E

TUNE/PRESET +

TUNE/PRESET – BAND•

TUNE FM

BL

RADIO ON/

SOUND MODE MODE AVLS MODE aNR SKIP

BAND•OFF

RADIO ON

 

 

 

 

 

RADIO OFF

MENU

SET

PRESET +

ENTER

 

PRESET –

F

TUNE FM BL

SOUND MODE MODE AVLS MODE aNR SKIP

HOLD

English

Presetting Radio Stations

E

You can store radio stations into the unit’s memory. You can preset up to 32 stations —12 each for FM1 and FM2 and 8 for AM.

Tuning in to and Storing Radio Stations Automatically (Auto-Memory Scanning function)

1Press BAND•RADIO ON to turn on the radio.2Press BAND•RADIO ON repeatedly to select AM, FM1, or FM2.

3Press ENTER until “A” appears in the display. The Walkman starts searching and storing stations.

Then the preset number appears.

Note

Do not remove the power sources until all the stations are stored.Storing Radio Stations Manually (Manual-Memory function)You can preset the stations in any order.

Precautions

On rechargeable battery and charger

Remove the charger unit from the wall outlet as soon as possible after the rechargeable battery has been charged. Overcharging may damage the rechargeable battery.

The battery charger and the rechargeable battery may become warm during charging, but this is not a problem.

Do not tear off the film on the rechargeable battery.

Use only the supplied battery charger to charge the supplied rechargeable battery.

Be sure not to short-circuit the battery. When you carry it with you, use the supplied carrying case. If you are not using the case, do not carry the battery with other metallic objects such as keys, rings in your pocket.

If the rechargeable battery is new or has not been used for a long time, it may not be charged completely until you use it several times.

On batteries

Do not charge a dry battery.

Do not carry the dry or rechargeable batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.

When you do not use the Walkman for a long time, remove the battery to avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion.

On the unit

• Do not drop the unit or give a shock to the unit, or it may cause

a malfunction.

• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a

Français

Préréglage des stations E

Vous pouvez sauvegarder des stations radio dans la mémoire de l’appareil. Vous pouvez prérégler jusqu’à 32 stations —12 sur chaque gamme FM1 et FM2 et 8 sur la gamme AM.

Accord de stations et préréglage automatique des stations radio (Balayage automatique de la mémoire)

1Appuyez sur BAND•RADIO ON pour allumer la radio.2Appuyez de façon répétée sur BAND•RADIO ON pour sélectionner AM, FM1 ou FM2.3Appuyez sur ENTER jusqu’à ce que “A” apparaisse dans l’afficheur.La recherche et la mémorisation de stations commencent.Le numéro de préréglage apparaît ensuite.

Remarque

N’enlevez pas les sources d’alimentation tant que toutes les stations ne sont pas mémorisées.

Préréglage manuel des stations (mémorisation manuelle)

Précautions

Concernant la pile rechargeable et le chargeur

Retirez le chargeur de la prise secteur dès que la pile rechargeables est chargée. Une surcharge risque d’endommager la pile rechargeable.

Le chargeur et la pile rechargeable peuvent chauffer pendant la recharge mais ce n’est pas une anomalie.

Ne pas décoller la pellicule qui protège la pile rechargeable.

Utilisez seulement le chargeur de pile fourni pour charger la pile rechargeable fournie.

Ne court-circuitez pas la pile. Si vous devez la transporter, mettez-la dans l’étui de pile fourni. Si vous n’utilisez pas cet étui, ne mettez pas d’autres objets métalliques, par exemple des clés, dans la même poche.

Si la pile rechargeable est neuve ou n’a pas été utilisée pendant un certain temps, vous devrez l’utiliser plusieurs fois pour pouvoir la recharger complètement.

Concernant les piles

Ne pas recharger une pile sèche.

Ne transportez pas des piles sèches ou la pile rechargeable avec des pièces de monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative entrent accidentellement en contact avec un objet métallique.

Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un certain temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à une fuite d’électrolyte et à la corrosion qui en résulte.

Concernant l’appareil

• Ne laissez pas tomber l’appareil et ne le cognez pas car il

Deutsch

Stationsvorwahl E

Sie können Sender fest im Gerät abspeichern. Insgesamt können bis zu 32 Sender (je 12 FM1- und FM2-Sender und 8 AM-Sender) gespeichert werden.

Automatisches Speichern von Sendern1Drücken Sie BAND•RADIO ON, um das Radio einzuschalten.

2Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von BAND•RADIO ON den Wellenbereich (AM (MW), FM1 (UKW1) oder FM2 (UKW2)).

3Drücken Sie ENTER, bis “A” im Display erscheint. Der Walkman sucht die empfangbaren Sender automatisch und speichert sie ab. Dabei wird jeweils die Speichernummer angezeigt.

Hinweis

Trennen Sie während des Speichervorgangs die Stromquelle nicht ab.Manuelles Speichern von Sendern

Durch das folgende manuelle Verfahren können Sie die Sender unter beliebigen Nummern speichern.

1 Drücken Sie BAND•RADIO ON, um das Radio

Sicherheitsmaßnahmen

Für Kunden in Deutschland

Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert “Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien “nicht mehr einwandfrei funktioniert”. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab, oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.

Akku und Ladegerät

Trennen Sie nach dem Laden das Ladegerät möglichst bald von der Steckdose ab. Ein Überladen schadet dem Akku.

Das Ladegerät und der Akku können sich während des Ladens erwärmen. Es handelt sich dabei nicht um eine Störung.

Ziehen Sie die Schutzfolie nicht vom Akku ab.

Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät nur zum Laden des mitgelieferten Akkus.

Achten Sie darauf, daß der Akku nicht kurzgeschlossen wird. Bei Nichtverwendung sollte er stets im mitgelieferten Behälter aufbewahrt werden. Fall der Behälter gerade nicht verfügbar ist, stecken Sie den Akku auf keinen Fall zusammen mit Metallgegegenständen wie Schlüsseln usw. in eine Tasche.

Ein ganz neuer oder ein längere Zeit nicht verwendeter Akku kann zunächst möglicherweise nicht voll geladen werden. Erst nach mehrmaligem Laden besitzt er seine Normalkapazität.

Batterien

• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.

• Stecken Sie Batterien und Akkus niemals zusammen mit

Münzen oder anderen Metallgegenständen in eine Tasche, da es

sonst durch Kurzschluß zu Hitzeentwicklung kommen kann.

SET

MENU

G

HOLD

1

Press BAND•RADIO ON to turn on the radio.

2

Press BAND•RADIO ON repeatedly to select AM,

3

FM1, or FM2.
Press ENTER.

4

The frequency digits will flash in the display.
Press TUNE/PRESET + or – repeatedly to tune in

 

to the desired station and press ENTER.

 

The preset number will flash in the display.

place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,

moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows

closed.

• The LCD display may become hard to see or slow down when

using the unit at high temperatures (above 40˚C/104°F) or at

low temperatures (below 0˚C/32°F). At room temperature, the

display will return to its normal operating condition.

• If the unit has not been used for long period of time, set it in the

playback mode and warm it up for a few minutes before you

start using again.

Vous pouvez prérégler les stations dans l’ordre souhaité.

1

Appuyez sur BAND•RADIO ON pour allumer la

2

radio.
Appuyez de façon répétée sur BAND•RADIO ON

3

pour sélectionner AM, FM1 ou FM2.
Appuyez sur ENTER.

risquerait de ne plus fonctionner.

• Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur, en plein

soleil, ou dans un endroit exposé à de la poussière ou du sable,

de l’humidité, de la pluie ou des chocs mécaniques, et ne le

laissez pas dans une voiture aux vitres fermées.

