5

Inside of rear windowIntérieur de la lunette arrièreDentro de la ventanilla trasera
Peel off lining here Détachez la garniture ici. Despegue el forro de aquí.

Inside of rear window Intérieur de la lunette arrière Dentro de la ventanilla trasera

8

TV tuner unit

TV tuner unit

Tuner de télévision

Tuner de télévision

Unidad del Sintonizador de televisiónUnidad del Sintonizador de televisión

Installation des antennes de télévision

•Installez les antennes seulement sur la lunette arrière. •Maintenez les antennes éloignées des autres antennes de

la voiture, telles que CB ou radio amateur, téléphone cellulaire etc. Si elles sont installées trop près les unes des autres, les antennes peuvent provoquer des interférences mutuelles.

•Les jours de forte humidité (pluie, brouillard etc.), vérifiez que la surface d’installation est entièrement sèche avant de commencer l’installation. L’humidité réduira l’adhérence et peut provoquer la chute des antennes.

•Si la surface d’installation est froide, chauffez-la avec le chauffage de la voiture, le dégivreur de la lunette arrière, un séchoir à cheveux ou similaire. Cela augmentera l’adhérence.

Avant d’installer les antennes de télévision (5)

Sélectionnez une partie bien plate de la lunette arrière pour l’installation. Si la vitre est très incurvée, l’antenne peut se détacher. Essuyez la zone prévue pour l’installation avec un chiffon sec pour éliminer l’humidité ou la poussière.

Acerca de la instalación de las antenas

•Instale las antenas solamente en la ventanilla trasera. •Mantenga las antenas alejadas de otras antenas del

automóvil, como para CB o radioaficionados, teléfono celular, etc. Si las instalase las antenas demasiado cercanas, podrían causar interferencias mutuas.

•En días de gran humedad (lluvia, niebla, etc.), antes de comenzar la instalación, cerciórese de que la superficie esté completamente seca. La humedad reduciría la fuerza adhesiva y podría hacer que se desprendiesen las antenas.

•Si la superficie de instalación está fría, caliéntela primero con el sistema de calefacción del automóvil, el desempañador de la ventanilla trasera, un secador del pelo, o algo similar. Esto aumentará la fuerza adhesiva.

Antes de instalar las antenas de televisión (5)

Seleccione una sección bastante plana de la ventanilla trasera par la instalación. Si el cristal estuviese muy curvado, las antenas podrían curvarse. Frote las partes donde vaya a realizar la instalación con un paño seco para eliminar cualquier humedad o polvo.

En automóviles que posean un forro (pilar) cerca de la

6

1

Leave clearance of at least 50 mmMénagez un jeu d’au moins 50 mm ShortDeje una holgura de 50 mm por lo menos. CourtCorta
Do not bend sharply

 

Leave clearance of at least 50 mm

 

Ménagez un jeu d’au moins 50 mm
Ne recourbez pas à angle

 

 

Deje una holgura de 50 mm por lo
aigu

Inside of rear window

menos.
No doble demasiado.
Intérieur de la lunette

 

 

 

Bend in a smooth curvearrièreLong
Courbez naturellementDentro de la ventanilla

Long

Doble con una curva suave.trasera
Larga

 

 

9

Hatchback type car

Secure slack parts of the cable with cable clampers, so that the cable cannot get caught in the door. Determine the optimum position for the ground plate before attaching it.

Voiture à hayon arrière

Immobilisez les parties desserrées du câble avec des serre-fils, de sorte que les câbles ne se coincent pas dans la portière. Déterminez la position optimum pour la plaque de mise à la terre avant de la fixer.

Automóvil de tipo con portón trasero

Asegure las partes flojas de los cables con los sujetacables para que no puedan pillarse con el portón. Determine la posición óptima para la placa de puesta a masa antes de fijarla.

Dans les voitures à garniture (colonne) près de la lunette arrière, retirez la garniture pour accéder à la partie métallique pour la mise à la terre. Il est inutile de gratter la peinture de la surface métallique.

Vérifiez la position de montage des antennes de télévision (6-1)

Vérifiez la position des antennes droite et gauche. Etendez tout droit les tiges d’antenne, et fixez-les provisoirement avec du ruban adhésif ou similaire. Vérifiez que les antennes droite et gauche ne se chevauchent pas et ne se touchent pas.

