FM/MW/LW
Cassette
Car Stereo
3
Supplied with |
| |
Mit dem |
| |
Fourni avec le | Source selector | |
In dotazione con il modello | ||
(not supplied) | ||
Geleverd met de | ||
Signalquellenwähler | ||
| ||
| (nicht mitgeliefert) | |
| Sélecteur de source | |
| (non fourni) | |
| Selettore di sorgente | |
| (non in dotazione) | |
| Geluidsbronkiezer | |
| (niet meegeleverd) | |
|
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
Supplied with the CD/MD changer Mit dem
*Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International Organisation for Standardisation) type, use the supplied adaptor 5 to connect it.
First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the aerial jack of the master unit.
*Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.
*Remarque sur le raccordement de l’antenne Si votre antenne de voiture est de type ISO (organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 5 pour la raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal.
*Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO (International Organization Standardization), utilizzare l’adattatore 5 in dotazione per collegarla. Collegare prima l’antenna dell’auto all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale.
*Opmerking bij de
Indien uw auto is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de meegeleverde adapter 5.
Sluit eerst de
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
5 |
|
|
|
from car aerial* |
|
|
|
von Autoantenne* |
|
|
|
a partir de l’antenne de la voiture* | AUDIO IN | OUT |
|
| BUS | AUDIO |
|
dall’antenna dell’auto* |
|
|
|
van een |
| AUDIO OUT |
|
|
|
| |
|
| REAR |
|
| Fuse (10 A) |
| |
RCA pin cord (not supplied) | Sicherung (10 A) |
| |
Cinchkabel (nicht mitgeliefert) | Fusible (10 A) | 6 | |
Cordon à broche RCA (non fourni) | Fusibile (10 A) | ||
Cavo a piedini RCA (non in dotazione) | Zekering (10 A) |
|
Tulpstekkersnoer (niet meegeleverd)
1 | 3 | 5 | 7 |
from the car’s speaker connector |
|
|
|
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs |
|
|
|
A partir du connecteur de |
|
|
|
A
AMP REM
dal connettore del diffusore dell’auto |
|
|
|
|
van de autoluidsprekerstekker | 2 | 4 | 6 | 8 |
|
5 7
from the car’s power connector vom Stromanschluss des Fahrzeugs
A partir du connecteur d’alimentation de la voiture dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
|
|
| Speaker, Rear, Right |
|
|
|
| Speaker, Front, Left |
1 |
| + | Lautsprecher hinten rechts |
|
|
| + | Lautsprecher vorne links |
| 5 | White | ||||||
| Purple |
| Diffusore, posteriore, destro |
|
| Diffusore, anteriore, sinistro | ||
| Violett |
| Luidspreker, achter, rechts |
| Weiß |
| Luidspreker, voor, links | |
| Mauve |
|
|
| Blanc |
|
|
|
|
| Speaker, Rear, Right |
|
|
| Speaker, Front, Left | ||
| Viola |
|
| Bianco | ||||
| Paars |
| Lautsprecher hinten rechts |
| Wit | Lautsprecher vorne links |
XR-CA370X
XR-CA370
Sony Corporation © 2003 Printed in Malaysia
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im “Stromanschlussdiagramm”. Blättern Sie dazu bitte um.
Voir le “Schéma de connexion d’alimentation” au verso pour plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Schema dei collegamenti di alimentazione” sulla retrocopertina.
Zie “Voedingsaansluitschema” op de achterkant voor meer details.
