
E
TUNE/PRESET +
TUNE/PRESET – BAND• | TUNE FM | BL | RADIO ON/ |
SOUND MODE MODE AVLS MODE aNR SKIP | BAND•OFF | ||
RADIO ON |
|
| |
|
|
| |
RADIO OFF
MENU | SET | PRESET + |
ENTER |
| PRESET – |
F
TUNE FM BL
SOUND MODE MODE AVLS MODE aNR SKIP
HOLD
English
Presetting Radio Stations
E
You can store radio stations into the unit’s memory. You can preset up to 32 stations
Tuning in to and Storing Radio Stations Automatically
3Press ENTER until “A” appears in the display. The Walkman starts searching and storing stations.
Then the preset number appears.Note
•Do not remove the power sources until all the stations are stored.Storing Radio Stations ManuallyPrecautions
On rechargeable battery and charger•Remove the charger unit from the wall outlet as soon as possible after the rechargeable battery has been charged. Overcharging may damage the rechargeable battery.
•The battery charger and the rechargeable battery may become warm during charging, but this is not a problem.
•Do not tear off the film on the rechargeable battery.
•Use only the supplied battery charger to charge the supplied rechargeable battery.
•Be sure not to
•If the rechargeable battery is new or has not been used for a long time, it may not be charged completely until you use it several times.
On batteries•Do not charge a dry battery.
•Do not carry the dry or rechargeable batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.
•When you do not use the Walkman for a long time, remove the battery to avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion.
On the unit• Do not drop the unit or give a shock to the unit, or it may cause |
a malfunction. |
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a |
Français
Préréglage des stations E
Vous pouvez sauvegarder des stations radio dans la mémoire de l’appareil. Vous pouvez prérégler jusqu’à 32 stations
Accord de stations et préréglage automatique des stations radio (Balayage automatique de la mémoire)
1Appuyez sur BAND•RADIO ON pour allumer la radio.2Appuyez de façon répétée sur BAND•RADIO ON pour sélectionner AM, FM1 ou FM2.3Appuyez sur ENTER jusqu’à ce que “A” apparaisse dans l’afficheur.La recherche et la mémorisation de stations commencent.Le numéro de préréglage apparaît ensuite.Remarque
•N’enlevez pas les sources d’alimentation tant que toutes les stations ne sont pas mémorisées.
Préréglage manuel des stations (mémorisation manuelle)Précautions
Concernant la pile rechargeable et le chargeur•Retirez le chargeur de la prise secteur dès que la pile rechargeables est chargée. Une surcharge risque d’endommager la pile rechargeable.
•Le chargeur et la pile rechargeable peuvent chauffer pendant la recharge mais ce n’est pas une anomalie.
•Ne pas décoller la pellicule qui protège la pile rechargeable.
•Utilisez seulement le chargeur de pile fourni pour charger la pile rechargeable fournie.
•Ne
•Si la pile rechargeable est neuve ou n’a pas été utilisée pendant un certain temps, vous devrez l’utiliser plusieurs fois pour pouvoir la recharger complètement.
Concernant les piles•Ne pas recharger une pile sèche.
•Ne transportez pas des piles sèches ou la pile rechargeable avec des pièces de monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative entrent accidentellement en contact avec un objet métallique.
•Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un certain temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à une fuite d’électrolyte et à la corrosion qui en résulte.
Concernant l’appareil• Ne laissez pas tomber l’appareil et ne le cognez pas car il |
Deutsch
Stationsvorwahl E
Sie können Sender fest im Gerät abspeichern. Insgesamt können bis zu 32 Sender (je 12 FM1- und
2Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von BAND•RADIO ON den Wellenbereich (AM (MW), FM1 (UKW1) oder FM2 (UKW2)).
3Drücken Sie ENTER, bis “A” im Display erscheint. Der Walkman sucht die empfangbaren Sender automatisch und speichert sie ab. Dabei wird jeweils die Speichernummer angezeigt.
