5
Inside of rear windowIntérieur de la lunette arrièreDentro de la ventanilla traseraInside of rear window Intérieur de la lunette arrière Dentro de la ventanilla trasera
8
TV tuner unit | TV tuner unit |
Tuner de télévision | Tuner de télévision |
Unidad del Sintonizador de televisión | Unidad del Sintonizador de televisión |
Installation des antennes de télévision
•Installez les antennes seulement sur la lunette arrière. •Maintenez les antennes éloignées des autres antennes de
la voiture, telles que CB ou radio amateur, téléphone cellulaire etc. Si elles sont installées trop près les unes des autres, les antennes peuvent provoquer des interférences mutuelles.
•Les jours de forte humidité (pluie, brouillard etc.), vérifiez que la surface d’installation est entièrement sèche avant de commencer l’installation. L’humidité réduira l’adhérence et peut provoquer la chute des antennes.
•Si la surface d’installation est froide,
Avant d’installer les antennes de télévision (5)
Sélectionnez une partie bien plate de la lunette arrière pour l’installation. Si la vitre est très incurvée, l’antenne peut se détacher. Essuyez la zone prévue pour l’installation avec un chiffon sec pour éliminer l’humidité ou la poussière.
Acerca de la instalación de las antenas
•Instale las antenas solamente en la ventanilla trasera. •Mantenga las antenas alejadas de otras antenas del
automóvil, como para CB o radioaficionados, teléfono celular, etc. Si las instalase las antenas demasiado cercanas, podrían causar interferencias mutuas.
•En días de gran humedad (lluvia, niebla, etc.), antes de comenzar la instalación, cerciórese de que la superficie esté completamente seca. La humedad reduciría la fuerza adhesiva y podría hacer que se desprendiesen las antenas.
•Si la superficie de instalación está fría, caliéntela primero con el sistema de calefacción del automóvil, el desempañador de la ventanilla trasera, un secador del pelo, o algo similar. Esto aumentará la fuerza adhesiva.
Antes de instalar las antenas de televisión (5)
Seleccione una sección bastante plana de la ventanilla trasera par la instalación. Si el cristal estuviese muy curvado, las antenas podrían curvarse. Frote las partes donde vaya a realizar la instalación con un paño seco para eliminar cualquier humedad o polvo.
En automóviles que posean un forro (pilar) cerca de la6
1
Leave clearance of at least 50 mmMénagez un jeu d’au moins 50 mm ShortDeje una holgura de 50 mm por lo menos. CourtCortaDo not bend sharply |
| Leave clearance of at least 50 mm | |
| Ménagez un jeu d’au moins 50 mm | ||
Ne recourbez pas à angle |
| ||
| Deje una holgura de 50 mm por lo | ||
aigu | Inside of rear window | ||
menos. | |||
No doble demasiado. | |||
Intérieur de la lunette |
| ||
|
| ||
Bend in a smooth curve | arrière | Long | |
Courbez naturellement | Dentro de la ventanilla | ||
Long | |||
Doble con una curva suave. | trasera | ||
Larga | |||
|
|
9
Hatchback type carSecure slack parts of the cable with cable clampers, so that the cable cannot get caught in the door. Determine the optimum position for the ground plate before attaching it.
Voiture à hayon arrièreImmobilisez les parties desserrées du câble avec des
Asegure las partes flojas de los cables con los sujetacables para que no puedan pillarse con el portón. Determine la posición óptima para la placa de puesta a masa antes de fijarla.
Dans les voitures à garniture (colonne) près de la lunette arrière, retirez la garniture pour accéder à la partie métallique pour la mise à la terre. Il est inutile de gratter la peinture de la surface métallique.
Vérifiez la position de montage des antennes de télévision (6-1)
Vérifiez la position des antennes droite et gauche. Etendez tout droit les tiges d’antenne, et
Dans certaines voitures, il peut être impossible d’étendre la tige longue entièrement. Dans ce cas, courbez l’antenne selon une courbe naturelle.