Dans certaines voitures, il peut être impossible d’étendre la tige longue entièrement. Dans ce cas, courbez l’antenne selon une courbe naturelle.

Remarques

•A l’installation des antennes, essayez d’éviter le câblage du dégivreur.

•Ne touchez pas la surface adhésive et ne repositionnez pas l’antenne, car cela réduira son adhérence.

•La tige d’antenne courte doit être en haut. Si la tige longue est en haut, la sensibilité peut ne pas être suffisante.

Fixez la plaque de mise à la terre 6 au corps de l’antenne (6-2)

N’oubliez pas de monter la plaque de mise à la terre. Sinon, la sensibilité de l’antenne sera réduite.

ventanilla, despéguelo para lograr acceso al metal a fin de utilizarlo como masa. No es necesario rascar la pintura de la superficie del metal.

Compruebe la posición de montaje para las antenas de televisión (6-1).

Verifique la posición de las antenas izquierda y derecha. Despliegue las varillas de las antenas, y fíjelas provisionalmente con cinta o algo similar. Tenga cuidado de que las varillas de las antenas derecha e izquierda no se superpongan ni se toquen entre sí.

En algunos automóviles, quizás no pueda desplegar completamente las varillas. En tal caso, dóblelas con una curva suave.

Notas

•Cuando instale las antenas, trate de evitar el cableado del desempañador.

•No toque la superficie adhesiva no reubique las antenas. •La varilla corta de las antenas deberá estar en la parte

superior. Si colocase en la parte superior la varilla larga, posiblemente no obtendría sensibilidad suficiente.

Fije la placa de puesta a masa 6 al cuerpo de la antena (6-2).

Cerciórese de montar la placa de puesta a masa.

En esta etapa, la abrazadera de soporte solamente deberá sujetarse en la antena pero todavía no en el lugar encolado.

2

Insert between metal plates Insérez entre les plaques métalliques Inserte entre las placas metálicas.

Ground plate 6 Plaque de mise à la terre 6 Placa de puesta a masa 6
Slide terminal cover forward to removeGlissez le capuchon de borne en avant pour le retirer.Deslice la cubierta de terminales hacia delante para extraerla.ScrewVisTornilloTerminal coverCapuchon de borneCubierta de terminalesSupport clamper 7Pince de support 7Abrazadera de soporte 7
Scuff platePlaque de frottementPlaca taponadora

Scuff plate

Plaque de frottement

Placa taponadora

 

Remove scuff plate and
Antenna cablesroute cables under carpet.
Câbles d’antenneRetirez la plaque de
Cables de las antenasfrottement et acheminez

 

les câbles sous le tapis.

 

Quite la placa de

 

taponadora y enrute los

 

cables por debajo de la

 

alfombra.

Secure with tape under seat Fixez sous le siège avec un ruban adhésif Asegure con cinta debajo del asiento.

Rear seat cushion Coussin de siège arrière Placa taponadora

A cette étape, la pince de support doit seulement être agrafée sur l’antenne mais pas encore collée en place.

Après l’installation

•Pendant 24 heures après l’installation, ne soumettez pas les antennes à la pluie, des éclaboussures d’eau ou une force importante.

•Avant de commencer à conduire, vérifiez que les antennes sont fixées fermement.

•Après la mise en service de la chaîne, vérifiez les antennes de temps à autre.

•N’essuyez pas le corps des antennes, les tiges ou les câbles avec de l’alcool, de la benzine, des solvants, de l’essence, de la cire ou similaire, car ils pourraient provoquer une déformation ou d’autres dommages.

•La réception peut être affectée aux emplacements suivants:
1. Entre des immeubles élevés
2. A proximité de lignes haute tension
3. A proximité d’un avion en vol
4. A proximité de trains électriques et de tramways
5. Dans des zones montagneuses ou zones éloignées des

Después de la instalación

•Durante 24 horas después de la instalación, no someta las antenas a la lluvia, salpicaduras de agua, ni fuerza.

•Antes de comenzar a conducir, compruebe si las antenas están fijadas con seguridad.

•Además, después de haber comenzado a utilizar el sistema, compruebe las antenas de vez en cuando.

•No limpie el cuerpo, las varillas, ni los cables de las antenas con alcohol, bencina, disolventes, gasolina, cera, ni nada similar, ya que podría provocar su deformación u otros daños.