• L’écran LCD peut être à peine visible ou réagir lentement si

vous utilisez l’appareil à des températures très élevées (au-

dessus de 40°C/104°F) ou très basses (en dessous de 0°C/32°F).

Il redevient normal lorsque l’appareil est utilisé à la

température d’une pièce.

• Si l'appareil n'a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en

2

einzuschalten.
Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von

 

BAND•RADIO ON den Wellenbereich (AM

3

(MW), FM1 (UKW1) oder FM2 (UKW2)).
Drücken Sie ENTER.

 

Die Frequenzziffern blinken im Display.

4

Stimmen Sie durch wiederholtes Drücken von

 

TUNE/PRESET + oder – auf den gewünschten

• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wird, nehmen

Sie die Batterie heraus, um ein Auslaufen und

Korrosionsschäden zu vermeiden.

Gerät

• Lassen Sie das Gerät nicht fallen, und stoßen Sie es nirgends an,

da es sonst zu Störungen kommen kann.

• Legen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen und

auch nicht an Orte, die direktem Sonnenlicht, starker

Terminals

Terminals

Terminals

Terminals

Bornes

Bornes

Bornes

Bornes

Kontakte

Kontakte

Kontakte

Kontakte

5 Press TUNE/PRESET + or – repeatedly to select
the desired preset number and press ENTER.
The station is preset to the number of your choice.
Notes

If you cannot complete step 4 or 5 while the indications are flashing, repeat from step 3.

If you preset a new station to the same preset number, the previously stored station will be erased.

To cancel the stored station

Follow the procedure above and in step 4, instead of tuning in to a station, press and hold TUNE/PRESET

On tapes longer than 90 minutes

We do not recommend the use of tapes longer than 90 minutes except for a long continuous recording or playback. They are very thin and tend to be stretched easily.

On the remote control

Use the supplied remote control only with this unit.

On headphones/earphonesRoad safety

Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous

Les chiffres de la fréquence clignotent sur
l’afficheur.
4 Appuyez de façon répétée sur TUNE/PRESET +
ou – pour accorder la station souhaitée et appuyez
sur ENTER.
Le numéro de préréglage clignote.
5 Appuyez de façon répétée sur TUNE/PRESET +
ou – pour sélectionner le numéro de préréglage
souhaité et appuyez sur ENTER.
La station est maintenant préréglée sur le numéro
choisi.
Remarques

mode de lecture pour le préchauffer pendant quelques minutes

avant de l'utiliser.

A propos des cassettes de plus de 90 minutes

Il n’est pas conseillé d’utiliser les cassettes de plus de 90 minutes, sauf pour une lecture ou un enregistrement de longue durée. Les bandes de ces cassettes sont très fines et ont tendance à se détendre.

Télécommande

Utilisez la télécommande fourni avec cet appareil.

Ecouteurs/casque
Sender ab, und drücken Sie ENTER.
Die Speichernummer blinkt im Display.
5 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von
TUNE/PRESET + oder – die gewünschte
Speichernummer, und drücken Sie ENTER.
Der Sender wird unter der gewählten Nummer
gespeichert.
Hinweise
• Die Schritte 4 und 5 müssen bei blinkender Anzeige
ausgeführt werden. Falls die Anzeige nicht mehr
blinkt, beginnen Sie erneut mit Schritt 3.
• Beim Speichern eines Senders wird der alte Sender des

Staubentwicklung, Sand, Feuchtigkeit, Regen oder Stößen

ausgesetzt sind. Auch in einem in der Sonne mit geschlossenen

Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät nicht

zurückgelassen werden.

• Wenn das Gerät sehr hohen Temperaturen (über 40 °C) oder

sehr niedrigen Temperaturen (unter 0 °C) ausgesetzt ist, ist die

Anzeige im Display möglicherweise schwach oder erscheint

verzögert. Sobald das Gerät Raumtemperatur ausgesetzt wird,

arbeitet das Display wieder normal.

• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, schalten Sie

es vor dem eigentlichen Betrieb einige Minuten auf

Wiedergabe, damit es sich etwas erwärmt.

Kassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten

Sie sollten Kassetten mit einer Spieldauer von über 90 Minuten -

SpecificationsRadio sectionFrequency range

FM: 87.5 - 108 MHz

AM: 531 - 1 602 kHz

Tape sectionFrequency response (Dolby NR off) Playback: 40 - 15 000 HzOutput

Headphones (iREMOTE) jack Load impedance 8 - 300 Ω

GeneralPower requirements

1.5 V

Rechargeable battery One R6 (size AA) battery

Battery life (Approx. hours) (EIAJ*)

 

Tape playback

Radio reception

Sony alkaline LR6 (SG)**

36

32

 

 

 

Rechargeable battery

10

10

(NC-6WM)

 

 

 

 

 

Sony alkaline LR6 (SG)**

45

42

and Rechargeable NC-6WM

 

 

 

 

 

* Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape)

**When using a Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry battery (produced in Japan).

Note

• The battery life may be shorter depending on the
+ or – until “– – – –” is displayed. Press ENTER while
“– – – –” is flashing. The preset number will flash in
the display.
Press TUNE/PRESET + or – repeatedly to select the
preset number you want to cancel and press ENTER.

Using Other Functions F

Locking the Controls — HOLD Function

Slide the HOLD switch in the direction of the arrow to lock the controls of the Walkman or the remote control.

Emphasizing Sound

to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings.

You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.

Preventing hearing damage

Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.

Caring for others

Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you.

On maintenanceTo clean the tape head and path

Use the cleaning cassette CHK-1W (not supplied) every 10 hours of use.

Use only the recommended cleaning cassette.

Si vous ne pouvez pas effectuer les étapes 4 et 5 pendant que les indications clignotent, répétez les opérations depuis l’étape 3.

Si vous préréglez une nouvelle station sur le même numéro de préréglage, la station précédemment mémorisée sera supprimée.

Pour annuler la station préréglée

Effectuez les opérations précédentes et à l’étape 4 appuyez sur TUNE/PRESET + ou – jusqu’à ce que “– – – –” apparaisse au lieu d’accorder une station. Appuyez sur ENTER lorsque “– – – –” clignote. Le numéro de préréglage clignote sur l’afficheur. Appuyez de façon répétée sur TUNE/PRESET + ou – pour sélectionner le numéro de préréglage que vous voulez supprimer et appuyez sur ENTER.

Sécurité routière

Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs en conduisant.

Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les situations présentant des risques d’accident.

Prévention des dommages auditifs

Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter.

Ne gênez pas les personnes qui vous entourent

Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et ne gênerez pas les gens qui vous entourent.

Speicherplatzes gelöscht.
Löschen eines Senders

Führen Sie den obigen Vorgang aus, stimmen Sie dann im Schritt 4 jedoch nicht auf einen Sender ab, sondern halten Sie TUNE/PRESET + oder – gedrückt, bis “– – – –” erscheint. Drücken Sie dann ENTER, während “– – – –” blinkt. Während nun die Speichernummer im Display blinkt, wählen Sie durch wiederholtes Drücken von TUNE/PRESET + oder – die gewünschte Speichernummer, und löschen Sie dann die Speicherung durch Drücken von ENTER.

Sonstige Funktionen F

wenn überhaupt - nur für langes ununterbrochenes Aufnehmen oder Wiedergeben verwenden. Da das Band dieser Kassetten sehr dünn ist, kann es sich leicht verziehen.

Fernbedienung

Verwenden Sie die mitgelieferte Fernbedienung nur zusammen mit diesem Gerät.

