Extended Warranty
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by call- ing 1
Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi pour bien comprendre le fonction- nement de votre montre Timex. Votre modèle peut ne pas présenter toutes les fonctions décrites dans ce fascicule.
Lea las instrucciones cuidadosamente para saber cómo operar su reloj Timex.
Es posible que su modelo no tenga todas las opciones descritas en este folleto.
Por favor, leia cuidadosamente todas as instruções para compreender bem como operar o seu relógio Timex. O seu modelo pode não dispor de todas as carac- terísticas descritas neste folheto.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per apprendere il funzionamento dell’orologio Timex. Il modello acquistato può non avere tutte le caratteristiche descritte in questo opuscolo.
Lesen Sie bitte diese Anleitung für Ihre
1 | Water Resistance/Étanchéité/Resistente al agua/Resistência | |
à água/Impermeabilità/Wasserbeständigkeit/ | / | |
|
|
|
If your watch is
p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface | |
Profondeur d’étanchéité | Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* |
Profundidad a la cual es resistente al agua | Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.* |
Profundidade de resistência à água | Pressão debaixo de água – p.s.i.a.* |
Profondità di immersione | Pressione equivalente espressa in psia* |
Tiefe der Wasserbeständigkeit | p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche |
| 30m/98ft | 60 |
|
|
| 50m/164ft | 86 |
|
|
| 100m/328ft | 160 |
|
|
| 200m/656ft | 284 |
|
|
*pounds per square inch absolute | *libbre assolute per pollice quadrato | Fig.1 | ||
*livres par pouce carré absolu | *Absoluter Druck in psi |
|
| |
* Presión absoluta en libraspulgada2 |
|
|
| |
*libras por polegada quadrada – |
|
|
| |
pressão absoluta |
|
|
|
| |
|
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo
( ). (Ver fig. 1)
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN BOTÓN NI TIRE DE LA CORONA HACIA AFUERA DEBAJO DEL AGUA, SALVO QUE SU RELOJ INDIQUE QUE ES RESISTENTE AL AGUA A 200 METROS DE PROFUNDIDAD.
1.El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, la corona y la caja permanecen intactos.
2.El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3.La corona a rosca debe enroscarse en la caja para asegurar que el reloj sea resistente al agua.
4.Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
5.Resistente al choque se indicará en la cara o tapa trasera del reloj. Los relojes han sido diseñados para pasar la prueba FTC de resistencia a los choques. No obstante, debe evitarse dañar el cristal.
Se o seu relógio for resistente à água, apresentará a indicação de metros de pro-
fundidade ou o símbolo ( ). (Veja a Figura 1).
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA DO SEU RELÓGIO, NÃO APERTE NENHUM BOTÃO NEM PUXE A COROA PARA FORA DEBAIXO DA ÁGUA, A NÃO SER QUE O SEU RELÓGIO SEJA RESISTENTE À ÁGUA ATÉ 200 METROS DE PROFUNDIDADE.
1.O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, a coroa e a caixa per- manecerem intactos.
2.O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para mergulhos.
3.A coroa reguladora roscada deve ser atarraxada para dentro da caixa para asse- gurar a resistência à água.
4.Passe o relógio em água doce após exposição à água salgada.
5.A resistência a choques estará indicada no mostrador ou no verso da caixa do relógio. Os relógios estão concebidos de modo a passarem no teste FTC de resistência a choques. Contudo,
o vidro.
Se l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di profondità
o il contrassegno ( ) (vedere la figura 1).
AVVERTENZA — PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE NÈ ESTRARRE LA CORONA SOTT’ACQUA, A MENO CHE L’OROLOGIO NON SIA IMPERMEABILE FINO A 200 METRI.
1.L’orologio è impermeabile purché il cristallo, la corona e la cassa siano intatte.
2.L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.
3.Per assicurare l’impermeabilità, la corona a vite deve essere avvitata nella cassa.
4.Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina.
