Norte. DespuŽs de 20 segundos, la brœjula se apagar‡ autom‡ticamente y la aguja retornar‡ a su operaci—n normal. Esto alarga la duraci—n de la pila. Oprima el bot—n BRòJULA en cualquier momento para mantener la brœjula funcionando por otros 20 segundos.

NOTA: Mientras la brœjula estŽ funcionando, la luz nocturna INDIGLO¨ puede titilar un poco cuando se activa. Esto es normal, puesto que la luz nocturna debe apagarse brevemente mientras se lee la brœjula para mantener la exactitud. Igualmente, la manecilla de segundos se mueve en incrementos de dos segundos cuando la brœjula est‡ funcionando.

USANDO LA BRòJULA

Estando la brœjula activada, segœn lo explicado anteriormente, hay dos maneras t’picas de proceder para usarla.

ÀHacia d—nde voy? Sostenga el reloj de modo que las 12 en punto estŽn en la direcci—n de su viaje. Rote el anillo giratorio hasta que la aguja indicadora apunte al Norte en el anillo. Su rumbo es la direcci—n en el anillo a las 12 en punto.

ÀCu‡l ruta debo seguir? Si sabe la direcci—n a donde desea ir (p.e.,NE), rote el anillo giratorio hasta que la direcci—n aparezca a las 12 en punto. Sostenga el reloj de modo que usted estŽ colocado a las 12 en punto. Enseguida, gire su cuerpo hasta que la aguja indicadora se–ale hacia el Norte en el anillo giratorio. Ahora usted est‡ colocado en la direcci—n que desea seguir.

çNGULO DE DECLINACIîN

La aguja de la brœjula apunta al ÒNorte magnŽticoÓ, el cual pudiera ser ligeramente diferente del ÒNorte verdaderoÓ que Þgura en los mapas. Esta diferencia, llamada Ò‡ngulo de declinaci—nÓ y que var’a alrededor del mundo, es por lo general peque–a y puede ser ignorada en muchos casos. Sin embargo, si usted desea compensar por esta diferencia, hay dos maneras de proceder. Usted lo puede hacer manualmente rotando el anillo giratorio, de tal modo que la aguja indicadora apunte hacia su ‡ngulo de declinaci—n (ver la tabla de abajo) y no hacia el Norte, usando las escalas de declinaci—n en el anillo de la brœjula. O, usted puede hacer que el reloj compense autom‡ticamente ajustando su ‡ngulo de declinaci—n despuŽs de calibrar la brœjula; ver CALIBRACIîN DE LA BRòJULA. Habiendo ajustado apropiadamente el ‡ngulo de declinaci—n, la aguja indicadora apuntar‡ al Norte verdadero.

çngulos de declinaci—n para ciudades del mundo (W es negativo y E positivo en la escala de declinaci—n).

Anchorage

.20E

Londres

. . . . .2W

Rio de Janeiro

22W

Atlanta

.4W

Little Rock

. . . . . .1E

San Francisco

.15E

Bombay

.1W

Livingston, MT

. . . . .13E

Seattle

.18E

Boston

15W

Munich

. . . . . .2E

Shanghai

.5W

Calgary

.16E

Ciudad de Nueva York

. . . .13W

Toronto

11W

Chicago

.3W

Orlando

. . . . .5W

Vancouver

.18E

Denver

. .9E

Oslo

. . . . . .1E

Washington DC

11W

JerusalŽn

. .4E

Par’s

. . . . .1W

Waterbury, CT

14W

Para informaci—n adicional sobre declinaci—n magnŽtica vaya a www.timex.com/expedition

LUZ NOCTURNA INDIGLO¨

Pulse la corona para iluminar la esfera del reloj. La tecnolog’a electroluminiscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO¨ ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en condiciones de poca visibilidad.

AJUSTE DE LA PULSERA

PULSERA CON BROCHE PLEGABLE

Localice el perno de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta puntiaguda

(Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine el tama–o de la mu–eca y despuŽs introduzca la barra de resorte en el agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinŽela con el agujero superior y suŽltela para que encaje en su sitio (Fig. 3).

REMOCIîN DE ESLABONES DE LA PULSERA

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

C—mo quitar los eslabones: Coloque la pulsera en posici—n vertical e introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslab—n. Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la ßecha hasta que el eslab—n se suelte (los pasadores est‡n dise–ados para ser dif’ciles de quitar). Repita el procedimiento hasta que haya quitado el nœmero deseado de eslabones.

Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior del eslab—n en sentido contrario al indicado por la ßecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople Þrmemente en la pulsera y quede a ras.

PULSERA DE ESLABONES MACIZOS

C—mo quitar los eslabones: Utilizando un destornillador muy peque–o, quite los tornillos gir‡ndolos en sentido contrario al de las manecillas del reloj. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el nœmero deseado de eslabones. No quite los eslabones adyacentes al broche.

Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quit—. Gire el tornillo en el sentido de las agujas del reloj hasta que estŽ apretado y al ras con la pulsera.

PULSERA DE ESLABONES CILêNDRICOS CON PASADORES ATORNILLABLES

C—mo quitar los eslabones: Los eslabones removibles tienen ßechas. Utilice un destornillador cerca de la cola de la ßecha para que el pasador no gire. Utilizando otro destornillador, quite el tornillo en el extremo de la punta de la ßecha gir‡ndolo en sentido contrario al de las manecillas del reloj. DespuŽs de quitar el tornillo, empuje hacia afuera el pasador. Repita el procedimiento para el segundo pasador.

Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el pasador en el extremo de la abertura de donde se quit—. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del reloj hasta que estŽ apretado y a ras con la pulsera.