Hinweise zum Kopfhörer/OhrhörerVerkehrssicherheit

Verwenden Sie beim Autofahren, Fahrradfahren oder Betrieb irgendeines motorisierten Fahrzeugs keinen Kopfhörer/ Ohrhörer, da dies gefährlich und in vielen Ländern gesetzlich verboten ist. Auch beim Gehen kann Kopfhörer-/Ohrhörerbetrieb mit hoher Lautstärke gefährlich sein, insbesondere an Kreuzungen und Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den Kopfhörer in Gefahrensituationen sofort ab.

Vermeidung von Gehörschäden

Betreiben Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit hoher

Dimensions (w/h/d)

Approx. 108.4 ⋅ 77.7 ⋅ 23.9 mm (438 ⋅ 318 3132 inches)

Mass

Approx. 145 g (5.2 oz)

Supplied accessories

• Battery case (1)

• Stereo headphones or earphones with remote control (1)

• Battery charger (1)

operating condition, the surrounding temperature
and battery type.

1

Press MENU repeatedly to set the cursor in the

2

display to SOUND.
Press SET repeatedly to select the sound emphasis

 

of your choice.

 

RV : Sound Revitalizer.

 

Emphasizes treble sound.

 

MB : Mega Bass.
To clean the exterior

Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.

Clean the headphones/earphones and remote control plugs and the terminals periodically with a cotton swab or a soft cloth as illustrated. G

Utilisation des autres fonctions F

Verrouillage des commandes — Fonction HOLD
EntretienNettoyage de la tête et du passage de la bande

Utilisez une cassette de nettoyage CHK-1W (non fournie) toutes les 10 heures d’écoute.

Utilisez la cassette de nettoyage recommandée.

Sperren der Bedienungselemente —HOLD-Funktion

Schieben Sie den Schalter HOLD in Pfeilrichtung, um die Bedienelemente des Walkman bzw. der Fernbedienung zu sperren.

Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke, oder nehmen Sie den Kopfhörer ab.

Rücksicht auf andere

Stellen Sie stets nur einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So können Sie Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere Leute werden nicht gestört.

• Rechargeable battery (NC-6WM, 1.2 V, 600 mAh, Ni-Cd) (1)

• Rechargeable battery carrying case (1)

• Carrying pouch (1)

Design and specifications are subject to change without notice.

SpécificationsSection RadioPlage de fréquences

FM: 87,5 - 108 MHz

AM: 531 - 1 602 kHz

Section cassetteRéponse en fréquence (Dolby hors service)

Lecture: 40 - 15 000 Hz

Sortie

Ecouteurs (prise iREMOTE)

Impédance de charge de 8 - 300 Ω

GénéralitésAlimentation

1,5 V

Pile rechargeable

Une pile R6 (format AA)

Dimensions hors tout (l/h/p)

Env. 108,4 ⋅ 77,7 ⋅ 23,9 mm (438 ⋅ 318 3132 po.)

Poids

Env. 145 g (5,2 on.)

Accessoires fournis

Etui de pile (1)

Ecouteurs ou casque stéréo avec télécommande (1)

Chargeur de pile (1)

Pile rechargeable (NC-6WM, 1,2 V, 600 mAh, Ni-Cd) (1)

Etui de transport de pile rechargeable (1)

Pochette de transport (1)

Pour les utilisateurs en France

En cas de remplacement du casques/écouteurs, référez-vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous.

MDR-E805SP

Autonomie de la pile (Approx. en heures) (EIAJ*)

 

Lecture de

Réception

 

cassetteradio

 

 

 

Pile alcaline Sony LR6 (SG)**

36

32

 

 

 

Pile rechargeable (NC-6WM)

10

10

 

 

 

Pile alcaline Sony LR6 (SG)**

45

42

et pile rechargeable NC-6WM

 

 

 

 

 

* Valeur mesurée selon la norme définie par l’EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Utilisation d’un lecteur de cassette Sony de la série HF)

**En cas d’utilisation d’une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony “STAMINA” (produite au Japon).

Remarque

L’autonomie de la pile peut être légèrement plus courte en fonction des conditions d’utilisation, de la température extérieure et du type de la pile.

