T-0503-17_TMX_W213_NA.qxd 4/28/05 1:09 PM Page 2
PACER
Pacer mode provides beeps to help you pace your run or other activity. Press MODE repeatedly until PACER appears.
Press LAP/NEXT to select number of beeps per minute (30 - 240).
Press START/STOP to start/stop pacer.
You may change number of beeps per minute while pacer is running by pressing LAP/NEXT.
If you exit mode, pacer stops automatically.
WEEKLY ALARM
Unit has 7 weekly alarms. Press MODE repeatedly until WEEKLY ALARM appears.
To set an alarm:
1)Press LAP/NEXT to select alarm to set
2)Press and hold RESET/ADJUST. Day of week flashes. Press START/STOP to change day of week.
3)Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes; hold button to scan values.
4)Press MODE. Hour flashes. Press START/STOP to change hour (including AM/PM).
5)Press LAP/NEXT, at any step, to select whether alarm is referenced to home time or TIME 2.
6)Press RESET/ADJUST, at any step, when done setting.
Alarm is automatically turned on after setting (ON appears). To turn alarm on/off, press
START/STOP.
Alarm icon a appears in Time mode when any alarm for the displayed time (home time or TIME 2) is on.
When alarm sounds, press any button to silence. If no button is pressed, alarm will sound for 20 seconds.
Alarm repeats weekly unless turned off.
DAILY ALARM
Unit has one daily alarm. Press MODE repeatedly until DAILY ALARM appears.
For operation, see WEEKLY ALARM section. Setting procedure is identical, except step 1 is skipped.
Alarm repeats daily unless turned off.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEAT U R E
Press INDIGLO® button to illuminate display for 3 seconds. Patented (U.S. pat. 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO®
Press and hold INDIGLO® button for 4 seconds to activate
4,912,688). Light bulb icon will appear. Feature causes any button press to activate INDIGLO®
PRECAUTIONS
Unit is designed and manufactured to give you years of service if handled properly. Do not subject unit to physical or mechanical shock or abuse, or extreme temperatures or humidity. Do not tamper with its electronic parts as they are not
WATER RESISTANCE
If your watch is
p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface | |
30m/98ft | 60 |
50m/164ft | 86 |
100m/328ft | 160 |
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN
1.Watch is
2.Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3.Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
BATTERY
Unit is powered by 2 lithium CR 2032 batteries, which should provide up to 2 years of life, depending upon use of INDIGLO®
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
WARNING: Once case back is opened, it is not possible to maintain water resistance. Do not submerge in water after changing batteries.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES
NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1)after the warranty period expires;
2)if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3)from repair services not performed by Timex;
4)from accidents, tampering or abuse; and
5)lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call
(501)
©2005 Timex Corporation. TIMEX and
MINUTERIE
Le mode minuterie possède un compte à rebours avec alerte. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher TIMER.
Pour régler le compte à rebours :
1)Appuyer et tenir enfoncé RESET/ADJUST. Les secondes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les secondes, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
2)Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes.
3)Appuyer sur MODE. Les heures clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les heures.
4)Appuyer sur LAP/NEXT, à n’importe quelle étape, pour sélectionner l’action à la fin du compte à
rebours, répéter | ou compter vers le haut | . |
5)Appuyer sur RESET/ADJUST à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé. Pour démarrer la minuterie, appuyer sur START/STOP.
Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur START/STOP. Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur START/STOP, ou pour recommencer le compte à rebours au début, appuyer sur LAP/NEXT quand la minuterie est arrêtée.
La montre émet un bip sonore quand le compte à rebours se termine (la minuterie atteint zéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. L’alarme sonnera pendant 20 secondes si on n’appuie sur aucun bouton. Si la minuterie est réglée pour se répéter, la minuterie reprend le compte à rebours indéfiniment. Autrement, la minuterie commence à compter vers le haut.
La minuterie reste en marche lorsque vous quittez un mode.
FONCTION ALLURE
Le mode Allure émet des bips sonores pour vous aider à contrôler votre allure durant votre course ou toute autre activité. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher PACER.
Appuyer sur LAP/NEXT pour sélectionner le nombre de bips par minute (30 – 240).
Appuyer sur START/STOP pour démarrer ou arrêter la fonction allure.
Vous pouvez changer le nombre de bips par minute pendant que la fonction allure est en marche en appuyant sur LAP/NEXT.
