4

1

7

 

 

 

 

4

Orient the release key correctly.

c

Richten Sie den Löseschlüssel

 

korrekt aus.

 

Orientez correctement la clé de

 

déblocage.

 

Orientare la chiavetta di rilascio

 

nel modo corretto.

 

Plaats de ontgrendelingssleutel

 

op de juiste manier.

 

2 7

1

cc

Face the hook inwards.

Der Haken muss nach innen weisen.

Tournez le crochet vers l’intérieur.

Con il gancetto rivolto verso l’interno.

Het haakje moet naar binnen wijzen.

Power connection diagram

Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are three basic types (illustrated below). You may need to switch the positions of the red and yellow leads in the car stereo’s power connecting cord.

After matching the connections and switched power supply leads correctly, connect the unit to the car’s power supply. If you have any questions and problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult the car dealer.

Stromanschlussdiagramm
Schema dei collegamenti di alimentazione

Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a seconda del tipo di auto: Controllare lo schema del connettore di alimentazione ausiliaria dell’auto per accertarsi che i collegamenti corrispondano in modo corretto. Vi sono tre tipi di base (illustrazione riportata sotto). Potrebbe essere necessario cambiare le posizioni dei cavi rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo dell’auto.

Dopo avere fatto corrispondere i collegamenti e i cavi di alimentazione commutata, collegare l’apparecchio all’alimentazione dell’auto. Se per il collegamento dell’apparecchio si hanno domande o problemi che non sono stati trattati nel manuale, contattare il rivenditore di auto.

5

1

2

3

182

mm

 

 

 

 

53

mm

 

 

Dashboard

Fire wall

Armaturenbrett

Motorraumtrennwand

Tableau de bord

paroi ignifuge

Cruscotto

Parete frangifiamma

Dashboard 1

Brandschot

4

2

Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen.

Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler.

Voedingsaansluitschema

De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is mogelijk dat u de posities van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het car audiosysteem moet omwisselen.

Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op de voeding van de auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het toestel die niet in deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.

 

Claws

1

Klammern

Pattes

 

Morsetti

 

Klemhaken

6

A

B

 

 

(OFF)

(RELEASE)

PrecautionsVorsichtsmaßnahmen
Précautions

3

B

A

PrecauzioniVoorzorgsmaatregelen
Schéma de connexion d’alimentation

Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez commuter la position du fil rouge et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio.

Après avoir établi les connexions et commuté correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos du raccordement de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre concessionnaire automobile.

Auxiliary power connector

Hilfsstromanschluss

Connecteur d’alimentation auxiliaire

Connettore di alimentazione ausiliaria

Hulpvoedingsaansluiting

Red

Red

Rot

Rot

Rouge

Rouge

Rosso

Rosso

Rood

Rood

Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations.

Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts.

Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.Mounting angle adjustmentAdjust the mounting angle to less than 20°.Removing the protection collar and the bracket (4)

Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.

Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.

Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile.

Hinweis zum MontagewinkelDas Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert werden.

Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.

Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou à des vibrations violentes.

Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel de montage fourni.Réglage de l’angle de montageAjuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.Retrait du tour de protection et du
• Scegliere con attenzione la posizione per• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel
l’installazione in modo che l’apparecchio nonde bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
interferisca con le operazioni di guida del conducente.• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
• Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto adblootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
alte temperature, come alla luce solare diretta o aldirect zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento,autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
oppure dove possa essere soggetto a polvere, sporco econtact komt met veel stof of vuil.
vibrazioni eccessive.• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het
• Utilizzare solo il materiale di montaggio in dotazioneapparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
per un’installazione stabile e sicura.onderdelen.
Regolazione dell’angolo di montaggioMaximale montagehoek
Regolare l’angolo di montaggio in modo che siaInstalleer het apparaat nooit onder een hoek van meer
inferiore a 20°.dan 20° met het horizontale vlak.

 

 

Yellow

 

 

Yellow

 

 

Gelb

 

 

Gelb

 

 

Jaune

 

 

Jaune

 

 

Giallo

 

 

Giallo

 

 

Geel

 

 

Geel

 

 

 

 

 

 

 

Yellow

continuous power supply

 

Red

switched power supply

 

Gelb

permanente Stromversorgung

 

Rot

geschaltete Stromversorgung

4

Jaune

alimentation continue

7

Rouge

alimentation commutée

Giallo

alimentazione continua

Rosso

alimentazione commutata

 

 

Before installing the unit, remove the protection collar 4 and the bracket 1 from the unit.