5.La resistenza antiurto è indicata sul quadrante o sul fondo della cassa. Gli orologi sono stati studiati per superare il test FTC di resistenza agli urti. Comunque, è opportuno evitare attentamente di danneggiare il cristallo.
Wenn Ihre Uhr wasserbeständig ist, ist eine Metermarke oder ein ( ) angegeben. (Siehe Abbildung 1.)
WARNUNG: DAMIT IHRE UHR WASSERBESTÄNDIG BLEIBT, DRÜCKEN SIE UNTER WASSER KEINE KNÖPFE UND ZIEHEN SIE NICHT DIE KRONE HERAUS, ES SEI DENN, IHRE UHR HAT EINE WASSERBESTÄNDIGKEIT FÜR TIEFEN BIS ZU 200 METER.
1.Die Uhr ist nur dann wasserbeständig, wenn Glas, Krone, und Gehäuse unversehrt sind.
2.Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet werden.
3.Eine festzuschraubende Krone muß fest in das Gehäuse eingeschraubt sein, um die Wasserbeständigkeit zu gewährleisten.
4.Waschen Sie die Uhr, nachdem sie im Salzwasser war, mit Leitungswasser ab.
5.Auf dem Zifferblatt oder auf der Rückseite des Gehäuses ist die Stoßfestigkeit der Uhr angegeben. Die Uhren sind so konstruiert, daß sie den
Wichtig: Tag und Datum als erstes einstellen! Entfernen Sie die Schutzhülle von der Krone und drücken Sie sie hinein. Drehen Sie die festzuschraubende Krone ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN, um sie zu lockern. Siehe Abschnitt 4.
3 | Set Date/Réglage de la date/Fijar la fecha/Regulação da | |||||||
data/Impostazione della data/Einstellung des Datums/ |
| |||||||
|
| / |
|
|
|
|
|
|
| I | I | I | I | I | I | I | |
| I |
| I | I |
|
| I | |
| 14 | QUARTZ |
| QUARTZ |
|
| ||
| I |
| I | I |
|
| I | |
| 14 | I |
| I | I |
|
| I |
|
|
|
|
| ||||
| I | I | I | I | I | I |
| I |
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| 1:00 am | 7:30 pm |
Ubique la corona en la posición 3: Tire de la corona hasta la posición “INTER- MEDIA” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que aparezca la fecha correcta. Ubique la corona en la posición 2: Tire de la corona hasta la posición “OUT” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que la fecha cambie (aprox. 1:00 a.m.). Luego, gire en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta las 7:30 p.m. Repita hasta que aparezca la fecha correcta. Ajuste la fecha cuando el mes tenga menos de 31 días.
Com uma coroa de 3 posições: Puxe a coroa para a posição “MÉDIA” e
Com uma coroa de 2 posições: Puxe a coroa completamente para “FORA” e
à1 hora da manhã). Depois,
Corona a tre posizioni: estrarre la corona nella posizione INTERMEDIA e farla ruotare IN SENSO ORARIO o ANTIORARIO finché non appare la data corretta. Corona a due posizioni: estrarre completamente la corona e farla ruotare IN SENSO ORARIO finché non cambia la data (in corrispondenza all’1.00 circa). Successivamente ruotare la corona IN SENSO ANTIORARIO portando le lancette sulle 19.30. Ripetere l’operazione finché non appare la data giusta. Regolare la data quando il mese ha meno di 31 giorni.
Krone mit 3 Positionen: Ziehen Sie die Krone auf die “MITTLERE” Position heraus und drehen Sie sie IM oder ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN, bis das richtige Datum erscheint.
Krone mit 2 Positionen: Ziehen Sie die Krone GANZ HERAUS und drehen Sie sie IM UHRZEIGERSINN, bis sich das Datum ändert (etwa bei 1 Uhr morgens). Drehen Sie dann ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN auf 19 Uhr 30. Wiederholen Sie dies, bis das korrekte Datum erscheint. Wenn ein Monat weniger als 31 Tage
DE CERO.
