E

English

Presetting Radio Stations

E

Using Other Functions F

Locking the Controls — HOLD

Français

Préréglage des stations E

Vous pouvez sauvegarder des stations de radio dans la mémoire de l’appareil. Vous pouvez prérégler

Utilisation des autres fonctions F

Deutsch

Stationsvorwahl E

Sie können Radiosender im Gerät speichern. Insgesamt können bis zu 40 Sender gespeichert

Sonstige Funktionen F

Sperren der Bedienungselemente —HOLD-Funktion

RADIO ON/

BAND•OFF

PRESET +

PRESET –

Model supplied with remote control

Modèle fourni avec télécommande

Modelle mit Fernbedienung

TUNE/PRESET –

TUNE/PRESET –

TUNE/PRESET +

TUNE/PRESET +

RADIO OFF

RADIO OFF

BAND•

BAND•

RADIO ON

RADIO ON

ENTER

ENTER

SET

SET

MENU

MENU

Model supplied with headphones/earphones only

Modèle fourni uniquement avec un casque/ des écouteurs

Modelle mit Kopfhörer/Ohrhörer

You can store radio stations into the unit’s memory. You can preset up to 40 stations — 30 for FM and 10 for AM (models for North, Central and South America), or 35 for FM and 5 for AM (models for other countries).

Tuning in to and Storing Radio Stations Automatically (Auto-Memory Scanning function)

1

Press BAND•RADIO ON to turn on the radio.

2

Press BAND•RADIO ON repeatedly to select AM

3

or FM.
Press ENTER for more than 2 seconds.

 

Preset number 1 will flash in the display and the

 

Walkman starts scanning for stations from the

 

lower frequencies, and stops for about 3 seconds

4

when a station is received.
If you wish to preset the received station, press

 

ENTER while the preset number is flashing.

 

The received station is preset on preset number 1
Function

Slide the HOLD switch in the direction of the arrow to lock the controls of the Walkman or the remote control.

Emphasizing Bass

Press MENU repeatedly to set the cursor in the display to MB (Mega Bass). Then press SET to show “z”.

Protecting Your Hearing — AVLS (Automatic Volume Limiter System)

Press MENU repeatedly to set the cursor to AVLS in the display. Then press SET to show “z”.

To cancel the AVLS functionPress SET so that “z” disappears.Note

jusqu’à 40 stations — 30 sur la bande FM et 10 sur la bande AM (modèles distribués en Amérique du Nord, en Amérique centrale et en Amérique du Sud), ou 35 FM et 5 AM (modèles destinés aux autres pays).

Accord de stations et préréglage automatique des stations radio (Balayage automatique de la mémoire)

1

Appuyez sur BAND•RADIO ON pour allumer la

2

radio.
Appuyez de façon répétée sur BAND•RADIO ON

3

pour sélectionner AM ou FM.
Appuyez sur ENTER pendant plus de deux

 

secondes.

 

Le numéro de préréglage 1 clignote dans

 

l’afficheur et le Walkman commence la recherche

 

de stations à partir des fréquences inférieures. Il
Verrouillage des commandes — Fonction HOLD

Faites glisser le commutateur HOLD dans la direction de la flèche afin de verrouiller les commandes du Walkman ou de la télécommande.

Accentuation des graves

Appuyez sur MENU plusieurs fois pour régler le curseur sur MB (Mega Bass) dans l’afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour afficher “z”.

Protection de l’ouïe — fonction AVLS (système de limitation automatique du volume)

Appuyez de façon répétée sur MENU pour régler le curseur sur AVLS. Appuyez ensuite sur SET pour afficher “z”.

Pour annuler la fonction AVLS

werden — 30 FM- (UKW-) und 10 AM-Sender (Modelle für Nord-, Mittel- und Südamerika) bzw. 35 FM- (UKW-) und 5 AM-Sender (Modelle für andere Länder).

Automatisches Speichern von Sendern (automatischer Sendersuchlauf)

1

Drücken Sie BAND•RADIO ON, um das Radio

2

einzuschalten.
Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von

 

BAND•RADIO ON den Frequenzbereich (AM)

3

oder FM (UKW)).
Halten Sie ENTER mehr als 2 Sekunden lang

 

gedrückt.

 

Die Speichernummer 1 blinkt im Display, und der

 

Walkman durchsucht die Sender angefangen mit

 

den niedrigsten Frequenzen. Die Sendersuche

 

stoppt etwa 3 Sekunden lang, wenn ein Sender

Schieben Sie den Schalter HOLD in Pfeilrichtung, um die Bedienelemente des Walkman bzw. der Fernbedienung zu sperren.