Hinweis
•Trennen Sie während des Speichervorgangs die Stromquelle nicht ab.Manuelles Speichern von SendernDurch das folgende manuelle Verfahren können Sie die Sender unter beliebigen Nummern speichern.
| 1 Drücken Sie BAND•RADIO ON, um das Radio |
Sicherheitsmaßnahmen
Für Kunden in DeutschlandEntsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert “Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien “nicht mehr einwandfrei funktioniert”. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab, oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Akku und Ladegerät•Trennen Sie nach dem Laden das Ladegerät möglichst bald von der Steckdose ab. Ein Überladen schadet dem Akku.
•Das Ladegerät und der Akku können sich während des Ladens erwärmen. Es handelt sich dabei nicht um eine Störung.
•Ziehen Sie die Schutzfolie nicht vom Akku ab.
•Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät nur zum Laden des mitgelieferten Akkus.
•Achten Sie darauf, daß der Akku nicht kurzgeschlossen wird. Bei Nichtverwendung sollte er stets im mitgelieferten Behälter aufbewahrt werden. Fall der Behälter gerade nicht verfügbar ist, stecken Sie den Akku auf keinen Fall zusammen mit Metallgegegenständen wie Schlüsseln usw. in eine Tasche.
•Ein ganz neuer oder ein längere Zeit nicht verwendeter Akku kann zunächst möglicherweise nicht voll geladen werden. Erst nach mehrmaligem Laden besitzt er seine Normalkapazität.
Batterien• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen. |
• Stecken Sie Batterien und Akkus niemals zusammen mit |
Münzen oder anderen Metallgegenständen in eine Tasche, da es |
sonst durch Kurzschluß zu Hitzeentwicklung kommen kann. |
SET
MENU
G
HOLD
1 | Press BAND•RADIO ON to turn on the radio. |
2 | Press BAND•RADIO ON repeatedly to select AM, |
3 | FM1, or FM2. |
| Press ENTER. | |
4 | The frequency digits will flash in the display. |
| Press TUNE/PRESET + or – repeatedly to tune in | |
| to the desired station and press ENTER. |
| The preset number will flash in the display. |
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, |
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows |
closed. |
• The LCD display may become hard to see or slow down when |
using the unit at high temperatures (above 40˚C/104°F) or at |
low temperatures (below 0˚C/32°F). At room temperature, the |
display will return to its normal operating condition. |
• If the unit has not been used for long period of time, set it in the |
playback mode and warm it up for a few minutes before you |
start using again. |
1 | Appuyez sur BAND•RADIO ON pour allumer la |
2 | radio. |
| Appuyez de façon répétée sur BAND•RADIO ON | |
3 | pour sélectionner AM, FM1 ou FM2. |
| Appuyez sur ENTER. |
risquerait de ne plus fonctionner. |
• Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur, en plein |
soleil, ou dans un endroit exposé à de la poussière ou du sable, |
de l’humidité, de la pluie ou des chocs mécaniques, et ne le |
laissez pas dans une voiture aux vitres fermées. |
• L’écran LCD peut être à peine visible ou réagir lentement si |
vous utilisez l’appareil à des températures très élevées (au- |
dessus de 40°C/104°F) ou très basses (en dessous de 0°C/32°F). |
Il redevient normal lorsque l’appareil est utilisé à la |
température d’une pièce. |
• Si l'appareil n'a pas été utilisé pendant longtemps, |
2 | einzuschalten. |
| Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von | |
| BAND•RADIO ON den Wellenbereich (AM |
3 | (MW), FM1 (UKW1) oder FM2 (UKW2)). |
| Drücken Sie ENTER. | |
| Die Frequenzziffern blinken im Display. |
4 | Stimmen Sie durch wiederholtes Drücken von |
| TUNE/PRESET + oder – auf den gewünschten |
• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wird, nehmen |
Sie die Batterie heraus, um ein Auslaufen und |
Korrosionsschäden zu vermeiden. |
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen, und stoßen Sie es nirgends an, |
da es sonst zu Störungen kommen kann. |
• Legen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen und |
auch nicht an Orte, die direktem Sonnenlicht, starker |
| Terminals | Terminals | Terminals | Terminals |
| Bornes | Bornes | Bornes | Bornes |
| Kontakte | Kontakte | Kontakte | Kontakte |
| 5 Press TUNE/PRESET + or – repeatedly to select |
| the desired preset number and press ENTER. |
| The station is preset to the number of your choice. |
•If you cannot complete step 4 or 5 while the indications are flashing, repeat from step 3.