2.Gire la corona para fijar la hora deseada.
3.Regrese la corona a su posición normal.
1.Puxe a coroa para fora para a posição 3. O ponteiro dos segundos e o ponteiro dos décimos de segundo do cronógrafo regressarão à posição zero. NÃO REPONHA A COROA NA SUA POSIÇÃO NORMAL ENQUANTO OS PONTEIROS ESTIVEREM A REGRESSAR AO ZERO, SENÃO A POSIÇÃO EM QUE OS PON- TEIROS SE ENCONTRAM QUANDO ISSO FOR FEITO SERÁ RECONHECIDA COMO A NOVA POSIÇÃO ZERO.
2.Rode a coroa para acertar a hora.
3.Reponha a coroa na sua posição normal.
1.Estrarre la corona nella posizione 3. La lancetta dei secondi e quella dei decimi di secondi del cronometro si azzerano. NON RIPORTARE LA CORONA NELLA POSIZIONE NORMALE MENTRE QUESTE LANCETTE TORNANO NELLA POSIZIONE ZERO, PENA IL RICONOSCIMENTO DELLA POSIZIONE DI TRANSI- TO QUALE NUOVA POSIZIONE ZERO.
2.Far ruotare la corona in modo da ottenere l'ora desiderata.
3.Riportare la corona nella posizione normale.
1.Die Krone bis zu Position 3 herausziehen. Der Sekunden- und Zehntelsekundenzeiger der Stoppuhr kehren in die Nullposition zurück.
WÄHREND DIESE ZEIGER IN DIE NULLPOSITION ZURÜCKKEHREN DIE KRONE NICHT IN DIE NORMALPOSITION BRINGEN, DA DIE POSITION, IN DER DIESE ZEIGER SICH DANN GERADE BEFINDEN, ALS DIE NEUE NULLPOSITION GILT.
2.Mit der Krone die gewünschte Uhrzeit einstellen.
3.Die Krone in die Normalposition bringen.
| Chronograph Operation/Utilisation du chronographe/Operación del |
|
5 | cronógrafo/Operação do cronógrafo/Funzionamento del cronometro/ |
|
Bedienung der Stoppuhr/ | / | |
|
|
|
Three Eye Stopwatch/Chronographe à 3
Anzeigefeldern/ /
CHRONO MINUTE |
|
|
| MINUTE HAND | ||
MINUTES (CHRONOGRAPHE) |
|
|
| AIGUILLE DES MINUTES | ||
MINUTERO (CRONÓMETRO) |
|
|
| MINUTERO | ||
MINUTOS (CRONÓMETRO) |
|
|
| PONTEIRO DOS MINUTOS | ||
MINUTI (CRONOMETRO) |
|
|
| MINUTI |
| |
|
|
| MINUTENZEIGER | |||
HOUR HAND |
|
|
|
|
|
|
AIGUILLE DES HEURES |
|
|
|
|
|
|
HORARIO |
|
|
|
|
|
|
PONTEIRO DAS HORAS |
|
|
|
|
|
|
ORE | 8 | 0 | 2 |
|
| PB1 |
STUNDENZEIGER | 6 |
| 4 |
|
|
|
4 |
| 6 |
|
|
| |
| 2 | 0 | 8 | (1) | (2) | (3) |
| 60 |
|
|
|
|
|
45 | 15 |
|
|
|
|
|
CHRONO HOUR/ | 30 | 60 |
|
|
|
|
HEURE DU CHRONO/ |
|
| 7 |
|
| |
50 |
| 10 |
|
| ||
HORA DEL CRONÓGRAFO/ | 40 |
| 20 |
|
| |
|
|
| PB2 | |||
CRONÓGRAFO HORA/ |
| 30 |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| |
ORE (CRONOMETRO)/ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
SMALL SECOND HAND/ |
|
|
| CHRONO SECOND |
com.timex.www
hat, ändern Sie das Datum entsprechend.