1Remove the protection collar 4.
1 Engage the release keys 7 together with the protection collar 4.2Pull out the release keys 7 to remove the protection collar 4.
2Remove the bracket 1.

1 Insert both release keys 7 together between the unit and the bracket until they click.

2Pull down the bracket 1, then pull up the unit to separate.Mounting example (5)
Installation in the dashboard

Notes

Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung (4)

Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Schutzumrandung 4 und die Halterung 1 vom Gerät ab.

1Entfernen Sie die Schutzumrandung 4.
1 Setzen Sie beide Löseschlüssel 7 an der Schutzumrandung 4 an.2Ziehen Sie die Schutzumrandung 4 mithilfe der Löseschlüssel 7 heraus.
2Entfernen Sie die Halterung 1.

1 Führen Sie beide Löseschlüssel 7 zwischen dem Gerät und der Halterung ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.

2Ziehen Sie die Halterung 1 nach unten und das Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.

support (4)

Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection 4 et le support 1 de l’appareil.

1Retirez le tour de protection 4.
1 Accrochez les clés de déblocage 7 simultanément dans le tour de protection 4.2Tirez sur les clés de déblocage 7 pour retirer le tour de protection 4.
2Retirez le support 1.

1 Insérez les deux clés de déblocage 7 simultanément entre l’appareil et le support jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.

2Tirez le support 1 vers le bas, puis tirez l’appareil vers le haut pour les séparer.

Exemple de montage (5)
Rimozione della staffa e della cornice di protezione (4)

Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice di protezione 4 e la staffa 1 dall’apparecchio.

1Rimuovere la cornice di protezione 4.
1 Inserire le chiavette di rilascio 7 insieme alla cornice di protezione 4.2Per rimuovere la cornice di protezione 4, estrarre le chiavette di rilascio 7.
2Rimuovere la staffa 1.

1 Inserire contemporaneamente entrambe le chiavette di rilascio 7 tra l’apparecchio e la staffa fino a che non scattano in posizione.

2Estrarre la staffa 1, quindi sollevare l’apparecchio per rimuovere la staffa.
De beschermende rand en de beugel verwijderen (4)

Voordat u het toestel gaat installeren, moet u de beschermende rand 4 en de beugel 1 verwijderen van het toestel.

1Verwijder de beschermende rand 4.
1 Bevestig de ontgrendelingssleutels 7 op de beschermende rand 4.

2Trek de ontgrendelingssleutels 7 naar u toe om de beschermende rand 4 te verwijderen.

2Verwijder de beugel 1.

1 Plaats de ontgrendelingssleutels 7 tussen het toestel en de beugel tot deze vastklikken.

2Trek de beugel 1 omlaag en trek het toestel omhoog om deze van elkaar te scheiden.

 

Geel

continu voeding

Rood

 

geschakelde voeding

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Red

 

Red

 

 

 

Rot

 

Rot

 

 

 

Rouge

 

Rouge

 

 

 

Rosso

 

Rosso

 

 

 

Rood

 

Rood

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yellow

Yellow

Gelb

Gelb

Jaune

Jaune

Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (5-2).

Make sure that the 4 catches on the protection collar 4 are properly engaged in the slots of the unit (5-3).

How to detach and attach the front panel (6)
Before installing the unit, detach the front panel.
6-A To detach

Before detaching the front panel, be sure to press (OFF). Press (RELEASE), then slide the front panel a little to the left, and pull it off towards you.

6-B To attach

Attach part A of the front panel to part B of the unit as illustrated and push the left side into position until it clicks.

Warning when installing in a car without ACC (accessory) position on the ignition key switch

Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to turn off the clock display after turning off the engine.

When you press (OFF) only momentarily, the clock display does not turn off and this causes battery wear.

RESET button

When the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc., after detaching the front panel.

Montagebeispiel (5)
Installation im Armaturenbrett

Hinweise

Biegen Sie diese Klammern, wenn nötig, nach oben, um einen sicheren Halt zu gewährleisten (5-2).

Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung 4 korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (5-3).

Abnehmen und Anbringen der Frontplatte (6)
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
6-A Abnehmen

Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt mit (OFF) aus. Drücken Sie (RELEASE), schieben Sie anschließend die Frontplatte ein wenig nach links und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.

6-B Anbringen

Setzen Sie Teil A der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an Teil B des Geräts an und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken einrastet.