•La recepción puede ser mala en los lugares siguientes:1.Entre edificios altos2.Cerca de líneas de alta tensión3.Cerca de un avión en vuelo4.Cerca de trenes eléctricos y tranvías

5.En áreas montañosas o zonas muy alejadas de los transmisores de radiotelevisión

6.En túneles7.Muy cerca de radiotransmisores comerciales o de radioaficionados
Bring into contact with metal surface of the carMettez au contact de la surface métallique de la voiturePonga en contacto con una superficie metálica del automóvil.

3

Attach while adjusting angle and

 

position

 

Ajustez l’angle et la position puis

 

collezFix support clamper in center of antenna
Fije mientras ajuste el ángulo y la
posición.rod

 

Fixez la pince de support au centre de la

 

tige d’antenne.

 

Fije la abrazadera de soporte en el centro

 

de la varilla de la antena.

Before installation

•Install the antennas only on the rear window.

•Keep the antennas away from other antennas on the car, such as for CB or amateur radio, cell phone, etc. If installed too close, antennas may cause mutual interference.

•On days with high humidity (rain, fog, etc.), make sure that the installation surface is fully dry before beginning the installation. Wet conditions will reduce the adhesive strength and may cause the antennas to fall off.

•If the installation surface is cold, warm it up first with the car heater, rear window defogger, a hair dryer or similar. This will increase adhesive strength.

Before installing the TV antennas (5)

Select a fairly flat section of the rear window for installation. If the glass is strongly curved, the antenna may come loose. Wipe the intended installation area with a dry cloth to remove any moisture or dust.

In cars which have a lining (pillar) near the rear window, remove the lining to gain access to the metal for use as ground.

It is not necessary to scratch off the paint from the metal surface.

Check mounting position for TV antennas (6-1)

•Do not wipe the antenna body, rods, or cables with alcohol, benzine, solvents, gasoline, wax, or similar, as this can cause deformation or other damage.

•Reception may be impaired in the following locations:1.Between tall buildings2.In the vicinity of high voltage power lines3.In the vicinity of flying aircraft4.In the vicinity of electric trains and streetcars5.In mountainous areas or areas far removed from broadcast transmitters6.In tunnels

7.Very close to commercial or amateur radio transmitters Sony TV Tuner Unit XT-63V

Peel off covering paper on bottom of antenna and stick antenna onto mounting surface (6-3)

Stick the antenna onto the mounting surface, with the rods extended straight.

Tip

Before attaching the antennas, make sure that the installation surface is clean.

TV antenna installation precautions

•Mount the antennas only on the inside of the rear window.•Do not install the antennas in locations which may obstruct the driver’s view.
émetteurs de diffusion
6. Dans les tunnels
7. Très près d’émetteurs de radio commerciaux ou
amateurs

Décollez le papier de protection du dessous de l’antenne et collez l’antenne sur la surface de montage (6-3)

Collez l’antenne sur la surface de montage, avec les tiges bien étendues tout droit.

A noter

Avant de fixer les antennes, vérifiez que la surface d’installation est propre.

Précautions pour l’installation des antennes de télévision

•Montez les antennes seulement à l’intérieur de la lunette arrière.

•N’installez pas les antennes à des emplacements où elles pourraient obstruer la visibilité du conducteur.

Raccordez bien le fil d’alimentation au circuit ACC. •Maintenez les cordons d’antenne aussi loin que possible

du câblage de l’amplificateur extérieur et des enceintes arrière.

Acheminez les câbles des antennes de télévision (7-1)

Consultez le schéma de câblage ci-dessous.Fixez sous le siège avec du ruban adhésif.

Remarques

•Etendez les tiges d’antenne autant que possible, mais veillez à ce que les tiges ne se croisent pas et ne se touchent pas.

Despegue el papel que cubre el fondo de la antena y pegue ésta en la superficie de montaje (6-3).

Pegue la antena en la superficie de montaje con ambas varillas directamente desplegadas.

Sugerencia

Antes de fijar las antenas, cerciórese de que la superficie de instalación esté limpia.

Precauciones para la instalación de las antenas

•Monte las antenas solamente en el interior de la ventanilla trasera.•No instale las antenas en lugares que puedan obstruir la visión del conductor.

Cerciórese de conectar el conductor de suministro de alimentación al circuito ACC.