PETITE TROTTEUSE/ | SECONDES (CHRONOGRAPHE) |
SEGUNDERO PEQUEÑO/ | SEGUNDERO (CRONÓMETRO) |
SEGUNDO PONTEIRO PEQUENO/ | SEGUNDOS (CRONÓMETRO) |
SECONDI/KLEINER | SECONDI (CRONOMETRO) |
SEKUNDENZEIGER/ |
WARNING: TO MAINTAIN
1.Watch is
2.Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3.
4.Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
5.
Si la montre est étanche, la profondeur d’étanchéité ou ( ) est indiquée (cf. Fig. 1).
MISE EN GARDE : POUR ASSURER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS APPUYER SUR LES POUSSOIRS NI TIRER SUR LE BOUTON DE REMONTOIR LORSQUE LA MONTRE EST IMMERGÉE, À MOINS QU’ELLE NE PORTE L’INDICATION D’ÉTANCHÉITÉ À 200 MÈTRES.
1.La montre est étanche uniquement dans la mesure où le verre, le remontoir et le boîtier restent intacts.
2.La montre n’est pas conçue pour la plongée et ne doit pas être utilisée pour la plongée.
3.Le bouton de remontoir réglable doit être vissé dans le boîtier pour assurer l’étanchéité.
4.Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
5.La résistance aux chocs est indiquée sur la face ou au dos du boîtier de la montre. Les montres sont conçues pour répondre aux exigences des tests FTC en matière de résistance aux chocs. Veiller, toutefois, à ne pas endommager le verre.
2 | Start Watch/Réglage initial de la montre/Poner en marcha |
el reloj/Como pôr o relógio a trabalhar/Messa a punto |
dell’orologio/Einstellen der Uhr/ /
Important: Set day and date first! Remove guard from crown and push in. For
Important : Régler le jour et la date en premier! Retirer le
Importante: ¡Fije primero el día y la fecha! Quite la traba de la corona y presione hacia dentro. Para enroscar la corona, gire en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ para aflojar. Vea la Sección 4.
Importante: Regule o dia da semana e a data em primeiro lugar! Retire a pro- tecção da coroa e empurre esta para dentro. Se se tratar de uma coroa reguladora roscada,
Importante! Impostare per primi il giorno e la data. Rimuovere la protezione dalla corona e spingerla dentro la cassa. Se la corona è a vite, farla ruotare IN SENSO ANTIORARIO per allentarla. Passare alla sezione 4.
Setting the Time/Réglage de l’heure/Fijar la hora/Acerto da
4 hora/Impostazione dell'ora/Einstellung der Uhrzeit/
/
1.Pull the crown out to position 3. Chronograph second hand and 1/10 second hand will return to zero position. DO NOT RETURN THE CROWN TO ITS NORMAL POSI-
TION WHILE THE HANDS ARE RETURNING TO ZERO, OR ELSE THE POSITION THE HANDS ARE AT WHEN THIS IS DONE WILL BE RECOGNIZED AS THE NEW ZERO POSITION.
2.Turn the crown to set the desired time.
3.Return the crown to its normal position.
1.Tirer le bouton de remontoir à la position 3. Les aiguilles des secondes et des dixièmes de seconde sur les
2.Faire tourner le bouton de remontoir pour régler à l’heure désirée.
3.Replacer le bouton à sa position normale.
1.Tire de la corona hasta la posición 3. El segundero del cronógrafo y el segun- dero de 1/10 volverán a la posición cero. NO VUELVA LA CORONA A SU POSICIÓN NORMAL MIENTRAS LAS MANECILLAS REGRESAN A CERO, PORQUE DE LO CONTARIO LA POSICIÓN EN DONDE SE ENCUENTRAN LAS MANECILLAS AL HACERLO SERÁ RECONOCIDA COMO LA NUEVA POSICIÓN
1.Push PB1 to start/stop chrono. 2. Push PB2 to reset the chronograph.