Betonen der Bässe

Drücken Sie wiederholt MENU, um den Cursor im Display auf MB (Mega Bass) zu stellen. Drücken Sie dann SET, so daß “z” angezeigt wird.

Schutz vor Hörschäden — AVLS- Funktion (automatische Lautstärkebegrenzung)

Drücken Sie die Taste MENU wiederholt, bis sich der Cursor im Display bei AVLS befindet. Drücken Sie dann SET, so daß “z” angezeigt wird.

Zum Abschalten der AVLS-FunktionDrücken Sie SET, so daß “z” erlischt.

F

HOLD

HOLD

SET

SET

HOLD

MENU

MENU

Model supplied with remote control

Model supplied with headphones/

Modèle fourni avec télécommande

earphones only

Modelle mit Fernbedienung

Modèle fourni uniquement avec un casque/

 

des écouteurs

 

Modelle mit Kopfhörer/Ohrhörer

and the unit starts scanning for the next receivable
station.
5 Repeat step 4 until all receivable stations are
preset.

Note

Do not remove the power sources until all the stations are stored.Storing Radio Stations Manually (Manual-Memory function)You can preset the stations in any order.1Press BAND•RADIO ON to turn on the radio.2Press BAND•RADIO ON repeatedly to select AM or FM.3Press ENTER.The frequency digits will flash in the display.

4Press TUNE/PRESET + or – repeatedly to tune in to the desired station and press ENTER.

The preset number will flash in the display.

5Press TUNE/PRESET + or – repeatedly to select the desired preset number and press ENTER. The station is preset to the number of your choice.

The AVLS setting will be canceled when you replace the battery.

Precautions

On batteries

Do not carry the dry or rechargeable batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.

When you do not use the Walkman for a long time, remove the battery to avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion.

On handling

• Do not drop the unit or give a shock to the unit, or it may cause

a malfunction.

• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a

place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,

moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows

closed.

• The LCD display may become hard to see or slow down when

using the unit at high temperatures (above 40˚C/104°F) or at

low temperatures (below 0˚C/32°F). At room temperature, the

display will return to its normal operating condition.

• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long

continuous playback.

• If the unit has not been used for long period of time, set it in the

playback mode and warm it up for a few minutes before you

s’arrête pendant environ 3 secondes lorsqu’une
station est captée.
4 Si vous souhaitez prérégler cette station, appuyez
sur ENTER pendant que le numéro de préréglage
clignote.
La station captée est préréglée au numéro 1 et
l’appareil relance la recherche pour la prochaine
station pouvant être captée.
5 Répétez les opérations à partir de l’étape 4 pour le
préréglage de toutes les stations pouvant être
captées.
Remarque

N’enlevez pas les sources d’alimentation tant que toutes les stations ne sont pas mémorisées.

Préréglage manuel des stations (mémorisation manuelle)Vous pouvez prérégler les stations dans l’ordre souhaité.

1

Appuyez sur BAND•RADIO ON pour allumer la

2

radio.

Appuyez de façon répétée sur BAND•RADIO ON

3

pour sélectionner AM ou FM.

Appuyez sur ENTER.
Appuyez sur SET pour que “z” disparaisse.

Remarque

Le réglage AVLS est annulé quand vous remplacez les piles.

Précautions

Concernant les piles

Ne transportez pas des piles sèches ou rechargeables avec des pièces de monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative entrent accidentellement en contact avec un objet métallique.

Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un certain temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à une fuite et à la corrosion qui en résulte.

Manipulation

• Ne laissez pas tomber l’appareil et ne le cognez pas car il

risquerait de ne plus fonctionner.

• Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur, en plein

soleil, ou dans un endroit exposé à de la poussière ou du sable,

de l’humidité, de la pluie ou des chocs mécaniques, et ne le

laissez pas dans une voiture aux vitres fermées.

• L’écran LCD peut être à peine visible ou réagir lentement si

vous utilisez l’appareil à des températures très élevées (au-

dessus de 40°C/104°F) ou très basses (en dessous de 0°C/32°F).

4

empfangen wird.
Wenn Sie einen Sender speichern möchten,

 

drücken Sie ENTER, solange die Speichernummer

 

blinkt.