Warnhinweis zur Installation des Geräts in einem Auto mit Zündschloss ohne Zubehörposition ACC oder I

Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden lang (OFF), um die Uhrzeitanzeige auszurschalten, nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben.

Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet und der Autobatterie wird Strom entzogen.

Taste RESET

Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.

Installation dans le tableau de bord

Remarques

Si nécessaire, pliez ces pattes vers l’extérieur pour assurer une bonne prise (5-2).

Assurez-vous que les 4 taquets du tour de protection 4

sont correctement insérés dans les fentes de l’appareil (5-3).

Retrait et pose de la façade (6)
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
6-A Pour la retirer

Avant de déposer la façade, ne pas oublier d’appuyer sur (OFF). Appuyer ensuite sur (RELEASE), puis faire glisser la façade légèrement vers la gauche et enlever la façade en tirant à soi.

6-B Pour la fixer

Fixer la partie A de la façade sur la partie B de l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyer sur le côté gauche jusqu’au déclic indiquant que la façade est en position.

Avertissement en cas d’installation dans une voiture dont le contact ne comporte pas de position ACC (accessoires)

Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil pendant deux secondes pour désactiver l’affichage de l’horloge après avoir coupé le moteur.

Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF), l’affichage de l’horloge ne disparaît pas, ce qui provoque la décharge de la batterie.

Touche RESET

Une fois que l’installation et les raccordements sont terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet pointu.

Esempio di montaggio (5)
Installazione nel cruscotto

Note

Se necessario, piegare questi morsetti verso l’esterno per un’installazione più sicura (5-2).

Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione 4

siano correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio (5-3).

Modalità di rimozione e applicazione del pannello anteriore (6)Prima di installare l’apparecchio, rimuovere il pannello anteriore.6-A Per rimuoverlo

Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere (OFF). Premere (RELEASE), quindi far scorrere leggermente il pannello anteriore verso sinistra e tirarlo verso di sé.

6-B Per applicarlo

Applicare la parte A del pannello anteriore alla parte B dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.

Informazioni importanti per quando si effettua l’installazione su un’auto sprovvista della posizione ACC (accessoria) sull’interruttore di accensione

Assicurarsi di premere (OFF) sull’apparecchio per due secondi per spegnere il display dell’orologio dopo che il motore è stato spento.

Se si preme (OFF) per meno di due secondi, il display dell’orologio non si spegne causando in questo modo lo scaricamento della batteria.

Tasto RESET

Una volta completate le procedure di installazione e i collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso il pannello anteriore.

Montagevoorbeeld (5)
Montage in het dashboard

Opmerkingen

Buig deze klemhaken desgewenst naar buiten voor een goede bevestiging (5-2).

De 4 grepen op de beschermende rand 4 moeten goed in de sleuven van het toestel zijn geplaatst (5-3).

Verwijderen en bevestigen van het afneembare voorpaneel (6)
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel.
6-A Verwijderen

Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op (OFF) te drukken. Druk vervolgens op de (RELEASE) toets, schuif het voorpaneel iets naar links en trek het naar u toe.

6-B Bevestigen

Breng deel A van het voorpaneel aan op deel B van het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.

Opgelet bij het monteren in een auto waarvan het contactslot geen ACC (accessory) stand heeft

Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden in om de klokweergave uit te schakelen na het uitzetten van de motor.

Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de tijdindicatie niet waardoor de batterij uitgeput raakt.

RESET-toets

Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt verwijderd.

 

 

 

 

 

 

Giallo

 

 

 

Giallo

 

 

 

 

 

 

 

Geel

 

 

 

Geel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yellow

 

switched power supply

 

 

Red

 

continuous power supply

 

 

 

Gelb

geschaltete Stromversorgung

 

 

Rot

permanente Stromversorgung

 

 

4

Jaune

alimentation commutée

7

Rouge

 

alimentation continue

 

 

Giallo

alimentazione commutata

Rosso

 

alimentazione continua

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Geel

 

geschakelde voeding

 

 

Rood

 

 

continu voeding

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Red

 

 

 

Red

 

 

 

 

 

 

 

Rot

 

 

 

Rot

 

 

 

 

 

 

 

Rouge

 

 

 

Rouge

 

 

 

 

 

 

 

Rosso

 

 

 

Rosso

 

 

 

 

 

 

 

Rood

 

 

 

Rood

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yellow

Yellow

Gelb

Gelb

Jaune

Jaune

Giallo

Giallo

Geel

Geel

the car without ACC position Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC) Voiture sans position ACC

auto priva della posizione ACC Auto zonder ACC stand