1.Appuyer sur PB1 pour démarrer/arrêter le chronographe.
2.Appuyer sur PB2 pour le remettre à zéro.
1.Oprima PB1 para comenzar/parar el cronógrafo
2.Oprima PB2 para reconfigurar el cronógrafo.
1.Prima PB1 para ligar/parar o cronógrafo.
2.Prima PB2 para voltar a acertar o cronógrafo.
1.Premere il pulsante PB1 per avviare/arrestare il cronometro.
2.Premere il pulsante PB2 per azzerare il cronometro.
1.PB1 drücken, um die Stoppuhr zu starten/stoppen.
2.PB2 drücken, um die Stoppuhr zurückzusetzen.
Chronograph Zero Reset/Remise à zéro du chronographe/Reconfigur-
6 ación a cero del cronógrafo/Restabelecimento do cronógrafo a zero/ Azzeramento del cronometro/Nullstellung der Stoppuhr/
/
1.Pull the crown out to second click position. Chronograph second hand will return to zero. DO NOT RETURN THE CROWN TO ITS NORMAL POSITION WHILE THE HANDS ARE RETURNING TO ZERO. DOING SO WILL CAUSE THE POSITION OF THE HANDS TO BE RECOGNIZED AS THE NEW ZERO POSITION.
2.Push PB1 to adjust the Chronograph second hand position (clockwise).
3.Push PB2 to adjust Chronograph minute hand position.
(continued on reverse) (suite as dos) (sigue al dorso) (continua no verso) (segue sul retro) (Forts. auf der Rückseite)
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly recondi- tioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT —
PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1)after the warranty period expires;
2)if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3)from repair services not performed by Timex;
4)from accidents, tampering or abuse; and
5)lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS. YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM COUNTRY TO COUNTRY AND STATE TO STATE. IN THE U.K., NOTHING IN THIS WARRANTY WILL AFFECT YOUR STATUTORY RIGHTS.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identify- ing your name, address, telephone number and date and place of purchase. To cover Timex’ cost of returning the watch to you (this is not a repair charge), please include with your watch a US$ 7.00 check or money order in the U.S., a $6.00 cheque or money order in Canada and a UK£ 2.50 cheque or money order in the U.K. In other areas, Timex may charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE
COUVRE PAS VOTRE MONTRE :
1)après l’expiration de la période de garantie,
2)si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3)si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4)s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5)s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles ci seront payantes.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS LEGAUX SPECIFIQUES. VOUS POUVEZ AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES ETATS OU LES PAYS. EN GRANDE BRETAGNE, RIEN DANS CETTE GARANTIE N’AFFECTERA VOS DROITS.
Pour faire jouer votre garantie, retournez votre montre à Timex, un de ses affiliés ou au magasin où votre montre a été achetée, avec le bon de réparation original; ou, pour les
Pour les
060.Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles de la Oferta de exten- sión de la Garantía).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar.
IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1.Si el período de garantía ha vencido.
2.Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3.Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4.Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5.Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTIA LE CONCEDE A VD. DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS. VD. PODRA TAMBIEN OBTENER OTROS DERECHOS QUE PUEDEN VARIAR DE ESTADO A ESTADO Y DE PAIS A OTRO PAIS. EN EL REINO UNIDO NADA DE REGLAMENTARIOS EN ESTA GARANTIA AFECTARA SUS DERECHOS DE LO QUE CONTIENE:
Para obtener servicio de garantia, le rogamos envíe su reloj a TIMEX, a una de sus compañías afiliadas o a un Servicio Técnico Oficial o tienda autorizada donde Vd. compró su reloj, junto con el Cupón de reparación original del reloj después de completario, o, en los EE.UU. y Canadá solamente, el cupón de reparación original del reloj debidamente completado o una declaración escrita que indique su nombre, dirección, número de teléfono, fecha y lugar de la compra. Para cubrir los gastos de devolución de su reloj (esto no es el cargo de la reparación) adjunte con su reloj US$7.00 en cheque u orden de pago para reparaciones en EE.UU., un cheque u orden de pago de $6 en Canadá, y en el Reino Unido, un cheque u orden de pago de £2.50. En otras zonas, TIMEX puede cobrarle por franqueo y gastos de envio. NO INCLUYA O ADJUNTE NUNCA CON EL RELOJ OTROS ACCESORIOS O ARTICULOS DE VALOR PERSONAL EN SU ENVIO.