 

Der Sender wird unter der Speichernummer 1

 

gespeichert, und das Gerät beginnt, den nächsten

5

empfangbaren Sender zu suchen.
Gehen Sie wie in Schritt 4 erläutert vor, bis alle

 

empfangbaren Sender gespeichert sind.
HinweisTrennen Sie während des Speichervorgangs die Stromquelle nicht ab.Manuelles Speichern von Sendern (manuelle Speicherfunktion)

Durch das folgende manuelle Verfahren können Sie die Sender unter beliebigen Nummern speichern.

1

Drücken Sie BAND•RADIO ON, um das Radio

2

einzuschalten.

Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von

 

BAND•RADIO ON den Frequenzbereich (AM)

3

oder FM (UKW)).

Drücken Sie ENTER.

 

Die Frequenzziffern blinken im Display.

Hinweis

Beim Auswechseln der Batterien wird die AVLS- Einstellung gelöscht.

Sicherheitsmaßnahmen

Batterien

Stecken Sie Batterien und Akkus niemals zusammen mit Münzen oder anderen Metallgegenständen in eine Tasche, da es sonst durch Kurzschluß zu Hitzeentwicklung kommen kann.

Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wird, nehmen Sie die Batterie heraus, um ein Auslaufen und Korrosionsschäden zu vermeiden.

Umgang mit dem Gerät

• Lassen Sie das Gerät nicht fallen, und stoßen Sie es nirgends an,

da es sonst zu Störungen kommen kann.

• Legen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen und

auch nicht an Orte, die direktem Sonnenlicht, starker

Staubentwicklung, Sand, Feuchtigkeit, Regen oder Stößen

ausgesetzt sind. Auch in einem in der Sonne mit geschlossenen

Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät nicht

zurückgelassen werden.

• Wenn das Gerät sehr hohen Temperaturen (über 40 °C) oder

sehr niedrigen Temperaturen (unter 0 °C) ausgesetzt ist, ist die

Anzeige im Display möglicherweise schwach oder erscheint

verzögert. Sobald das Gerät Raumtemperatur ausgesetzt wird,

SpecificationsRadio sectionFrequency range

FM: 87.5 - 108 MHz

AM: 530 - 1 710 kHz (North, Central, and South America) 531 - 1 602 kHz (other countries)

Tape sectionFrequency response

Playback: 40 - 15 000 Hz

Output

Headphones (i) jack

Load impedance 8 - 300 Ω

General

Power requirements 1.5 V

One R6 (size AA) battery

Dimensions (w/h/d)

Approx. 77.0 ⋅ 108.4 ⋅ 28.7 mm, excl. projecting parts and controls

Mass

Approx. 165 g (main unit only)

Supplied accessories

Stereo headphones/earphones with remote control or stereo headphones/earphones (1)

Design and specifications are subject to change without notice.

Battery life* (Approx. hours)

 

Tape playback

Radio reception

Sony alkaline LR6 (SG)**

35

65

 

 

 

*Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Using

a Sony HF series cassette tape)

**When using a Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry battery (produced in Japan).

Note

The battery life may be shorter depending on the operating condition, the surrounding temperature and battery type.

Notes

If you cannot complete step 4 or 5 while the indications are flashing, repeat from step 3.

If you preset a new station to the same preset number, the previously stored station will be erased.

To cancel the stored station

Follow the procedure above and in step 4, instead of tuning in to a station, press and hold TUNE/PRESET

+or – until “– – – –” is displayed. Press ENTER while “– – – –” is flashing. The preset number will flash in the display.

Press TUNE/PRESET + or – repeatedly to select the preset number you want to cancel and press ENTER.

Receiving Stations Outside Your Country

(Excluding European, Saudi Arabian, and Chinese model)

start using again.

On the remote control (only for models supplied with remote control)

Use the supplied remote control only with this unit.

On headphones/earphonesRoad safety

Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings.

You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.

Preventing hearing damage

Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.

Caring for others
Les chiffres de la fréquence clignotent sur
l’afficheur.
4 Appuyez de façon répétée sur TUNE/PRESET +
ou – pour accorder la station souhaitée et appuyez
sur ENTER.
Le numéro de préréglage clignote.
5 Appuyez de façon répétée sur TUNE/PRESET +
ou – pour sélectionner le numéro de préréglage
souhaité et appuyez sur ENTER.
La station est maintenant préréglée sur le numéro
choisi.

Remarques

Si vous ne pouvez pas effectuer les étapes 4 et 5 pendant que les indications clignotent, répétez les opérations depuis l’étape 3.

Si vous préréglez une nouvelle station sur le même numéro de préréglage, la station précédemment mémorisée sera supprimée.

