Radio Cassette Player
Operating instructions Mode d’emploi
Manual de instrucciones (inverso) Manual de instruções (verso)
WM-FS420/FS220
Sony Corporation ©2000 Printed in China
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
The CE mark on the unit is valid only for products marketed in the European Union.
La marque CE indiquée sur l’appareil n’est valable que pour les produits commercialisés dans l’Union européenne.
La marca CE de la unidad es válida sólo para los productos comercializados en la Unión Europea.
A marca CE mencionada no aparelho só é válida para os produtos comercializados na União Europeia.
The
Le symbole
La marca
A marca
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
Preparations
To attach the carrying belt A
Attach it as illustrated.To insert batteries B1Open the cassette holder.
2Release the catch to open the battery compartment lid and insert two R6 (size AA) dry batteries with correct polarity.
When to replace the batteries C
Replace the batteries with the new ones when the BATT “ ” flashes in the display.
To replace the batteries1Release the catch to open the battery compartment lid.
2Push the # side of the battery to remove the batteries and replace them with new ones.
Presetting Radio Stations
You can store radio stations into the unit’s memory. You can preset up to 30 radio stations, 5 for each FM1, FM2, FM3, FM4, FM5 or AM bands.
1Press RADIO ON/OFF to turn on the radio.
2Tune in the desired station by using BAND and TUNING + or –.
3Press a preset number (1 - 5) for 2 seconds. The frequency digits and a preset number flash in the display with a beep.
The station is now stored.
Note•If a station is already stored, the new station replaces the old one.To play the preset radio stations1Press BAND to select the band.
2Press the preset number (1 - 5) to tune in a stored station.
Using Other Functions
To lock the controls
Turn the HOLD switch to the direction of the arrowOn headphones/earphones
Road safetyDo not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damageDo not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for othersKeep the volume to a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
To clean the tape head and pathUse the cleaning cassetteUse a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
Clean the headphones/earphones plugs periodically.Troubleshooting
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
Préparations
Fixation de la sangle de transport A
La fixer comme illustré.Pour introduire les piles B1Ouvrez le compartiment à cassette.
2Relâchez le verrou pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles, puis introduisez deux piles R6 (sèches AA) en respectant les polarités.
Quand faut-il remplacer les piles C
Remplacez les piles par des neuves lorsque le témoin BATT “ ” clignote dans la fenêtre d’affichage.
Pour remplacer les pilesPrésélection des stations de radio
Vous pouvez mémoriser des stations de radio dans la mémoire de l’appareil. Vous pouvez présélectionner jusqu’à 30 stations radio, 5 en FM1, FM2, FM3, FM4, FM5 ou AM.
1Appuyez sur RADIO ON/OFF pour mettre l’appareil sous tension.
2Accordez la station désirée à l’aide de BAND et de TUNING + ou –.
3Appuyez sur un numéro de présélection (1 -
5) pendant 2 secondes.
Les chiffres de fréquence et un numéro de présélection se mettent à clignoter dans la fenêtre d’affichage au moyen d’un bip.
La station est à présent sélectionnée.
Remarque•Si une station est déjà sauvegardée, la nouvelle station remplace l’ancienne.Ecoute des stations de radio présélectionnées1 | Appuyez sur BAND pour sélectionner la |
| gamme d’ondes. |
2 | Appuyez sur les numéros de présélection (1 |
A propos de la résistance à l’eau
•Avant d’ouvrir ou de fermer le compartiment à cassette, veillez à éliminer l’eau, la poussière ou le sable à l’extérieur du baladeur. (Le baladeur n’est pas étanche à l’eau si le compartiment à cassette est ouvert.)
•Etant donné que l’eau présente sur la prise écouteurs/casque d’écoute peut provoquer de la corrosion,
•Etant donné que le baladeur est étanche à l’air, il se peut que vous ne puissiez pas ouvrir le compartiment à cassette en raison d’un changement soudain de la pression d’air à l’intérieur du baladeur, ce qui se produit après l’avoir transporté en avion ou l’avoir déplacé d’un endroit chaud à un endroit frais. Pour ouvrir le compartiment à cassette, reportez- vous à “Dépannage”.
