Axion / 150Z Series
14
BURNISH PTO CLUTCH
1.Engage the parking brake, start the tractor, and set engine speed to full throttle.
2.Engage the PTO switch for fifteen seconds, then dis- engage it and wait for the mower blades to stop.
3.Repeat step 2 ten times taking note of mower blade stopping time. (Stopping time must be five seconds or less.) If the unit fails this test, perform the PTO clutch adjustment found in the “Regular Maintenance” section or replace the clutch.
DA INDKØRING AF PTO-KOBLIN- GEN
2.Mettre le commutateur de PFD en position de marche pendant quinze secondes, puis le mettre en position d’arrêt et attendre l’immobilisation des lames.
3.Répétez l’étape 2 dix fois, en notant le temps d’immobilisation des lames (il doit être de cinq secon- des maximum). Si les lames ne s’immobilisent pas dans ce délai, effectuer le réglage d’embrayage décrit à la section « Entretien régulier » ou remplacer l’embrayage.
NL DE PTO-KOPPELING POLI- JSTEN
1.Activeer de parkeerrem, start de trekker en geef vol- gas.
2.Activeer de
1.Slå parkeringsbremsen til, start traktoren og sæt motoren
på fuld gas.
2.Tænd kontakten til PTO og bryd igen efter 15 sekun- der og vent på, at knivene standser.
3.Gentag trin 2 ti gange og notér, hvor hurtigt knivene standser. (Standsningstiden skal ned på 5 sekunder eller kortere.). Hvis maskinen ikke kan klare denne grænse, skal man justere
DE EINSTELLEN DER
ZAPFWELLENKUPPLUNG
1.Parkbremse einkuppeln, Traktor starten und Drehzahl auf Vollgas einstellen.
2.Zapfwellenkupplungsschalter 15 Sekunden einkup- peln, dann auskuppeln und warten, bis die Mähmesser zum Stillstand kommen.
3.Punkt 2 zehn Mal wiederholen; dabei die Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser notieren. (Die Zeit bis zum Stillstand darf höchstens fünf Sekunden betragen.)
Wenn der Traktor diesen Test nicht besteht, muß die Einstellung der Zapfwellenkupplung entsprechend der Anweisungen im Abschnitt „Normale Wartung“ durchgeführt oder die Kupplung ausgetauscht wer- den.
FR BRUNISSAGE DE
L’EMBRAYAGE DE PDF
1.Serrer le frein de stationnement, démarrer le tracteur et accélérer à plein régime.
3.Herhaal stap 2 een tiental keren en noteer hoe lang het duurt vooraleer de maaibladen stilvallen. (Dit moet binnen de 5 seconden gebeuren.) Valt het resultaat negatief uit, dan moet de
IT RODAGGIO DELLA FRIZIONE DELLA PRESA DI FORZA
1.Innestare il freno di parcheggio, avviare il trattorino ed impostare il comando dell’acceleratore a tutta veloc- ità.
2.Inserire l’interruttore della presa di forza per 15 sec- ondi, quindi disinserirlo ed attendere che le lame del piatto si arrestino.
3.Ripetere il passaggio 2 dieci volte annotando i tempi di arresto delle lame del piatto (il tempo di arresto deve essere equivalente a cinque secondi o inferi- ore). Se l’unità non supera questo collaudo, eseguire la regolazione della presa di forza come descritto nella sezione “Manutenzione periodica” oppure sosti- tuire la frizione.
ES BURNISH PTO CLUTCH
1.Contrate el freno de estacionamiento, encienda el tractor, y fije la velocidad del motor a la válvula reguladora llena..
2.Contrate el interruptor del PTO por quince segundos, entonces desúnalo y espere las láminas del cortacés- pedes para parar.
3.Repita el paso 2 diez veces que toman la nota del tiempo que para de la lámina del cortacéspedes. (el tiempo que para debe ser cinco segundos o menos.) Si la unidad falla en esta prueba, realice el ajuste del embrague del PTO encontrado en la sección del "mantenimiento regu- lar" o substituya el embrague.
TP | 14 | 8/2008 |