Si vous quittez le mode, la fonction allure s’arrête automatiquement.
ALARME HEBDOMADAIRE
La montre possède 7 alarmes hebdomadaires. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher
ALARME HEBDOMADAIRE.
Pour régler une alarme :
1)Appuyer sur LAP/NEXT pour sélectionner l’alarme à régler,
2)Appuyer et tenir enfoncé RESET/ADJUST. Le jour de la semaine clignote. Appuyer sur START ou STOP pour changer le jour de la semaine.
3)Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
4)Appuyer sur MODE. L’heure clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer l’heure (y compris AM (matin)/PM
5)Appuyer sur LAP/NEXT, à n’importe quelle étape, pour sélectionner si l’alarme est réglée à l’heure locale ou au deuxième fuseau horaire.
6)Appuyer sur RESET/ADJUST à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé.
L’alarme est automatiquement activée après le réglage (ON s’affiche). Pour activer ou désactiver l’alarme (on/off), appuyer sur START/STOP.
L’icone d’une alarme a apparaît dans le mode Heure quand toute alarme réglée pour le fuseau horaire actuel (premier ou deuxième fuseau horaire) est activée.
Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme. L’alarme sonnera pendant 20 secondes si on n’appuie sur aucun bouton.
L’alarme se répète chaque semaine à moins d’être désactivée.
ALARME QUOTIDIENNE
La montre possède une alarme quotidienne. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher
ALARME QUOTIDIENNE.
Pour le fonctionnement, voir section ALARME HEBDOMADAIRE. La procédure de réglage est identique, à l’exception de l’étape 1 qu’on passe.
L’alarme se répète quotidiennement à moins d’être désactivée.
VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE®
Appuyer sur le bouton INDIGLO® pour illuminer l’affichage de la montre pendant 3 secondes. La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
Tenir INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction
4,912,688). L’icone d’une ampoule apparaîtra. Dans cette fonction, si on appuie sur n’importe quel bouton, la veilleuse INDIGLO® est activée pendant trois secondes. La fonction
PRÉCAUTIONS
La montre est conçue et fabriquée pour vous donner satisfaction pendant des années si vous l’utilisez correctement. Ne pas soumettre la montre à des chocs physiques ou mécaniques ou abus, ou à des températures extrêmes ou à l’humidité. Ne pas altérer les composants électroniques car ils ne sont pas réparables par l’utilisateur
ÉTANCHÉITÉ
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.
Profondeur d’étanchéité | Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* |
30m/98 (ft/pi) | 60 |
50m/164(ft/pi) | 86 |
100m/328(ft/pi) | 160 |
*livres par pouce carré (abs.)
ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.
1.La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.
2.La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3.Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
PILE
La montre fonctionne avec 2 piles lithium CR 2032, ce qui devrait correspondre à une durée de vie de deux ans, en fonction de l’utilisation de la veilleuse INDIGLO® et de l’alarme. Quand l’affichage faiblit ou ne s’allume pas, remplacer les piles. Dévisser les 6 petites vis au dos du boîtier et l’enlever. Desserrer (ne pas enlever) les vis maintenant les bandes métalliques couvrant les piles et enlever les piles. Remplacer les piles usagées par des neuves et faire la procédure inverse comme indiqué
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
ATTENTION : Une fois le dos du boîtier ouvert, il est impossible de préserver l’étanchéité. Ne pas immerger après avoir changer les piles.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE –
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU
L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1)après l’expiration de la période de garantie ;
2)si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3)résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4)s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5)s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux
Aux
©2005 Timex Corporation. TIMEX et
TEMPORIZADOR
El modo Timer (temporizador) permite un conteo regresivo con alerta. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIMER.
Para programar el tiempo de conteo regresivo:
1)Pulse y sostenga RESET/ADJUST. Los segundos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los segundos; sostenga el botón para buscar los valores.
2)Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.
3)Pulse MODE. La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar las horas.
4)Pulse LAP/NEXT, en cualquier paso, para seleccionar la acción al final del conteo regresivo,
repetir | o conteo progresivo | . |
5)Pulse RESET/ADJUST en cualquier paso, cuando acabe el ajuste. Para iniciar el temporizador, pulse START/STOP.
Para pausar el conteo regresivo, pulse START/STOP. Para reanudar el conteo regresivo, pulse START/STOP, o para reiniciar el conteo regresivo, pulse LAP/NEXT cuando el temporizador esté detenido.