Pour annuler la station préréglée

Effectuez les opérations précédentes et à l’étape 4 appuyez sur TUNE/PRESET + ou – jusqu’à ce que

Il redevient normal lorsque l’appareil est utilisé à la

température de la pièce.

• N’utilisez pas de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une

lecture ininterrompue de longue durée.

• Si l'appareil n'a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en

mode de lecture pour le préchauffer pendant quelques minutes

avant de l'utiliser.

Télécommande (uniquement pour les modèles fournis avec télécommande)

Utilisez la télécommande fournie avec cet appareil.

Ecouteurs/casqueSécurité routière

Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la conduite d’une bicyclette, d’une voiture ou de tout autre véhicule motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs en conduisant.

Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les situations présentant des risques d’accident.

4

Stimmen Sie durch wiederholtes Drücken von

 

TUNE/PRESET + oder – auf den gewünschten

 

Sender ab, und drücken Sie ENTER.

5

Die Speichernummer blinkt im Display.

Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von

 

TUNE/PRESET + oder – die gewünschte

 

Speichernummer, und drücken Sie ENTER.

 

Der Sender wird unter der gewählten Nummer

 

gespeichert.

Hinweise

Die Schritte 4 und 5 müssen bei blinkender Anzeige ausgeführt werden. Falls die Anzeige nicht mehr blinkt, beginnen Sie erneut mit Schritt 3.

Beim Speichern eines Senders wird der alte Sender des Speicherplatzes gelöscht.

Löschen eines Senders

Führen Sie den obigen Vorgang aus, stimmen Sie dann im Schritt 4 jedoch nicht auf einen Sender ab, sondern halten Sie TUNE/PRESET + oder – gedrückt, bis “– – – –” erscheint. Drücken Sie dann

arbeitet das Display wieder normal.

• Kassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten sollten

nur dann verwendet werden, wenn eine lange,

ununterbrochene Wiedergabe möglich ist.

• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, schalten Sie

es vor dem eigentlichen Betrieb einige Minuten auf

Wiedergabe, damit es sich etwas erwärmt.

Fernbedienung (nur bei Modellen mit Fernbedienung)

Verwenden Sie die mitgelieferte Fernbedienung nur zusammen mit diesem Gerät.

Hinweise zum Kopfhörer/OhrhörerVerkehrssicherheit

Verwenden Sie beim Autofahren, Fahrradfahren oder Betrieb irgendeines motorisierten Fahrzeugs keinen Kopfhörer/ Ohrhörer, da dies gefährlich und in vielen Ländern gesetzlich verboten ist. Auch beim Gehen kann Kopfhörer-/Ohrhörerbetrieb mit hoher Lautstärke gefährlich sein, insbesondere an Kreuzungen und Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den Kopfhörer in Gefahrensituationen sofort ab.

Vermeidung von Gehörschäden

Betreiben Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein

SpécificationsSection RadioPlage de fréquences

FM: 87,5 - 108 MHz

AM: 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord, Centrale et du Sud)

531 - 1 602 kHz (autres pays)

Section cassetteRéponse en fréquence

Lecture: 40 - 15 000 Hz

Sortie

Ecouteurs (prise i)

Impédance de charge de 8 - 300 Ω

GénéralitésAlimentation

1,5 V

Une pile R6 (format AA)

Dimensions (l/h/p)

Env. 77,0 ⋅ 108,4 ⋅ 28,7 mm, excepté les pièces saillantes et commandes

Poids

Env. 165 g (uniquement appareil principal)

Accessoires fournis

Ecouteurs ou casque stéréo avec télécommande ou ecouteurs ou casque stéréo (1)

Pour les utilisateurs en France

En cas de remplacement du casques/écouteurs, référez-vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous.

MDR-E808

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Autonomie de la pile* (Approx. en heures)
Lecture deRéception
cassetteradio

 

 

Pile alcaline Sony LR6 (SG)**35

65

 

 

*Valeur mesurée selon la norme définie par le JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries

Association). (Utilisation d’un lecteur de cassette Sony de la série HF)

**En cas d’utilisation d’une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony “STAMINA” (produite au Japon).

Remarque

L’autonomie de la pile peut être légèrement plus courte en fonction des conditions d’utilisation, de la température ambiante et du type de la pile.

1

Press BAND•RADIO ON to turn on the

 

radio.

2

Press ENTER.

 

The frequency digits will flash in the

 

display.

3

Press and hold BAND•RADIO ON until

 

“Eur” or “USA” flashes.

