AD-800 Quick-Start Recording Guide

This guide explains the simplest way to use this equipment for recording. We strongly suggest that you consult the Owner's Manual for complete details and important safety information.

Guide d'enregistrement avec l'AD-800

Ce guide explique la méthode la plus simple pour enregistrer avec cet équipement.

Nous vous suggérons fortement de lire le mode d'emploi pour des détails complets et d'importantes informations de sécurité.

AD-800 Guía de iniciación rápida para grabación

Esta guía explica la forma más sencilla de usar este equipo a la hora de grabar. Le rogamos encarecidamente que consulte el Manual del Usuario para obtener todos los detalles e información de seguridad importante.

Z

Recording on a

Cassette tape

(pages 32 to 34 of the Owner ’s manual)

 

 

 

 

Appuyez sur la touche POWER

 

 

 

 

pour allumer l’appareil.

 

 

 

 

Pulse el botón POWER para

 

 

 

 

encender la unidad.

9

 

 

 

 

 

 

Press the RECORD TAPE button again to start recording. If

 

 

you are recording from an external source, start its playback.

 

 

 To stop recording temporarily, press the TAPE Pause (,) button.

 

 

Press the button again to resume recording.

 

 

Recording from a CD or a USB storage device

 

 

When playback of the CD or USB device stops, recording

 

 

automatically stops.

 

 

 

 

 

To stop recording manually, press the TAPE Stop (*) button. This

 

 

will also stop the playback of the source.

 

 

Recording from an external source

 

 

Recording does not automatically stop when playback of the

 

 

source stops. Press the TAPE Stop (*) button to stop recording.

 

 

 

 

 

 

Appuyez à nouveau sur la touche RECORD TAPE pour lancer

 

 

l'enregistrement. Si vous enregistrez depuis une source

 

 

externe, lancez sa lecture.

 

 

 

 

 Pour arrêter temporairement l'enregistrement, appuyez sur la

 

 

 

,

 

 

 

 

 

*

 

 

 

 

*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

Press the POWER button to

 

turn the unit on.

Enregistrement sur
Grabación en una

 

 

cassette

 

cinta de cassette

LINE IN

 

(pages 68 à 70 du mode d'emploi)
(páginas 104 a 106 del Manual del Usuario)

 

 

 

2

3

4 Select the reverse mode setting

Sélectionnez le mode d’inversion avec le

Seleccione el ajuste de dirección de la cinta

 

Press the SOURCE button

using the REV MODE switch and set

sélecteur REV MODE et réglez la direction

usando el interruptor REV MODE y determine la

 

repeatedly to select the

 

source to be recorded (CD,

the recording direction.

 

d'enregistrement.

dirección de grabación.

 

 

USB, or LINE).

To record on a single tape side, set the

Pour enregistrer sur une seule face, réglez le

Para grabar en una sola cara de la cinta, ponga el

Insert a cassette tape into

Appuyez répétitivement sur

REV MODE switch to

. Then, set the

sélecteur REV MODE sur . Puis, réglez la

interruptor REV MODE en

. Después, determine

recording direction using the Forward

direction d'enregistrement à l'aide de la touche de

la dirección de grabación usando el botón de

the compartment.

la touche SOURCE jusqu'à

( ) or Reverse ( ) play button, and

lecture normale ( ) ou inversée ( ), puis

Reproducción Hacia Delante ( ) o Reversa ( ), y

 

Insérez une cassette dans

sélection de la source à

press the TAPE Stop (

) button.

 

appuyez sur la touche d’arrêt ( ) de la cassette

pulse el botón de Parada (

) de la sección de cinta

enregistrer (CD, USB ou LINE).

To record on both sides of the tape,

(TAPE).

(TAPE).

 

son compartiment.

 

Pulse el botón SOURCE

set the REV MODE switch to

, and

Pour enregistrer depuis les deux faces de la

Para grabar en ambas caras de la cinta, ponga el

 

set the recording direction to V.

cassette, réglez le sélecteur REV MODE sur Let

interruptor REV MODE en Ly ajuste la dirección

Inserte una cinta de cassette

repetidamente para

f you set the recording direction to

la direction d'enregistrement sur V. Si vous réglez

de grabación en V. Si ajusta la dirección de

en el compartimento.

seleccionar la fuente que se

I, recording will only be on the side

la direction d'enregistrement sur I, seule la face

grabación en I, solamente se grabará en la cara

 

va a grabar: CD, USB o LINE

facing the unit.

 

 

tournée vers l’appareil sera enregistrée.

de la cinta que mira hacia la unidad.

 

(línea).

 

 

 

 

 

 

5

Set the DOLBY NR (noise reduction) switch ON or OFF (see page 9 of the Owner’s manual for details about the DOLBY NR function).