Emphasizes bass sound (moderate effect).
GRV : Groove.
Emphasizes bass sound (strong effect).
no message : normal (no effect).

Note

If the sound is distorted with the mode “GRV”, turn down the volume of the main unit or select other modes.

Protecting Your Hearing — AVLS (Automatic Volume Limiter System)

Press MENU repeatedly to set the cursor to AVLS in the display. Then press SET to show “”.

To cancel the AVLS functionPress SET so that “” disappears.

Note

The AVLS setting will be canceled when you replace the battery.

Faites glisser le commutateur HOLD dans la direction de la flèche afin de verrouiller les commandes du Walkman ou de la télécommande.

Accentuation du son1Appuyez de façon répétée sur MENU pour régler le curseur sur SOUND.

2Appuyez de façon répétée sur SET pour sélectionner l’accentuation sonore de votre choix. RV: Sound Revitalizer.

Accentuation de l’aigu. MB: Mega Bass.Accentuation du grave (effet modéré). GRV: Groove.Accentuation plus importante des basses (effet puissant).aucun message : normal (sans effet).

Remarque

Si le son reproduit est déformé en mode “GRV”, baissez le volume sur l’appareil ou sélectionnez un autre mode.

Protection de l’ouïe — fonction AVLS (système de limitation automatique du volume)

Appuyez de façon répétée sur MENU pour régler le curseur sur AVLS. Appuyez ensuite sur SET pour afficher “”.

Pour annuler la fonction AVLSAppuyez sur SET pour que “” disparaisse.

Remarque

Le réglage AVLS risque d'être annulé quand vous remplacez les piles.
Nettoyage du coffret

Utilisez un chiffon doux légèrement mouillé. N’utilisez pas d’alcool, de benzine ni de diluant.

Nettoyez régulièrement les fiches du casque/écouteurs et de la télécommande et les bornes périodiquement avec un coton-tige ou un chiffon doux, comme indique sur l’illustration. G

Einstellen des Klangs

1Drücken Sie MENU wiederholt, bis sich der Cursor im Display bei SOUND befindet.

2Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von SET eine der folgenden Optionen.RV: Sound Revitalizer. Anheben der Höhen.MB: Mega Bass.Normale Anhebung der Bässe. GRV: Groove.Starke Anhebung der Bässe. keine Anzeige (Normalbetrieb):Keine Klangaufbereitung.

Hinweis

Wenn der Ton im Modus “GRV” verzerrt ist, drehen Sie die Lautstärke des Hauptgeräts herunter, oder wählen Sie einen anderen Modus.

Schutz vor Hörschäden — AVLS- Funktion (automatische Lautstärkebegrenzung)

Drücken Sie die Taste MENU wiederholt, bis sich der Cursor im Display bei AVLS befindet. Drücken Sie dann SET, so daß “” angezeigt wird.

Zum Abschalten der AVLS-FunktionDrücken Sie SET, so daß “” erlischt.

Hinweis

Beim Auswechseln der Batterien wird die AVLS- Einstellung möglicherweise gelöscht.

WartungReinigen des Tonkopfes und des Bandpfades

Reinigen Sie diese Teile nach jeweils etwa 10 Betriebsstunden mit der Reinigungskassette CHK-1W (nicht mitgeliefert). Verwenden Sie nur die empfohlene Reinigungskassette.

Reinigen des Gehäuses

Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches, leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch. Alkohol, Benzin oder Verdünner dürfen nicht verwendet werden.

Reinigen Sie die Stecker des Kopfhörers/Ohrhörers und der Fernbedienung sowie die Kontakte regelmäßig mit einem Wattestäbchen oder einem weichen Tuch, wie in der Abbildung gezeigt. G

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.