Remarques
•A l’installation des antennes, essayez d’éviter le câblage du dégivreur.•Ne touchez pas la surface adhésive et ne repositionnez pas l’antenne, car cela réduira son adhérence.
•La tige d’antenne courte doit être en haut. Si la tige longue est en haut, la sensibilité peut ne pas être suffisante.
Fixez la plaque de mise à la terre 6 au corps de l’antenne (6-2)
N’oubliez pas de monter la plaque de mise à la terre. Sinon, la sensibilité de l’antenne sera réduite.
ventanilla, despéguelo para lograr acceso al metal a fin de utilizarlo como masa. No es necesario rascar la pintura de la superficie del metal.
Compruebe la posición de montaje para las antenas de televisión (6-1).
Verifique la posición de las antenas izquierda y derecha. Despliegue las varillas de las antenas, y fíjelas provisionalmente con cinta o algo similar. Tenga cuidado de que las varillas de las antenas derecha e izquierda no se superpongan ni se toquen entre sí.
En algunos automóviles, quizás no pueda desplegar completamente las varillas. En tal caso, dóblelas con una curva suave.
Notas
•Cuando instale las antenas, trate de evitar el cableado del desempañador.•No toque la superficie adhesiva no reubique las antenas. •La varilla corta de las antenas deberá estar en la parte
superior. Si colocase en la parte superior la varilla larga, posiblemente no obtendría sensibilidad suficiente.
Fije la placa de puesta a masa 6 al cuerpo de la antena (6-2).
Cerciórese de montar la placa de puesta a masa.En esta etapa, la abrazadera de soporte solamente deberá sujetarse en la antena pero todavía no en el lugar encolado.
2
Insert between metal plates Insérez entre les plaques métalliques Inserte entre las placas metálicas.
Ground plate 6 Plaque de mise à la terre 6 Placa de puesta a masa 6Scuff plate
Plaque de frottement
Placa taponadora
| Remove scuff plate and |
Antenna cables | route cables under carpet. |
Câbles d’antenne | Retirez la plaque de |
Cables de las antenas | frottement et acheminez |
| les câbles sous le tapis. |
| Quite la placa de |
| taponadora y enrute los |
| cables por debajo de la |
| alfombra. |
Secure with tape under seat Fixez sous le siège avec un ruban adhésif Asegure con cinta debajo del asiento.
Rear seat cushion Coussin de siège arrière Placa taponadoraA cette étape, la pince de support doit seulement être agrafée sur l’antenne mais pas encore collée en place.
Après l’installation
•Pendant 24 heures après l’installation, ne soumettez pas les antennes à la pluie, des éclaboussures d’eau ou une force importante.
•Avant de commencer à conduire, vérifiez que les antennes sont fixées fermement.
•Après la mise en service de la chaîne, vérifiez les antennes de temps à autre.•N’essuyez pas le corps des antennes, les tiges ou les câbles avec de l’alcool, de la benzine, des solvants, de l’essence, de la cire ou similaire, car ils pourraient provoquer une déformation ou d’autres dommages.
•La réception peut être affectée aux emplacements suivants:1. Entre des immeubles élevés |
2. A proximité de lignes haute tension |
3. A proximité d’un avion en vol |
4. A proximité de trains électriques et de tramways |
5. Dans des zones montagneuses ou zones éloignées des |
Después de la instalación
•Durante 24 horas después de la instalación, no someta las antenas a la lluvia, salpicaduras de agua, ni fuerza.
•Antes de comenzar a conducir, compruebe si las antenas están fijadas con seguridad.
•Además, después de haber comenzado a utilizar el sistema, compruebe las antenas de vez en cuando.
•No limpie el cuerpo, las varillas, ni los cables de las antenas con alcohol, bencina, disolventes, gasolina, cera, ni nada similar, ya que podría provocar su deformación u otros daños.