|
|
|
|
| 4 | 8 |
| Yellow | continuous power supply |
| Red | switched power supply | |
| Gelb | permanente Stromversorgung |
| Rot | geschaltete Stromversorgung | |
4 | Jaune | alimentation continue | 7 | Rouge | alimentation commutée | |
| Giallo | alimentazione continua |
| Rosso | alimentazione commutata | |
| Geel | continu voeding |
| Rood | geschakelde voeding | |
|
|
|
|
|
|
|
| Blue | power aerial control |
| Black | earth |
|
| Blau |
| Schwarz | Masse |
| |
5 | Bleu | Commande de l’antenne électrique | 8 | Noir | masse |
|
| Blu | comando dell’antenna elettrica |
| Nero | terra |
|
| Blauw | automatische antenne |
| Zwart | aarding |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
| – | 6 |
|
| – | ||
|
|
| Diffusore, posteriore, destro |
|
|
|
| Diffusore, anteriore, sinistro |
|
|
| Luidspreker, achter, rechts |
|
|
|
| Luidspreker, voor, links |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Speaker, Front, Right |
|
|
|
| Speaker, Rear, Left |
3 |
|
| Lautsprecher vorne rechts | 7 |
|
|
| Lautsprecher hinten links |
Grey | + |
|
| + | ||||
|
| Diffusore, anteriore, destro |
| Green |
| Diffusore, posteriore, sinistro | ||
| Grau |
| Luidspreker, voor, rechts |
| Grün |
| Luidspreker, achter, links | |
| Gris |
|
|
| Vert |
|
|
|
|
| Speaker, Front, Right |
|
|
| Speaker, Rear, Left | ||
| Grigio |
|
| Verde | ||||
4 | Grijs |
| Lautsprecher vorne rechts |
| Groen | Lautsprecher hinten links | ||
| – | 8 |
|
| – | |||
|
|
| Diffusore, anteriore, destro |
|
|
|
| Diffusore, posteriore, sinistro |
|
|
| Luidspreker, voor, rechts |
|
|
|
| Luidspreker, achter, links |
1 1 | 2 | 3 |
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte. Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches. Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern. Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
4 | 5 | 6 |
7
⋅2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Front speaker | Power amplifier |
Frontlautsprecher | Endverstärker |
Amplificateur de puissance | |
Diffusore anteriore | Amplificatore di potenza |
Voorluidspreker | Eindversterker |
Rear speaker | CD/MD changer |
Hecklautsprecher | |
Changeur de CD/MD | |
Diffusore posteriore | Cambia CD/MD |
Achterluidspreker |
Cautions
•This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
•Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing).
•Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits.
•Connect the power connecting cord 6 to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.
•Run all earth wires to a common earth point.•Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical tape for safety.
Notes on the power supply cord (yellow)•When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse.
•When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery.
Parts list (1)
•The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
•The bracket 1 and the protection collar 4 are attached to the unit before shipping. Before mounting the unit, use the release keys 7 to remove the bracket 1 and the protection collar 4
from the unit. For details, see “Removing the protection collar and the bracket (4)” on the reverse side of the sheet.
•Keep the release keys 7 for future use as they are also necessary if you remove the unit from your car.
Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
Vorsicht
•Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
•Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
•Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
•Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 6 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.
•Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an.•Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband isoliert werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)•Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
•Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Teileliste (1)
•Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
•Die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4 werden vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4 mithilfe der Löseschlüssel 7 bitte vom Gerät ab. Einzelheiten
dazu finden Sie unter “Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung (4)” auf der Rückseite dieses Blattes.
•Bewahren Sie die Löseschlüssel 7 für den späteren Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative.
•Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer
•Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour éviter les
•Brancher le cordon d’alimention 6 sur l’appareil et les haut- parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.
•Rassembler tous les fils de terre en un point de masse commun.•Veillez à isoler avec du chatterton tout fil lâche non raccordé.
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)•Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque appareil.
•Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants (1)
•Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
•Le support 1 et le tour de protection 4 sont fixés à l’appareil avant de quitter l’usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage 7 pour détacher le support 1 et le tour de protection 4 de l’appareil. Pour de plus amples informations,
•Conservez les clés de déblocage 7 pour une utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule.
Avertissement
Manipulez avec précautions le support 1 pour éviter de vous blesser aux doigts.
Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.
•Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
•Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
•Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 6 all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliaria.
•Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.•Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato mediante apposito nastro.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)•Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.
•Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
Elenco dei componenti (1)
•I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
•La staffa 1 e la cornice di protezione 4 vengono applicati all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le chiavi di rilascio 7 per rimuovere la staffa 1 e la cornice di protezione 4 dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni,
vedere “Rimozione della staffa e della cornice di protezione (4)” sul lato opposto del foglio.
•Conservare le chiavi di rilascio 7 per un uso futuro in quanto sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Let op!
•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts
•Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
•Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact uitzetten om kortsluiting te vermijden.
•Sluit het netsnoer 6 aan op het toestel en de luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
•Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.•Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)•Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten, moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
•Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Onderdelenlijst (1)
•De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage- aanwijzingen.
•De beugel 1 en de beschermende rand 4 worden bevestigd op het toestel voordat dit wordt verzonden. Voordat u het toestel plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels 7 gebruiken om de beugel 1 en de beschermende rand 4 te verwijderen van het
toestel. Zie “De beschermende rand en de beugel verwijderen (4)” aan de achterzijde van dit vel voor meer informatie.