•Les écouteurs/casque d’écoute fournis ne sont pas destinés à être immergés dans l’eau ou à être en contact permanent avec l’eau. S’ils entrent en contact accidentel avec l’eau ou se mouillent,
•Si le baladeur ou les écouteurs/casque d’écoute sont plongés dans l’eau salée, veillez à les nettoyer dans de l’eau fraîche non courante. Ne les lavez jamais sous l’eau courante et n’utilisez pas de savon ou de détergent.
•Du sable ou de la poussière sur le joint en caoutchouc empêchera le compartiment à cassettes de se fermer correctement, ce qui peut entraîner une pénétration d’eau. Eliminez la poussière à la brosse de temps en temps.
•Nous vous recommandons de remplacer le joint d’étanchéité chaque année. Un joint de rechange est disponible auprès d’un centre de service Sony agréé.
A propos des écouteurs/casque d’écoute
Sécurité routièreN’utilisez pas les écouteurs/casque d’écoute en roulant enA
3
2
Note
•When replacing batteries, be sure to replace both batteries within 30 seconds; otherwise all the memories including the preset radio stations will be canceled.
To emphasize bass sound
Press MB (MEGA BASS).1Libérez le verrou pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles.
2Appuyez sur le côté # de la pile pour sortir les piles et
- 5) pour accorder la station présélectionnée. |
Utilisation d’autres fonctions
voiture, à vélo ou en conduisant des engins à moteur. Leur utilisation peut être dangereuse dans la circulation et est illégale dans certains endroits. Il peut également être dangereux d’utiliser les écouteurs/casque d’écoute à volume élevé en marchant, et plus particulièrement lorsque vous franchissez un passage protégé.
Redoublez de vigilance ou interrompez l’écoute dans des situations à risque.1
B
2
1
C
2
1
FM MODE | STEREO | MONO | TUNING +, – | |
TAPE | NORMAL | CrO2/METAL | ||
VOLUME | ||||
|
|
| ||
FM SENS | DX | LOCAL | MB | |
TAPE | NORMAL | CrO2/METAL | ||
| ||||
|
|
| 1, 2, 3, 4, 5 | |
RADIO ON/OFF |
|
| ||
| BAND |
|
| |
| x |
| i | |
| M |
|
| |
| N |
| Air outlet | |
|
|
|
Playing a Tape
1Open the cassette holder and set TAPE to match the tape type, normal (TYPE I) or CrO2 (TYPE II)/metal (TYPE IV).
2Insert a cassette and press N. Adjust the volume with VOLUME.
To | Press |
Stop playback* | x |
|
|
Fast forward or rewind** | m or M during stop |
|
|
Change sides (FS420) | Y |
|
|
*Playback swill witch automatically to the opposite side when the tape reaches the end of the side (FS420
only).**Notes on–If you leave the Walkman after the tape has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to press x.
Note
•Do not open the cassette holder while the tape is running.Listening to the Radio
1If the HOLD function is on, turn the HOLD switch in the opposite direction of the arrow to unlock the controls.
2Press RADIO ON/OFF to turn on the radio.
3Press BAND repeatedly to select AM, FM1, FM2, FM3, FM4 or FM5.
4Press TUNING +/– to tune in to the desired station.
If you keep pressing TUNING +/– for a few seconds, the Walkman will tune in to the next available station automatically.
To turn off the radio
Press RADIO ON/OFF.To improve the broadcast reception
To protect your hearing — AVLS
Turn AVLS (Automatic Volume Limiter System) to LIMIT. The maximum volume is kept down to protect your ears, even if you turn the volume up.
Precautions
On batteries
•Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.
•When you are not going to use the Walkman for a long time, remove the battery to avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion.
On handling
•Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows closed.
•Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long continuous playback.
•The LCD display may become hard to see or slow down when using the unit at high temperatures (above 40°C/104°F) or at low temperatures (below 0°C/32°F). At room temperature, the display will return to its normal operating condition.
•If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before you start using again.
On water resistance
•Before opening or closing the cassette holder, be sure to wipe off water, dust or sand on the exterior of the Walkman. (The Walkman is not
•Since water in the headphones/earphones jack may cause rust, cover it with the attached rubber cap when the headphones/ earphones are not in use.