Para los EE.UU. llame por favor al
TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL
O seu relogio TIMEX está garantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo de UM ANO a partir da data de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta Garantia Internacional.
Por favor note que a Timex poderá opcionalmente, reparar o seu relógio ou
DEFEITOS OU DANOS NO SEU RELÓGIO:
1 ) Após terminar o periodo de garantia;
2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex;
3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex
4 ) Por acidentes, falsificação ou abuso;
5 ) Vidros, pulseiras, caixas, braceletes e pilhas. Se qualquer destas peças necessitar substituição, a Timex poderá efectuar o respectivo débito.
ESTA GARANTIA
Para obter um serviço ao abrigo da garantia, por favor envie o seu relógio para a Timex ou para um qualquer revendedor autorizado Timex, acompanhado do Certificado de Garantia original devida- mente preenchido. Para cobrir os custos com o reenvio do seu relógio, (isto não é um custo de reparação) por favor inclua quando do envio do mesmo, um cheque ou dinheiro no valor de U.S. dólares 7.00 nos Estados Unidos, um cheque ou um vale de CAD 6,00 se estiver no Canadá, ou um cheque ou um vale de £2,50 se estiver no Reino Unido. NUNCA ENVIE JUNTAMENTE COM O RELÓGIO PULSEIRAS OU BRACELETES ESPECIAIS OU QUAISQUER OUTROS ARTIGOS DE VALOR PESSOAL/ESTIMATIVO.
Para os E.U.A. por favor marque
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY WATCH REPAIR COUPON |
| GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX – BON POUR UNE RÉPARATION DE MONTRE |
| GARANTÍA INTERNACIONAL TIMEX CUPÓN REPARACIÓN DEL RELOJ |
| GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX CUPÃO DE REPARAÇÃO DE RELÓGIO |
Original Purchase Date: |
| Date d’achat : | Fecha de compra: | DATA DA COMPRA: | ||
|
|
|
|
|
|
|
(Attach copy of sales receipt, if available) |
| (adjuntar nota de la compra, si la hubiera) | “(Juntar cópia da factura/recibo de compra,se possível)” | |||
Purchased By: |
| Acheté par : | Comprado por: | COMPRADOR: | ||
|
|
|
|
|
|
|
(Name, address and telephone number) |
| (nom, adresse et N° tél) | (Nombre, domicilio, teléfono) | “(Nome, morada e telefone)” | ||
Place of Purchase: |
| Nom du magasin : | Establecimiento de venta: | LOCAL DA COMPRA: | ||
|
|
|
|
|
|
|
(Name and address) |
| (nom et adresse) | (Nombre de la tienda y dirección) | (Nome e morada) | ||
Reason For Return: |
| Raison du retour : | Descripción avería del reloj: | RAZÃO PARA O RETORNO: | ||
|
|
|
|
|
|
|
THIS IS YOUR WATCH REPAIR COUPON. PLEASE KEEP IT IN A SECURE PLACE. | Ceci est votre bon pour une réparation de montre. Merci de le garder précieusement. |
Este es su cupón para la reparación del reloj. Guárdelo en sitio seguro. | ESTE É O SEU CUPÃO DE REPARAÇÃO DE RELÓGIO. POR FAVOR GUARDE ESTE CUPÃO EM LOCAL SEGURO. |