•Bewaar de ontgrendelingssleutels 7 voor toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het toestel uit de auto te verwijderen.
Opgelet
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.
1
Note
Catch
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
2
Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket 1 are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.
1
Loquet
Remarque
1
Nota
Fermo
1
Opmerking
Greep
A
B
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
AUDIO OUT
REAR
BUS AUDIO IN
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di sorgente*
Geluidsbronkiezer*
BUS CONTROL IN
*not supplied nicht mitgeliefert non fourni
non in dotazione niet meegeleverd
Connection example (2)
Notes
•Be sure to connect the earth cord before connecting the amplifier.
•If you connect an optional power amplifier and do not use the
Tip
For connecting two or more CD/MD changers, the source selector
Connection diagram (3)
ATo AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit.
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit with the power connecting cord 6 may damage the aerial.
Notes on the control leads
•The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative Frequency), TA (Traffic Announcement) function.
•When your car has
•A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
•Before connecting the speakers, turn the unit off.
•Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage.
•Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
•Do not connect the earth lead of this unit to the negative
•Do not attempt to connect the speakers in parallel.
•Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
•To avoid a malfunction, do not use the
•Do not connect the unit’s speaker cords to each other.
1Verriegelung
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung 1 um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
Anschlussbeispiel (2)
Hinweise
•Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.
•Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton deaktiviert.
Tipp
Zum Anschließen von zwei oder mehr
Anschlussdiagramm (3)
AAn AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem Stromversorgungskabel 6 die Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuerleitungen
•Die
•Wenn das Fahrzeug mit einer in der
•Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
•Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
•Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
•Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
•Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen
•Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
•An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden kann.
•Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame negative
•Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Avant l’installation,
Exemple de raccordement (2)
Remarques
•Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter l’amplificateur.
•Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et si vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sera désactivé.
Conseil
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur de source
Schémas de raccordement (3)
AVers la prise AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance en option
Cette connexion existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le raccordement de cet appareil avec le cordon d’alimentation 6 peut endommager l’antenne.
Remarques sur les fils de commande
•Le fil de commande de l’antenne (bleu) fournit du courant continu de +12 V lorsque vous allumez la radio ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou la fonction TA (message de radioguidage).
•Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/PO/GO intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez la sortie de commande de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
•Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la sauvegarde de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des
•Avant de raccorder les
•Utilisez des
•Ne raccordez pas les bornes du système de
•Ne raccordez pas le câble de masse de cet appareil à la borne négative
•N’essayez pas de raccorder les
•Raccordez uniquement des
•Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des
•Ne raccordez pas entre eux les cordons des
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su entrambi i lati della staffa 1 verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in modo sicuro e stabile.
Esempio di collegamento (2)
Note
•Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore.
•Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza opzionale e l’amplificatore incorporato non viene utilizzato, il segnale acustico viene disattivato.
Suggerimento
Per collegare due o più cambia CD/MD, è necessario utilizzare il selettore di sorgente
Schema di collegamento (3)
AA AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni all’apparecchio.
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione 6, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo
•Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore o la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza alternativa).
•Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione opzionale al terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.
•Non è possibile utilizzare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è disattivato.
Note sul collegamento dei diffusori
•Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
•Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, onde evitare di danneggiare i diffusori.
•Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
•Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo
•Non collegare i diffusori in parallelo.
•Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore incorporato) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio onde evitare di danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori passivi a questi terminali.
•Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati nell’automobile se il terminale dell’apparecchio condivide un cavo comune negativo
•Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Voordat u het toestel installeert, moet u de grepen aan beide zijden van de beugel 1 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar buiten gebogen, kan het toestel niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen
•Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.
•Wanneer u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon uitgeschakeld.
Tip
Om twee of meer
Aansluitschema (3)
ANaar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare vermogensversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden beschadigd.
Opgelet
Indien u beschikt over een elektrische antenne zonder relaiskast, kan de antenne worden beschadigd wanneer u dit toestel aansluit met behulp van de voedingskabel 6.
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
•De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency), TA (Traffic Announcement) functie activeert.
•Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW (MG)/LW (LG)- antenne in de achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.
•Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaishuis te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
•Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
•Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
•Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan.
•Verbind de massakabel van dit toestel niet met de negatieve
•Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
•Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de
•Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve
•Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.