de hoofdtelefoon/oortelefoon schoon.

WM-EX192

Set the NORM/MEGA BASS/GROOVE switch to MEGA BASS or GROOVE to produce deep and powerful sound.

WM-EX190

Set the NORM/MEGA BASS switch to MEGA BASS to produce deep and powerful sound.

Note

Do not open the cassette holder while the tape is running.

• If the unit has not been used for a long time, set it in the

playback mode to warm it up for a few minutes before

inserting a cassette.

• For cleaning the case, use a soft cloth slightly moistened with

mild detergent solution. Do not use alcohol, benzine or thinner.

On headphones/earphones
Road safety

Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings.

You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.

Preventing hearing damage

Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.

Caring for others

Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you.

bande avec un coton-tige légèrement imprégné d’un liquide de nettoyage ou d’alcool.

Précautions

Piles

Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative entrent accidentellement en contact avec un objet métallique.

Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un certain temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à une fuite d’électrolyte et à la corrosion qui en résulte.

Manipulation

Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur, dans un endroit exposé au soleil, à une poussière intense, au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ni dans une voiture aux fenêtres closes.

Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une lecture de longue durée.

Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer avant d’insérer une cassette.

Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux, légèrement imprégné d’une solution détergente neutre. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de diluant.

Casque d’écoute/écouteurs
Sécurité routière

Precauciones

Pilas

No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si los polos positivo y negativo de las pilas se conectasen accidentalmente, podría generarse calor.

Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas.

Manejo

No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un automóvil con las ventanillas cerradas.

No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para reproducción larga y continua.

Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en el modo de reproducción y deje que se caliente durante algunos minutos antes de insertarle un cassette.

Para limpiar la caja, utilice un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de pintura.

Sobre los auriculares
Seguridad en la carretera

No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente

Precauções

Sobre as pilhas

Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os terminais positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente em contacto com um objecto metálico.

Retire as pilhas quando preveja não utilizar o Walkman por um período prolongado, para evitar avarias causadas pela fuga do electrólito e posterior corrosão das pilhas.

Sobre o manuseamento

Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou sujeitos a luz solar directa, poeira ou areia excessiva, humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de um automóvel com as janelas fechadas.

Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração, excepto para reproduções longas e contínuas.

Caso o aparelho não tenha sido utilizado por um longo intervalo, ajuste-o ao modo de reprodução para aquecê-lo por alguns minutos antes de inserir uma cassete.

Para limpar a parte externa, utilize um pano macio levemente humedecido com solução de detergente suave. Não utilize álcool, benzina ou diluente.

Notas sobre os auscultadores/ auriculares
Segurança rodoviária

Não utilize auscultadores/auriculares durante a condução de automóveis, bicicletas ou quaisquer veículos motorizados. Do

Sicherheitsmaßnahmen

Hinweis zu Batterien

Stecken Sie die Batterien niemals zusammen mit Münzen oder anderen Metallgegenständen in Ihre Tasche. Ansonsten kann es durch Kurzschluß des Plus- und Minuspols zu Hitzeentwicklung kommen.

Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.

Umgang mit dem Gerät

Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen und nicht an Orte, die direktem Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, Sand, Feuchtigkeit, Regen oder mechanischen Stößen ausgesetzt sind. Auch in einem mit geschlossenen Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät nicht zurückgelassen werden.

Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten sollten nur dann verwendet werden, wenn eine lange durchgehende Wiedergabezeit möglich ist.

Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, schalten Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwas erwärmt.

Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein weiches, leicht mit milder Reinigungslösung angefeuchtetes Tuch. Alkohol, Benzin oder Verdünner dürfen nicht verwendet werden.

Kopfhörer/Ohrhörer
Informazioni sulle batterie

Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri oggetti metallici. Può essere generato calore se i terminali positivo e negativo delle pile sono accidentalmente messi in contatto da oggetti metallici.

Quando si prevede di non usare il Walkman per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni provocati da perdite di elettrolita e corrosione.

Manutenzione

Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere eccessiva o sabbia, umidità, pioggia, scosse meccaniche o in un’auto con i finestrini chiusi.

Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti tranne che per lunghe riproduzioni ininterrotte.

Se non si è usato l’apparecchio per un lungo periodo, disporlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare per qualche minuto prima di inserire una cassetta.

Per pulire il rivestimento, usare un panno morbido leggermente inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare alcool, benzina o acquaragia.

Cuffie o auricolari
Sicurezza stradale

Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Questo può creare pericoli per il traffico ed è illegale in alcune zone. Può essere potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le cuffie/auricolari ad alto volume mentre si cammina, particolarmente ai passaggi

•De bandkop is vuil. Reinig de kop en het bandloopwerk met een wattenstokje, licht bevochtigd met wat reinigingsvloeistof of spiritus.

Voorzorgsmaatregelen

Betreffende de batterijen

Stop batterijen vooral niet los in uw zak samen met metalen voorwerpen, zoals kleingeld, een sleutelbos e.d. Als de plus- en min-polen van de batterijen worden kortgesloten door een metalen voorwerp, kan er veel hitte vrijkomen.

Wanneer u de Walkman geruime tijd niet gebruikt, is het beter de batterijen eruit te verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen.

Betreffende het hanteren

• Leg het apparaat niet te dicht bij een warmtebron, niet in de

volle zon en niet op een plaats met veel stof, zand, of

mechanische trillingen of schokken; nooit achterlaten in een

afgesloten auto in de volle zon.