•If you preset a new station to the same preset number, the previously stored station will be erased.
To cancel the stored stationFollow the procedure above and in step 4, instead of tuning in to a station, press and hold TUNE/PRESET
We do not recommend the use of tapes longer than 90 minutes except for a long continuous recording or playback. They are very thin and tend to be stretched easily.
On the remote controlUse the supplied remote control only with this unit.
On headphones/earphonesRoad safetyDo not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
| Les chiffres de la fréquence clignotent sur |
| l’afficheur. |
| 4 Appuyez de façon répétée sur TUNE/PRESET + |
| ou – pour accorder la station souhaitée et appuyez |
| sur ENTER. |
| Le numéro de préréglage clignote. |
| 5 Appuyez de façon répétée sur TUNE/PRESET + |
| ou – pour sélectionner le numéro de préréglage |
| souhaité et appuyez sur ENTER. |
| La station est maintenant préréglée sur le numéro |
| choisi. |
mode de lecture pour le préchauffer pendant quelques minutes |
avant de l'utiliser. |
Il n’est pas conseillé d’utiliser les cassettes de plus de 90 minutes, sauf pour une lecture ou un enregistrement de longue durée. Les bandes de ces cassettes sont très fines et ont tendance à se détendre.
TélécommandeUtilisez la télécommande fourni avec cet appareil.
Ecouteurs/casque| Sender ab, und drücken Sie ENTER. |
| Die Speichernummer blinkt im Display. |
| 5 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von |
| TUNE/PRESET + oder – die gewünschte |
| Speichernummer, und drücken Sie ENTER. |
| Der Sender wird unter der gewählten Nummer |
| gespeichert. |
| • Die Schritte 4 und 5 müssen bei blinkender Anzeige |
| ausgeführt werden. Falls die Anzeige nicht mehr |
| blinkt, beginnen Sie erneut mit Schritt 3. |
| • Beim Speichern eines Senders wird der alte Sender des |
Staubentwicklung, Sand, Feuchtigkeit, Regen oder Stößen |
ausgesetzt sind. Auch in einem in der Sonne mit geschlossenen |
Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät nicht |
zurückgelassen werden. |
• Wenn das Gerät sehr hohen Temperaturen (über 40 °C) oder |
sehr niedrigen Temperaturen (unter 0 °C) ausgesetzt ist, ist die |
Anzeige im Display möglicherweise schwach oder erscheint |
verzögert. Sobald das Gerät Raumtemperatur ausgesetzt wird, |
arbeitet das Display wieder normal. |
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, schalten Sie |
es vor dem eigentlichen Betrieb einige Minuten auf |
Wiedergabe, damit es sich etwas erwärmt. |
Sie sollten Kassetten mit einer Spieldauer von über 90 Minuten -
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 531 - 1 602 kHz
Tape sectionFrequency response (Dolby NR off) Playback: 40 - 15 000 HzOutputHeadphones (iREMOTE) jack Load impedance 8 - 300 Ω
GeneralPower requirements1.5 V
Rechargeable battery One R6 (size AA) battery
| Tape playback | Radio reception |
Sony alkaline LR6 (SG)** | 36 | 32 |
|
|
|
Rechargeable battery | 10 | 10 |
|
| |
|
|
|
Sony alkaline LR6 (SG)** | 45 | 42 |
and Rechargeable |
|
|
|
|
|
* Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape)
**When using a Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry battery (produced in Japan).
Note
| • The battery life may be shorter depending on the |
| + or – until “– – – |
| “– – – |
| the display. |
| Press TUNE/PRESET + or – repeatedly to select the |
| preset number you want to cancel and press ENTER. |
Using Other Functions F
Locking the Controls — HOLD FunctionSlide the HOLD switch in the direction of the arrow to lock the controls of the Walkman or the remote control.