4

Press BAND•RADIO ON repeatedly to

 

select “Eur” or “USA” and press ENTER.

5

Tune in to and store stations as necessary

 

following the procedure of “Listening to the

 

Radio” and “Presetting Radio Stations”.
Area indication and frequency range
Area*Frequency range

 

 

FM (MHz)AM(kHz)

 

 

 

Eur

87.5 - 108

531 - 1 602

 

 

 

USA

87.5 - 108

530 - 1 710

 

 

 

*Eur :European and other countriesUSA :USA, Canada, and Central and South America

Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you.

On maintenance

Clean the tape head and tape path, using a cotton swab and commercially available cleaning solvent after every 10 hours of use.

To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.

Clean the headphones/earphones and remote control plugs periodically.

“– – – –” apparaisse au lieu d’accorder une station. Appuyez sur ENTER lorsque “– – – –” clignote. Le numéro de préréglage clignote sur l’afficheur.

Appuyez de façon répétée sur TUNE/PRESET + ou – pour sélectionner le numéro de préréglage que vous voulez supprimer et appuyez sur ENTER.

Réception de stations hors de votre pays (sauf les

modèles destinés à l’Europe, à l’Arabie Saoudite et à la Chine)

1Appuyez sur BAND•RADIO ON pour allumer la radio.

2Appuyez sur ENTER.La fréquence clignote dans l’afficheur.

3Maintenez enfoncée BAND•RADIO ON jusqu’à ce que “Eur” ou “USA” se mette à clignoter.

4Appuyez de façon répétée sur BAND•RADIO ON pour sélectionner “Eur” ou “USA”, puis appuyez sur ENTER.

5Faites l’accord des stations souhaitées et sauvegardez-les en suivant les directives de la section “Ecoute de la radio” ou “Préréglage des stations”.

Indicatif de région et plage de fréquences
Région*Plage de fréquences

 

 

FM (MHz)

AM(kHz)

 

 

 

Eur

87,5 à 108

531 à 1 602

 

 

 

USA

87,5 à 108

530 à 1 710

 

 

 

* Eur :Pays d’Europe et autres paysUSA :Etats-Unis, Canada, Amérique centrale et Amérique du Sud
Prévention des dommages auditifs

Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter.

Ne gênez pas les personnes qui vous entourent

Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et ne gênerez pas les gens qui vous entourent.

Entretien

Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage de bande de la cassette avec un coton-tige et un solvant de nettoyage disponible dans le commerce.

Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèrement humecté d’eau. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de diluant.

Nettoyez régulièrement les fiches du casque/des écouteurs et celle de la télécommande.

ENTER, während “– – – –” blinkt. Während nun die Speichernummer im Display blinkt, wählen Sie durch wiederholtes Drücken von TUNE/PRESET + oder – die gewünschte Speichernummer, und löschen Sie dann die Speicherung durch Drücken von ENTER.

Empfangen von Sendern

im Ausland (außer Modelle fürEuropa, Saudi-Arabien und China)1Schalten Sie mit BAND•RADIO ON das Radio ein.2Drücken Sie ENTER.Die Frequenzziffern blinken im Display.3Halten Sie BAND•RADIO ON gedrückt, bis “Eur” oder “USA” blinkt.

4Drücken Sie mehrmals BAND•RADIO ON, um “Eur” oder “USA” auszuwählen, und drücken Sie dann ENTER.

5Nun können Sie Sender nach Wunsch einstellen und speichern, so wie unter “Radiobetrieb” und “Stationsvorwahl” erläutert.

Regionsanzeige und Frequenzbereich
Region*Frequenzbereich

 

 

 

FM (MHz)

AM (kHz)

 

 

 

 

Eur

87,5 - 108

531

- 1 602

 

 

 

 

USA

87,5 - 108

530

- 1. 710

*Eur :Europa und andere LänderUSA : USA, Kanada sowie Mittel- und Südamerika

dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke, oder nehmen Sie den Kopfhörer ab.

Rücksicht auf andere

Stellen Sie stets nur einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So können Sie Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere Leute werden nicht gestört.

Wartung

Reinigen Sie Tonkopf und Bandtransportweg alle 10 Gebrauchsstunden mit einem Wattestäbchen und handelsüblicher Reinigungslösung.

Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit Wasser angefeuchtet haben. Verwenden Sie weder Alkohol, Benzin noch Verdünnung.

Reinigen Sie Kopfhörer/Ohrhörer und Fernbedienungsstecker regelmäßig.