•Mantenga los cables de las antenas los más alejados posible del cableado de un amplificador externo y de los altavoces traseros.

Enrute los cables de las antenas (7-1).

Consulte el diagrama de cableado siguiente. Asegure con cinta debajo del asiento.

Notas

•Despliegue las varillas de las antenas lo más posible, pero tenga cuidado de que no se crucen ni que se toquen entre sí.

•En algunos automóviles, la forma o el tamaño de la ventanilla trasera, o el portón trasero pueden impedir la instalación de las antenas.

Con respecto a los detalles, consulte a su proveedor.

Conecte los cables de las antenas a la unidad

7

12

90°90°

Secure with tape under seat Fixez sous le siège avec un ruban adhésifAsegure con cinta debajo del asiento.
TV tuner unit Tuner de televisionUnidad del sintonizador de television XT-63V

Verify the left and right antenna positions. Pull the antenna rods straight out, and provisionally fasten them with tape or similar. Take care that the rods from the left and right antennas do not overlap or touch each other.

In some cars, it may not be possible to extend the long rod fully. In such a case, bend the rod in a smooth curve.

Notes

•When installing the antennas, try to avoid the defogger wiring.

•Do not touch the adhesive surface or reposition the antenna, as this will decrease adhesive strength.

•The short antenna rod should be on top. If the long rod is on top, sufficient sensitivity may not be achieved.

Attach ground plate 6 to antenna body (6-2)

Be sure to mount the ground plate. Otherwise antenna sensitivity will be reduced.

At this stage, the support clamper should only be snapped onto the antenna but not yet glued in place.

After installation

•For 24 hours after installation, do not subject the antennas to rain, splashes of water, or strong force.

•Before starting to drive, make sure that the antennas are securely fastened.•Also after starting to use the system, check the antennas from time to time.

Be sure to connect the power supply lead to the ACC circuit.

•Keep the TV antenna cables as far away as possible from wiring for an external amplifier and rear speakers.

Route TV antenna cables (7-1)

Refer to the wiring diagram below.

Notes

•Pull out the TV antenna rods as much as possible, but take care that the rods do not cross or touch each other.

•In some cars, the shape or size of the rear window or the opening of the rear gate may prevent installation of the antennas.

For details, please consult your dealer.

Connect TV antenna cables to TV tuner unit (7-2)

Dealing with excessive TV antenna cable length (8)

If you coil the antenna cable and place it in the vicinity of the TV tuner unit, noise may occur. Do not coil the cable, and keep it as far as possible from the TV tuner unit.

Wiring (9)

If cables become tangled with the gear shift lever or other controls, there is a severe risk of accident.

When using the Media Center main unit, keep the RCA interconnects as far away from the antenna cables as possible. Otherwise noise may appear on the TV picture.

•Dans certaines voitures, la forme ou la taille de la lunette arrière ou l’ouverture du hayon arrière peuvent empêcher l’installation des antennes.

Consultez votre revendeur pour les détails.

Raccordez les câbles des antennes de télévision au tuner de télévision (7-2)

Que faire avec la longueur de câble d’antenne de télévision en excès (8)

Si vous enroulez le câble d’antenne et le placez près du tuner de télévision, du bruit peut apparaître. N’enroulez pas le câble, et maintenez-le aussi loin que possible du tuner de télévision.

Câblage (9)

Si les câbles s’emmêlent avec le levier de vitesses ou d’autres commandes, il y a un grand risque d’accident. En utilisant le tuner de télévision, maintenez les interconnexions RCA aussi loin que possible des câbles d’antenne. Sinon des parasites peuvent apparaître sur l’image du téléviseur.

del Sintonizador de televisión (7-2).

Forma de colocar los cables sobrantes de las antenas de televisión (8)

Si bobina los cables de las antenas y los coloca cerca de la unidad del Sintonizador de televisión, es posible que se produzca ruido. No bobine los cables, y manténgalos lo más alejados posible de la unidad del Sintonizador de televisión.

Cableado (9)

Si los cables se enredasen con la palanca de cambio de marchas y otros controles, existiría el riesgo de un accidente serio.

Cuando utilice la unidad principal del Centro de media, mantenga los cables interconectores RCA lo más alejados posible de los cables de las antenas. De lo contrario podría aparecer ruido en las imágenes de televisión.