• Gebruik geen cassettes met een speelduur van meer dan 90

minuten, tenzij de extra lange ononderbroken weergave van

groot belang is.

• Is het apparaat langdurig niet gebruikt, zet het dan eerst zonder

cassette in de weergavestand en laat het zo enkele minuten

warmdraaien, alvorens een cassette in te steken.

• Reinig de buitenkant van het apparaat met een zacht doekje,

licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik geen

AB

Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il est interdit dans certains pays d’utiliser un casque d’écoute ou des écouteurs en conduisant.

Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les situations présentant des risques d’accident.

Prévention des troubles de l’ouïe

peligroso escuchar a través de los auriculares con casco/ auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares con casco/auriculares.

Cuidado de sus oídos

No utilice los auriculares con casco/auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares con casco/

contrário, poderá provocar riscos ao tráfego e infringir a lei de algumas áreas. Pode também ser potencialmente perigosa a audição com auscultadores/auriculares a altos volumes durante caminhadas, especialmente em cruzamentos para pedestres. Deve-se exercer a máxima cautela ou interromper o uso dos auscultadores/auriculares em situações potencialmente perigosas.

Evitar lesões auditivas

Não utilize os auscultadores/auriculares a volumes elevados.

Sicherheit im Straßenverkehr

Verwenden Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht beim Auto-, Motorrad-, Radfahren usw., da dies gefährlich und in einigen Ländern verboten ist. Auch als Fußgänger sollten Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit zu hoher Lautstärke verwenden, da dies insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr gefährlich ist. Nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer in Gefahrensituationen stets ab.

Vermeidung von Gehörschäden

pedonali. Usare estrema cautela o cessare l’uso in situazioni potenzialmente rischiose.

Prevenzione di danni all’udito

Non usare le cuffie/auricolari ad alto volume. Gli esperti in materia di udito sconsigliano un uso continuo ad alto volume per periodi prolungati. Se si sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o cessare l’uso.

Rispetto per il prossimo

oplosmiddelen als alcohol (spiritus), benzine of thinner.

De hoofdtelefoon/oortelefoon
Verkeersveiligheid

Luister niet via een hoofdtelefoon/oortelefoon tijdens autorijden, fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Zelfs als u over straat loopt, kan luisteren met een te hoog volume al gevaar met zich meebrengen. U hoort minder, met als gevolg meer risico bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de hoofdtelefoon/

R6 (AA) X2AVLS NORM/LIMIT
VOLUME

Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter.

Respect d’autrui

Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être attentifs aux gens qui vous entourent.

auriculares.

Respeto a los demás

Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.

Especialistas em sistema auditivo advertem contra a audição contínua, prolongada, a altos volumes. Caso perceba tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa o uso dos auscultadores.

Não seja individualista

Mantenha o volume a um nível moderado. Isto possibilitar-lhe-á escutar os sons externos e respeitar as pessoas ao seu redor.

Betreiben Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit sehr hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke, oder nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer ab.

Rücksichtnahme

Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie die Außengeräusche noch wahrnehmen können und Leute in Ihrer Nähe nicht gestört werden.

Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti.

oortelefoon af wanneer er ook maar enige kans is op een gevaarlijke situatie.

Voorkom beschadiging van uw gehoor

Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een luid ingestelde hoofdtelefoon/oortelefoon. Deskundigen waarschuwen tegen het langdurig luisteren naar harde geluiden. Verminder de geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon/oortelefoon af wanneer uw oren suizen.

i

BATT

x

m

nPLAY

M

NORM/MEGA BASS/ GROOVEEX192
Specifications
• Power requirementBattery life (approximate hours)

(JEITA*)

3 V DC batteries R6 (AA) ⋅ 2

 

Sony alkaline LR6 (SG)

Sony R6P (SR)
• Dimensions

 

 

 

 

playback

25

7.5

87 ⋅ 111.7 ⋅ 34.5 mm (w/h/d) incl. projecting parts and

 

 

 

controls

* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics

• Mass

Approx. 115 g/Approx. 190 g incl. batteries and a cassette

and Information Technology Industries Association). (Using a

• Supplied accessories

Sony HF series cassette tape)

 

 

 

 

Stereo headphones or Stereo earphones (1)/Belt clip (1)

Note

 

 

 

 

 

Design and specifications are subject to change without notice.

• The battery life may shorten depending on the operation of the

 

unit.

 

 

Spécifications
Alimentation

CC 3 V avec 2 piles R6 (AA)

Dimensions

87 ⋅ 111,7 ⋅ 34,5 mm (l/h/p) parties en saillie et commandes comprises

Poids

Env. 115 g/Env. 190 g piles et cassette comprises

Accessoires fournis

Casque d’écoute stéréo ou Ecouteurs stéréo (1)/Attache de ceinture (1)

Pour les utilisateurs en France

En cas de remplacement du casque d’écoute/écouteurs, référez- vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous.

MDR-E808 (pour WM-EX192)

MDR-023 (pour WM-EX190)

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Autonomie des piles (approximative en heures) (JEITA*)

 

Alcalines Sony LR6 ( SG )

Sony R6P ( SR )

Lecture

25

7.5

 

 

 

*Valeur mesurée selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association), quand une cassette Sony de la série HF est utilisée.

Remarque

L’autonomie des piles peut être inférieure selon les conditions de fonctionnement du lecteur.

Houd rekening met anderen

Houd rekening met anderen en stel de weergave niet te hard in. Dit om hinder aan omstanders te vermijden en om geluiden in uw omgeving en mensen die tegen u praten altijd te kunnen horen.