•Since the Walkman is airtight, you may not be able to open the cassette holder because of sudden change in air pressure inside the Walkman, which happens after being transported on a plane or moving from a warm place to a cold place. To open the cassette holder see “Troubleshooting”.
•The supplied headphones/earphones are not meant to be immersed in water or come in continuous contact with water. If they are accidentally dropped into water or get wet, dry them with a soft cloth. Never use an electric hair dryer.
•If the Walkman or the headphones/earphones are immersed in salt water, be sure to wash them in
•Any sand or dust on the rubber packing will prevent the cassette holder from closing tightly, and water may leak in. Brush off the dust once in a while.
•We recommend the packing to be changed every year. Replacement packing is available at an authorized Sony Service Facility.
•Open the rubber cap, then open the cassette holder. When the cassette holder opens, remember to close the rubber cap to prevent intrusion of water.
Remarque
•Lors du remplacement des piles, veillez à remplacer les deux piles dans les 30 secondes; sinon, toutes les données en mémoire, en ce compris les stations présélectionnées, seront effacées.
Lecture d’une cassette
1Ouvrez le compartiment à cassette et réglez TAPE pour qu’il corresponde à la cassette introduite: normal (TYPE I) ou CrO2 (TYPE II)/métal (TYPE IV).
2Introduisez une cassette et appuyez sur N. Ajustez le volume à l’aide de la commande
VOLUME.
Pour | Appuyez sur |
Arrêter la lecture* | x |
|
|
Avancer rapidement ou | m ou M à l’arrêt |
rembobiner** |
|
|
|
Changer de côté (FS420) | Y |
|
|
*La lecture passe automatiquement à l’autre face lorsque la cassette arrive à la fin d’une face (FS420
uniquement).**Remarques sur l’avance rapide ou le rembobinage–Vérifiez le sens de défilement de la bande et choisissez m ou M en fonction (FS420 uniquement).
–Si vous laissez le Walkman tel quel après avoir avancé ou rembobiné la bande, les piles se consumeront rapidement. N’oubliez pas d’appuyer sur x.
Remarque
•N’ouvrez pas le compartiment à cassette pendant que la bande défile.Ecoute de la radio
1 | Si la fonction HOLD est activée, faites |
| tourner le commutateur HOLD dans le sens |
| contraire de la flèche pour déverrouiller les |
| commandes. |
2 | Appuyez sur RADIO ON/OFF pour mettre |
| l’appareil sous tension. |
3 | Appuyez plusieurs fois sur BAND pour |
Pour verrouiller les commandes
Faites tourner le commutateur HOLD dans le sens de la flèche pour verrouiller les commandes.
La fonction HOLD ne verrouille que les touches d’exploitation de la radio et MEGA BASS.
Pour accentuer les graves
Appuyez sur MB (MEGA BASS).L’indication “MEGA BASS” apparaît dans la fenêtre d’affichage.Pour vous protéger l’ouïe — AVLS
Mettez AVLS (Automatic Volume Limiter System) sur LIMIT. Le volume maximum est maintenu au minimum pour vous protéger l’ouïe, même si vous augmentez le volume.
Précautions
A propos des piles
•Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Cela peut générer de la chaleur si les bornes positive et négative des piles entrent accidentellement en contact avec un objet métallique.
•Si vous comptez ne pas utiliser le baladeur pendant une période prolongée, retirez la pile pour éviter des dégâts dus à une fuite de la pile et à la corrosion.
A propos de la manipulation
•N’abandonnez pas l’appareil à proximité de sources de chaleur ou à un endroit exposé aux rayons directs du soleil, à de la poussière ou du sable en excès, à de la pluie, à des chocs mécaniques ou dans une voiture aux vitres fermées.
•N’utilisez pas des cassettes dont la durée dépasse 90 minutes, sauf dans le cas d’une lecture continue de longue durée.
•L’écran LCD peut devenir difficile à voir ou s’atténuer si l’appareil est utilisé à température élevée
•Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une période prolongée,
N’utilisez pas les écouteurs/casque d’écoute à volume élevé. Les médecins spécialistes déconseillent l’écoute prolongée à volume élevé. Si vous percevez un bourdonnement dans les oreilles, réduisez le volume ou interrompez l’écoute.