Emphasizing Soundto play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damageDo not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for othersKeep the volume to a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenanceTo clean the tape head and pathUse the cleaning cassette
Use only the recommended cleaning cassette.
•Si vous ne pouvez pas effectuer les étapes 4 et 5 pendant que les indications clignotent, répétez les opérations depuis l’étape 3.
•Si vous préréglez une nouvelle station sur le même numéro de préréglage, la station précédemment mémorisée sera supprimée.
Pour annuler la station prérégléeEffectuez les opérations précédentes et à l’étape 4 appuyez sur TUNE/PRESET + ou – jusqu’à ce que “– – –
Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs en conduisant.
Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les situations présentant des risques d’accident.
Prévention des dommages auditifsEvitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter.
Ne gênez pas les personnes qui vous entourentMaintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et ne gênerez pas les gens qui vous entourent.
| Speicherplatzes gelöscht. |
Führen Sie den obigen Vorgang aus, stimmen Sie dann im Schritt 4 jedoch nicht auf einen Sender ab, sondern halten Sie TUNE/PRESET + oder – gedrückt, bis “– – –
Sonstige Funktionen F
wenn überhaupt - nur für langes ununterbrochenes Aufnehmen oder Wiedergeben verwenden. Da das Band dieser Kassetten sehr dünn ist, kann es sich leicht verziehen.
FernbedienungVerwenden Sie die mitgelieferte Fernbedienung nur zusammen mit diesem Gerät.
Hinweise zum Kopfhörer/OhrhörerVerkehrssicherheitVerwenden Sie beim Autofahren, Fahrradfahren oder Betrieb irgendeines motorisierten Fahrzeugs keinen Kopfhörer/ Ohrhörer, da dies gefährlich und in vielen Ländern gesetzlich verboten ist. Auch beim Gehen kann
Betreiben Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit hoher
Approx. 108.4 ⋅ 77.7 ⋅ 23.9 mm (43⁄8 ⋅ 31⁄8 ⋅ 31⁄32 inches)
MassApprox. 145 g (5.2 oz)
Supplied accessories• Battery case (1) |
• Stereo headphones or earphones with remote control (1) |
• Battery charger (1) |
| operating condition, the surrounding temperature |
| and battery type. |
1 | Press MENU repeatedly to set the cursor in the |
2 | display to SOUND. |
| Press SET repeatedly to select the sound emphasis | |
| of your choice. |
| RV : Sound Revitalizer. |
| Emphasizes treble sound. |
| MB : Mega Bass. |
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
Clean the headphones/earphones and remote control plugs and the terminals periodically with a cotton swab or a soft cloth as illustrated. G
Utilisation des autres fonctions F
Verrouillage des commandes — Fonction HOLDUtilisez une cassette de nettoyage
Utilisez la cassette de nettoyage recommandée.
Schieben Sie den Schalter HOLD in Pfeilrichtung, um die Bedienelemente des Walkman bzw. der Fernbedienung zu sperren.
Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke, oder nehmen Sie den Kopfhörer ab.
Rücksicht auf andereStellen Sie stets nur einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So können Sie Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere Leute werden nicht gestört.
• Rechargeable battery |
• Rechargeable battery carrying case (1) |
• Carrying pouch (1) |
Design and specifications are subject to change without notice.
SpécificationsSection RadioPlage de fréquencesFM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1 602 kHz
Section cassetteRéponse en fréquence (Dolby hors service)Lecture: 40 - 15 000 Hz
SortieEcouteurs (prise iREMOTE)
Impédance de charge de 8 - 300 Ω
GénéralitésAlimentation1,5 V
Pile rechargeable
Une pile R6 (format AA)
Dimensions hors tout (l/h/p)Env. 108,4 ⋅ 77,7 ⋅ 23,9 mm (43⁄8 ⋅ 31⁄8 ⋅ 31⁄32 po.)
PoidsEnv. 145 g (5,2 on.)