El reloj emite un sonido cuando finaliza el conteo regresivo (el temporizador llega a cero). Pulse cualquier botón para silenciarlo. Si no se pulsa botón alguno, la alerta sonará por 20 segundos. Si el temporizador fué programado para repetir, repite el conteo regresivo indefinidamente. De otro modo, comienza el conteo progresivo.
El temporizador sigue funcionando si usted sale del modo.
MARCADOR DE PASO
El marcador de paso emite señales acústicas para ayudarle a llevar el ritmo de su carrera o de otra actividad. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca PACER.
Pulse LAP/NEXT para seleccionar el número de señales por minuto (30 – 240).
Pulse START/STOP para iniciar/detener el marcador de pasos.
Puede cambiar el número de señales por minuto pulsando LAP/NEXT mientras el marcador de pasos está funcionando.
Si usted sale del modo, el marcador de pasos se detiene automáticamente.
ALARMA SEMANAL
La unidad tiene 7 alarmas semanales. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca WEEKLY ALARM.
Para programar una alarma:
1)Pulse LAP/NEXT para seleccionar la alarma a programar desde
2)Pulse y sostenga RESET/ADJUST. El día de la semana destella. Pulse START/STOP para cambiar el día de la semana.
3)Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos; sostenga el botón para buscar los valores.
4)Pulse MODE. La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar la hora (incluyendo AM/PM).
5)Pulse LAP/NEXT, en cualquier paso, para seleccionar una alarma con relación a la hora local o a TIME 2 (2a zona horaria).
6)Pulse RESET/ADJUST en cualquier paso, cuando acabe el ajuste.
La alarma queda automáticamente activada después de ser programada (aparece ON). Para acti- var/desactivar la alarma, pulse START/STOP.
El símbolo de alarma a aparece en el modo horario cuando cualquier alarma para la hora en pantalla (local o TIME 2) está activada.
Cuando suene la alarma, pulse cualquier botón para silenciarla. Si no se pulsa botón alguno, la alarma sonará por 20 segundos.
La alarma se repite semanalmente a menos que se desactive.
ALARMA DIARIA
La unidad tiene una alarma diaria. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca DAILY ALARM.
Para su funcionamiento, ver la sección ALARMA SEMANAL. El procedimiento de programación es idéntico, exceptuando el paso 1 que se omite.
La alarma se repite diariamente a menos que se desactive.
LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE®
Pulse el botón INDIGLO® para iluminar la pantalla del reloj por 3 segundos. La tecnología electroluminiscente patentada (patente 4,527,096 y 4,775,964 en EUA) y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz.
Pulse y sostenga el botón INDIGLO® por 4 segundos para activar la función
EUA 4,912,688). Aparece el símbolo del bombillo . Esta característica permite activar la luz nocturna INDIGLO® por 3 segundos pulsando cualquier botón. La función
PRECAUCIONES
La unidad está diseñada y fabricada para prestarle años de servicio si se maneja adecuadamente. No exponga la unidad a maltrato físico o mecánico o abuso, a temperaturas extremas o a la humedad. No altere las partes electrónicas porque éstas no son piezas reparables por el usuario.
RESISTENCIA AL AGUA
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O).
Profundidad de Resistencia al Agua | Presión del agua por debajo de la superficie, en p.s.i.a.* |
30m/98pies | 60 |
50m/164pies | 86 |
100m/328pies | 160 |
* l i b ras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA.
1.El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos.
2.El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear.
3.Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada.
PILA
La unidad se alimenta con 2 pilas de litio 2032, que deben durar hasta 2 años, dependiendo del uso de la luz nocturna INDIGLO® y de la alarma. Cuando la pantalla se vuelva opaca o en blanco, reemplace las pilas. Desatornille 6 tornillos pequeños al respaldo de la caja y quite la cubierta. Afloje (sin quitar) los tornillos que sostienen las laminillas metálicas sobre las pilas y saque las pilas. Reemplace las pilas con las nuevas y siga el procedimiento anterior a la inversa.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIA: Una vez que se abra la caja, no es posible mantener la resistencia al agua. No sumergir en agua después de cambiar las pilas.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES
RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)
Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE POR
FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1)después de vencido el plazo de la garantía;
2)si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3)si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4)si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5)por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al
yBahamas, al (501)
©2005 Timex Corporation. TIMEX y