 

 

RESISTENCIA AL AGUA

Si su reloj es resistente al agua, se indicar‡n los metros o aparecer‡ el s’mbolo (O).

 

 

 

 

Profundidad de Resistencia al Agua

Presi—n del agua por debajo de la superÞcie, en p.s.i.a.*

 

30m/98pies

60

 

 

50m/164pies

86

 

 

100m/328pies

160

 

 

 

 

 

*libras por pulgada cuadrada absoluta

ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGòN BOTîN

BAJO EL AGUA.

1.El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos.

2.El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear.

3.Enjuague el reloj con agua fresca despuŽs de haber estado expuesto al agua salada.

PILA

Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de pila est‡ indicado al

respaldo de la caja. Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno de reinicio despuŽs de reemplazar la pila. Las estimaciones de duraci—n de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duraci—n de la pila puede variar dependiendo del uso real.

NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NI„OS.

GARANTêA INTERNACIONAL DE TIMEX

(GARANTêA LIMITADA EN EUA Ð VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES

RESPECTO A LOS TƒRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTêA PROLONGADA)

Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX¨ contra defectos de fabricaci—n por un per’odo de UN A„O a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garant’a Internacional.

Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y tambiŽn podr’a optar por reemplazarlo por un modelo idŽntico o similar. IMPORTANTE Ñ OBSERVE POR

FAVOR QUE ESTA GARANTêA NO CUBRE DEFECTOS O DA„OS A SU RELOJ:

1)despuŽs de vencido el plazo de la garant’a;

2)si el reloj inicialmente no se compr— a un distribuidor autorizado de Timex;

3)si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;

4)si son consecuencia de accidentes, manipulaci—n no autorizada o abuso; y

5)por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podr’a cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes. ESTA GARANTêA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTêA, SEA EXPRESA O IMPLêCITA, INCLUSIVE TODA GARANTêA IMPLêCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIîN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos pa’ses y estados no se permiten limitaciones de las garant’as impl’citas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podr’an no aplicarse en su caso particular. Esta garant’a le otorga derechos establecidos por ley, pero usted tambiŽn podr’a tener otros derechos que diÞeren de un pa’s a otro, o de un estado a otro.

Para solicitar los servicios incluidos en la garant’a, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compr— el reloj, adjuntando el Cup—n de Reparaci—n que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canad‡ se puede adjuntar el original del Cup—n de Reparaci—n del Reloj o una nota en la que Þgure su nombre, domicilio, nœmero de telŽfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de env’o, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparaci—n): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (d—lares estadounidenses); en Canad‡, un cheque certiÞcado o giro por valor de CAN $6.00 (d—lares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certiÞcado o giro por valor de UK £ 2.50 (libras). En otros pa’ses, Timex se encargar‡ de cobrarle el importe por gastos de env’o. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGòN OTRO ARTêCULO DE VALOR PERSONAL.

En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener informaci—n adicional sobre la garant’a. En Canad‡, llamar al nœmero 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En MŽxico, al 01-800-01-060-00. En AmŽrica Central, Pa’ses del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y çfrica, al 971-4-310850. En otras ‡reas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garant’a. En Canad‡, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podr’an proporcionarle un sobre con la direcci—n y el franqueo pre- viamente pagado para que env’e el reloj a reparaci—n.

©2005 Timex Corporation. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Corporation. INDIGLO es una marca registrada de Indiglo Corporation en EUA y otros pa’ses.

Page 2
Image 2
Timex W-225 warranty LUZ Nocturna INDIGLO¨, Ajuste DE LA Pulsera, Resistencia AL Agua, Pila

W-225 specifications

The Timex W-225 is a popular digital watch that combines classic design with modern functionality, making it an ideal choice for both casual wear and active lifestyles. Known for its durability and reliability, this timepiece offers several features that appeal to a wide range of users.

One of the standout characteristics of the Timex W-225 is its lightweight and comfortable construction. The watch is designed with a resin case and a durable plastic strap, ensuring that it remains comfortable even during extended periods of wear. The adjustable strap allows for a secure fit on various wrist sizes, making it accessible to a diverse audience.

The W-225 is equipped with a bright and easy-to-read digital display, featuring a large LCD screen that allows for quick and effortless viewing of time and other relevant information. The watch displays the time in both 12-hour and 24-hour formats, catering to personal preferences. In addition to timekeeping, the W-225 includes a date function, making it a practical choice for everyday use.

Functionality is enhanced by several useful features. The watch includes a stopwatch timer, which is perfect for timing workouts, cooking, or other activities that require precision. Additionally, the alarm function is a valuable tool for those who need reminders throughout the day. With the ability to set multiple alarms, users can customize reminders for different activities and schedules.

The Timex W-225 incorporates Indiglo night-light technology, allowing users to easily read the display in low-light conditions. With a simple press of a button, the entire dial is illuminated, ensuring that time can be accessed at any hour, making it particularly useful for evening outings or nighttime activities.

Water resistance is another key feature of the Timex W-225, rated at 30 meters. This means it can withstand splashes and brief immersion, making it suitable for everyday wear. However, it is important to note that it is not designed for prolonged underwater activities like swimming or diving.

In summary, the Timex W-225 offers an attractive combination of style, functionality, and durability. Its user-friendly features like the digital display, alarm functions, stopwatch, and Indiglo technology appeal to a broad audience, making it a versatile choice for anyone in need of a reliable timekeeping companion. Whether for workouts, daily activities, or casual outings, the W-225 stands out as a dependable option for watch enthusiasts and casual users alike.