Réglez le commutateur DOLBY NR (réduction de bruit) sur ON ou OFF (voir page 45 du mode d'emploi pour des détails sur la fonction DOLBY NR).

Ponga el interruptor DOLBY NR (reducción de ruido) en ON (activado) u OFF (desactivado) (ver página 81 del Manual del Usuario para más detalles sobre la función DOLBY NR).

touche Pause TAPE ( ). Appuyez à nouveau sur cette touche

pour reprendre l'enregistrement.

Enregistrement depuis un CD ou un support USB

Lorsque la lecture du CD ou du support USB s'arrête,

l'enregistrement s'arrête automatiquement.

Pour arrêter manuellement l'enregistrement, appuyez sur la

touche d’arrêt TAPE ( ). Cela arrêtera aussi la lecture de la

source.

Enregistrement depuis une source externe

L'enregistrement ne s'arrête pas automatiquement en même

temps que la lecture de la source. Appuyez sur la touche d’arrêt

 TAPE ( ) pour arrêter l'enregistrement.

,*

8

Prepare the recording source.

Préparez la source d'enregistrement.

Prepare la fuente de grabación.

6

7

Press the RECORD TAPE button to start recording standby.

Appuyez sur la touche RECORD TAPE pour armer l'enregistrement.

Pulse el botón RECORD de la sección de cinta (TAPE) para iniciar la grabación en espera.

Pulse otra vez el botón RECORD de la sección de cinta

(TAPE) para empezar a grabar. Si está grabando desde una

fuente externa, arranque su reproducción.

Para detener la grabación temporalmente, pulse el botón de

Pausa ( ) de la sección de cinta (TAPE). Pulse el botón otra vez

para reanudar la grabación.

Si graba desde un CD o un dispositivo de
almacenamiento USB

Cuando la reproducción del CD o del dispositivo USB se

detenga, la grabación se detendrá automáticamente.

Para detener la grabación manualmente, pulse el botón de

Parada ( ) de la sección de cinta (TAPE). Esto también detendrá

la reproducción de la fuente.

Si graba desde una fuente externa

La grabación no se detendrá automáticamente cuando se

detenga la reproducción de la fuente. Pulse el botón de Parada

(*) de la sección de cinta (TAPE) para detener la grabación.

Recording from a CDEnregistrement depuis un CDSi graba desde un CD

Stop the disc to record all the

Arrêtez le disque pour enregistrer tous les

Pare el disco para grabar todas las

tracks/files on it. To record from the

morceaux/pistes qu'il contient. Pour

pistas/archivos que contiene. Para grabar

middle of the disc, pause it at the

enregistrer depuis le milieu du disque,

desde alguna parte en medio del disco,

point from where you want to start

mettez celui-ci en pause à l'endroit duquel

póngalo en pausa en el punto desde el

recording.

doit démarrer l'enregistrement.

que quiera empezar a grabar.

Recording from a USB storageEnregistrement depuis un support
Si graba desde un dispositivo de
deviceUSB

almacenamiento USB

Stop the playback from the USB device

Arrêtez la lecture sur le support USB pour

Pare la reproducción del dispositivo USB

to record all the files on it. To record

enregistrer tous les fichiers qu'il contient.

para grabar todos los archivos que

from the middle of the device, pause it

Pour enregistrer depuis le milieu de sa

contiene. Para grabar desde alguna parte

at the point from where you want to

mémoire, mettez en pause à l'endroit

en medio del dispositivo, póngalo en

start recording.

duquel doit démarrer l'enregistrement.

pausa en el punto desde el que quiera

Recording from an external source

Enregistrement depuis une source

empezar a grabar.

Prepare the source device so it is ready

externe

Si graba desde una fuente externa

to start playback.

Préparez l'appareil source pour qu'il soit

Prepare el dispositivo fuente de manera

 

prêt à la lecture.

que esté listo para empezar a reproducir.

Adjust the recording level.

Adjust the level before starting to avoid distortion and noise in the recording.

1.Play the source to be recorded.

2.Use the REC LEVEL knob to adjust the recording level so that the loudest sound does not exceed the “0” indicator continually on the peak level meter.

Réglez le niveau d'enregistrement.

Réglez le niveau avant le démarrage pour éviter que l'enregistrement ne souffre de distorsion et de bruit.

1.Faites jouer la source à enregistrer.

2.Utilisez le bouton REC LEVEL pour régler le niveau d'enregistrement afin que le son le plus fort ne dépasse pas continuellement l'indicateur "0" dans le crête-mètre.

Ajuste el nivel de grabación.

Ajuste el nivel antes de empezar para evitar distorsión y ruido en la grabación.

1.Reproduzca la fuente que se va a grabar.

2.Use el control giratorio REC LEVEL para ajustar el nivel de grabación de modo que el sonido más alto no sobrepase continuadamente el indicador “0” en el medidor de nivel de picos.