•La recepción puede ser mala en los lugares siguientes:1.Entre edificios altos2.Cerca de líneas de alta tensión3.Cerca de un avión en vuelo4.Cerca de trenes eléctricos y tranvías5.En áreas montañosas o zonas muy alejadas de los transmisores de radiotelevisión
6.En túneles7.Muy cerca de radiotransmisores comerciales o de radioaficionados3
Attach while adjusting angle and |
|
position |
|
Ajustez l’angle et la position puis |
|
collez | Fix support clamper in center of antenna |
Fije mientras ajuste el ángulo y la | |
posición. | rod |
| Fixez la pince de support au centre de la |
| tige d’antenne. |
| Fije la abrazadera de soporte en el centro |
| de la varilla de la antena. |
Before installation
•Install the antennas only on the rear window.•Keep the antennas away from other antennas on the car, such as for CB or amateur radio, cell phone, etc. If installed too close, antennas may cause mutual interference.
•On days with high humidity (rain, fog, etc.), make sure that the installation surface is fully dry before beginning the installation. Wet conditions will reduce the adhesive strength and may cause the antennas to fall off.
•If the installation surface is cold, warm it up first with the car heater, rear window defogger, a hair dryer or similar. This will increase adhesive strength.
Before installing the TV antennas (5)
Select a fairly flat section of the rear window for installation. If the glass is strongly curved, the antenna may come loose. Wipe the intended installation area with a dry cloth to remove any moisture or dust.
In cars which have a lining (pillar) near the rear window, remove the lining to gain access to the metal for use as ground.
It is not necessary to scratch off the paint from the metal surface.
Check mounting position for TV antennas (6-1)
•Do not wipe the antenna body, rods, or cables with alcohol, benzine, solvents, gasoline, wax, or similar, as this can cause deformation or other damage.
•Reception may be impaired in the following locations:1.Between tall buildings2.In the vicinity of high voltage power lines3.In the vicinity of flying aircraft4.In the vicinity of electric trains and streetcars5.In mountainous areas or areas far removed from broadcast transmitters6.In tunnels7.Very close to commercial or amateur radio transmitters Sony TV Tuner Unit
Peel off covering paper on bottom of antenna and stick antenna onto mounting surface
Tip
Before attaching the antennas, make sure that the installation surface is clean.
TV antenna installation precautions
•Mount the antennas only on the inside of the rear window.•Do not install the antennas in locations which may obstruct the driver’s view.émetteurs de diffusion |
6. Dans les tunnels |
7. Très près d’émetteurs de radio commerciaux ou |
amateurs |
Décollez le papier de protection du dessous de l’antenne et collez l’antenne sur la surface de montage
Collez l’antenne sur la surface de montage, avec les tiges bien étendues tout droit.
A noter
Avant de fixer les antennes, vérifiez que la surface d’installation est propre.Précautions pour l’installation des antennes de télévision
•Montez les antennes seulement à l’intérieur de la lunette arrière.•N’installez pas les antennes à des emplacements où elles pourraient obstruer la visibilité du conducteur.
•Raccordez bien le fil d’alimentation au circuit ACC. •Maintenez les cordons d’antenne aussi loin que possible
du câblage de l’amplificateur extérieur et des enceintes arrière.Acheminez les câbles des antennes de télévision (7-1)
Consultez le schéma de câblage Remarques
•Etendez les tiges d’antenne autant que possible, mais veillez à ce que les tiges ne se croisent pas et ne se touchent pas.
Despegue el papel que cubre el fondo de la antena y pegue ésta en la superficie de montaje
Pegue la antena en la superficie de montaje con ambas varillas directamente desplegadas.
Sugerencia
Antes de fijar las antenas, cerciórese de que la superficie de instalación esté limpia.
Precauciones para la instalación de las antenas
•Monte las antenas solamente en el interior de la ventanilla trasera.•No instale las antenas en lugares que puedan obstruir la visión del conductor.•Cerciórese de conectar el conductor de suministro de alimentación al circuito ACC.
•Mantenga los cables de las antenas los más alejados posible del cableado de un amplificador externo y de los altavoces traseros.
Enrute los cables de las antenas (7-1).