Respect d’autruiMaintenez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra d’entendre les sons extérieurs et d’être attentif à votre entourage.
A propos de l’entretien
Pour nettoyer la tête de lecture et le chemin de la bande.Utilisez la cassette nettoyanteUtilisez un chiffon doux légèrement humidifié. N’utilisez pas d’alcool, de benzène ou de diluant.
Nettoyez la fiche des écouteurs/casque d’écoute périodiquement.Dépannage
Impossible d’augmenter le volume.• Mettez AVLS sur NORM.L’écran d’affichage indique des informations incorrectes.• Les piles sont faibles. Remplacez les piles par des neuves.La fenêtre d’affichage et le fonctionnement ne sont pas normaux.•Coupez les sources d’alimentation pendant au moins 15 secondes, puis
•Ouvrez le capuchon en caoutchouc, puis ouvrez le compartiment à cassette. Lorsque le compartiment à cassette s’ouvre, n’oubliez pas de fermer le capuchon en caoutchouc pour éviter l’intrusion de l’eau.
m | Evacuation d’air |
Y(FS420 only) |
|
(FS420 uniquement) |
|
AVLS | Rubber cap |
| |
HOLD | Capuchon en |
caoutchouc |
•For FM: Extend the headphones/earphones cord (antenna), or adjust FM SENS or FM MODE.
•For AM: Reorient the unit itself.sélectionner AM, FM1, FM2, FM3, FM4 ou |
FM5. |
4 Appuyez sur TUNING +/– pour accorder la |
station désirée. |
Si vous maintenez la touche TUNING +/– |
enfoncée pendant quelques secondes, le |
Walkman syntonise automatiquement la |
prochaine station disponible. |
Pour désactiver la radio
Appuyez sur RADIO ON/OFF.Pour améliorer la qualité de la réception radio
•En FM: Prolonger le câble des écouteurs/casque d’écoute (antenne) ou ajuster FM SENS ou FM MODE.
•En AM: Réorientez l’appareilSpecifications
•Frequency rangeFM: 87.5 - 108 MHzAM: 530 - 1,710 kHz (North, Central, and South America) 531 - 1,602 kHz (Other countries)
•Power requirements3 V DC batteries R6 (size AA) x 2•Dimensions (w/h/d)Approx. 108.4 x 125.7 x 47.2 mm, incl. projecting parts and controls•MassApprox. 280 g/Approx. 355 g (incl. batteries and a cassette)•Supplied accessoriesStereo headphones or earphones (1) Belt clip (1)Design and specifications are subject to change without notice.Battery life (approximate hours) | (EIAJ*) | |
| Sony alkaline LR6 (SG) | Sony R6P (SR) |
|
|
|
Tape playback | 25.0 | 7.5 |
|
|
|
Radio reception | 40.0 | 14.0 |
|
|
|
*Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape)
Note•The battery life may shorten depending on the operation of the unit.Spécifications
•Plage de fréquencesFM: 87,5 - 108 MHzAM: 530 - 1.710 kHz (Amérique du Nord, centrale et du Sud) 531 - 1.602 kHz (Autres pays)
•Alimentation3 V CC, Deux piles R6 (format AA)•Dimensions (l/h/p)Env. 108,4 x 125,7 x 47,2 mm parties saillantes et commandes comprises•PoidsEnv. 280 g/Env. 355 g (piles et cassette comprises)•Accessoires fournisCasque d’écoute ou écouteurs stéréo (1) Attache de ceinture (1)La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.Autonomie de la pile (Env. en heures) | (EIAJ*) | |
| Pile alcaline Sony | Sony R6P (SR) |
| LR6 (SG) |
|
|
|
|
Lecture de cassette | 25,0 | 7,5 |
|
|
|
Réception radio | 40,0 | 14,0 |
|
|
|
*Valeur mesurée conformément aux normes EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Avec une cassette Sony modèle HF.)
Remarque•L’autonomie de la pile peut être plus courte selon la manière dont vous utilisez le lecteur.