Accessoires fournis•Etui de pile (1)
•Ecouteurs ou casque stéréo avec télécommande (1)
•Chargeur de pile (1)
•Pile rechargeable
•Etui de transport de pile rechargeable (1)
•Pochette de transport (1)
Pour les utilisateurs en FranceEn cas de remplacement du casques/écouteurs,
| Lecture de | Réception |
| cassette | radio |
|
|
|
Pile alcaline Sony LR6 (SG)** | 36 | 32 |
|
|
|
Pile rechargeable | 10 | 10 |
|
|
|
Pile alcaline Sony LR6 (SG)** | 45 | 42 |
et pile rechargeable |
|
|
|
|
|
* Valeur mesurée selon la norme définie par l’EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Utilisation d’un lecteur de cassette Sony de la série HF)
**En cas d’utilisation d’une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony “STAMINA” (produite au Japon).
Remarque
•L’autonomie de la pile peut être légèrement plus courte en fonction des conditions d’utilisation, de la température extérieure et du type de la pile.
| Emphasizes bass sound (moderate effect). |
| GRV : Groove. |
| Emphasizes bass sound (strong effect). |
| no message : normal (no effect). |
Note
•If the sound is distorted with the mode “GRV”, turn down the volume of the main unit or select other modes.
Protecting Your Hearing — AVLS (Automatic Volume Limiter System)Press MENU repeatedly to set the cursor to AVLS in the display. Then press SET to show “
”.
” disappears.Note
•The AVLS setting will be canceled when you replace the battery.Faites glisser le commutateur HOLD dans la direction de la flèche afin de verrouiller les commandes du Walkman ou de la télécommande.
Accentuation du son1Appuyez de façon répétée sur MENU pour régler le curseur sur SOUND.2Appuyez de façon répétée sur SET pour sélectionner l’accentuation sonore de votre choix. RV: Sound Revitalizer.
Accentuation de l’aigu. MB: Mega Bass.Accentuation du grave (effet modéré). GRV: Groove.Accentuation plus importante des basses (effet puissant).aucun message : normal (sans effet).Remarque
•Si le son reproduit est déformé en mode “GRV”, baissez le volume sur l’appareil ou sélectionnez un autre mode.
Protection de l’ouïe — fonction AVLS (système de limitation automatique du volume)
Appuyez de façon répétée sur MENU pour régler le curseur sur AVLS. Appuyez ensuite sur SET pour afficher “
”.
” disparaisse.Remarque
•Le réglage AVLS risque d'être annulé quand vous remplacez les piles.Utilisez un chiffon doux légèrement mouillé. N’utilisez pas d’alcool, de benzine ni de diluant.
Nettoyez régulièrement les fiches du casque/écouteurs et de la télécommande et les bornes périodiquement avec un
1Drücken Sie MENU wiederholt, bis sich der Cursor im Display bei SOUND befindet.
2Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von SET eine der folgenden Optionen.RV: Sound Revitalizer. Anheben der Höhen.MB: Mega Bass.Normale Anhebung der Bässe. GRV: Groove.Starke Anhebung der Bässe. keine Anzeige (Normalbetrieb):Keine Klangaufbereitung.Hinweis
•Wenn der Ton im Modus “GRV” verzerrt ist, drehen Sie die Lautstärke des Hauptgeräts herunter, oder wählen Sie einen anderen Modus.
Schutz vor Hörschäden — AVLS- Funktion (automatische Lautstärkebegrenzung)Drücken Sie die Taste MENU wiederholt, bis sich der Cursor im Display bei AVLS befindet. Drücken Sie dann SET, so daß “
” angezeigt wird.
” erlischt.Hinweis
•Beim Auswechseln der Batterien wird die AVLS- Einstellung möglicherweise gelöscht.
Reinigen Sie diese Teile nach jeweils etwa 10 Betriebsstunden mit der Reinigungskassette
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches, leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch. Alkohol, Benzin oder Verdünner dürfen nicht verwendet werden.
Reinigen Sie die Stecker des Kopfhörers/Ohrhörers und der Fernbedienung sowie die Kontakte regelmäßig mit einem Wattestäbchen oder einem weichen Tuch, wie in der Abbildung gezeigt. G
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.