Consulte el diagrama de cableado siguiente. Asegure con cinta debajo del asiento.
Notas
•Despliegue las varillas de las antenas lo más posible, pero tenga cuidado de que no se crucen ni que se toquen entre sí.
•En algunos automóviles, la forma o el tamaño de la ventanilla trasera, o el portón trasero pueden impedir la instalación de las antenas.
Con respecto a los detalles, consulte a su proveedor.Conecte los cables de las antenas a la unidad
7
12
90°90°
Secure with tape under seat Fixez sous le siège avec un ruban adhésifAsegure con cinta debajo del asiento.Verify the left and right antenna positions. Pull the antenna rods straight out, and provisionally fasten them with tape or similar. Take care that the rods from the left and right antennas do not overlap or touch each other.
In some cars, it may not be possible to extend the long rod fully. In such a case, bend the rod in a smooth curve.
Notes
•When installing the antennas, try to avoid the defogger wiring.•Do not touch the adhesive surface or reposition the antenna, as this will decrease adhesive strength.
•The short antenna rod should be on top. If the long rod is on top, sufficient sensitivity may not be achieved.
Attach ground plate 6 to antenna body (6-2)
Be sure to mount the ground plate. Otherwise antenna sensitivity will be reduced.
At this stage, the support clamper should only be snapped onto the antenna but not yet glued in place.
After installation
•For 24 hours after installation, do not subject the antennas to rain, splashes of water, or strong force.
•Before starting to drive, make sure that the antennas are securely fastened.•Also after starting to use the system, check the antennas from time to time.•Be sure to connect the power supply lead to the ACC circuit.
•Keep the TV antenna cables as far away as possible from wiring for an external amplifier and rear speakers.
Route TV antenna cables (7-1)
Refer to the wiring diagram below.Notes
•Pull out the TV antenna rods as much as possible, but take care that the rods do not cross or touch each other.
•In some cars, the shape or size of the rear window or the opening of the rear gate may prevent installation of the antennas.
For details, please consult your dealer.Connect TV antenna cables to TV tuner unit (7-2)
Dealing with excessive TV antenna cable length (8)
If you coil the antenna cable and place it in the vicinity of the TV tuner unit, noise may occur. Do not coil the cable, and keep it as far as possible from the TV tuner unit.
Wiring (9)
If cables become tangled with the gear shift lever or other controls, there is a severe risk of accident.
When using the Media Center main unit, keep the RCA interconnects as far away from the antenna cables as possible. Otherwise noise may appear on the TV picture.
•Dans certaines voitures, la forme ou la taille de la lunette arrière ou l’ouverture du hayon arrière peuvent empêcher l’installation des antennes.
Consultez votre revendeur pour les détails.Raccordez les câbles des antennes de télévision au tuner de télévision (7-2)
Que faire avec la longueur de câble d’antenne de télévision en excès (8)
Si vous enroulez le câble d’antenne et le placez près du tuner de télévision, du bruit peut apparaître. N’enroulez pas le câble, et
Câblage (9)
Si les câbles s’emmêlent avec le levier de vitesses ou d’autres commandes, il y a un grand risque d’accident. En utilisant le tuner de télévision, maintenez les interconnexions RCA aussi loin que possible des câbles d’antenne. Sinon des parasites peuvent apparaître sur l’image du téléviseur.
del Sintonizador de televisión (7-2).
Forma de colocar los cables sobrantes de las antenas de televisión (8)
Si bobina los cables de las antenas y los coloca cerca de la unidad del Sintonizador de televisión, es posible que se produzca ruido. No bobine los cables, y manténgalos lo más alejados posible de la unidad del Sintonizador de televisión.
Cableado (9)
Si los cables se enredasen con la palanca de cambio de marchas y otros controles, existiría el riesgo de un accidente serio.
Cuando utilice la unidad principal del Centro de media, mantenga los cables interconectores RCA lo más alejados posible de los cables de las antenas. De lo contrario podría aparecer ruido en las imágenes de televisión.