Husky HDT103 specifications Marteau Pneumatique, Entretien, Spécifications, Directives de sécurité

Page 5

Instructions d’Utilisation

Voir la Garantie à la page 8 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.

Instructions d’Utilisation

HDT103

 

 

Entretien

ENTREPOSAGE

Le ciseau/marteau doit être graissé avant l’entreposage. Suivre les instructions pour le piston à air sauf l’étape 3. Faire fonctionner le ciseau/marteau pendant

Service Technique

Pour des informations concernant le fonctionnement ou la réparation de ce produit, composer le 1-800-543-6400. Pour les appels de l’Ohio ou l’étranger, appeler 1-513-367-1182.

S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.

Marteau Pneumatique

2 à 3 secondes plutôt que 7 à 10 afin de garder plus d’huile dans l’outil pour l’entreposage.

Description

!AVERTISSEMENT

marche. La chute de pression entre le compresseur et l’outil doit être

Garantie Limitée - Marteau Pneumatique Husky par Campbell Hausfeld

1.DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.

2.GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030,

Téléphone: (800) 543-6400

3.BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.

4.PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.

5.COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la période de validité de la garantie.

6.LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:

A.Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.

B.TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.

C.Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.

D.Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.

E.Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris, lames d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe- burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de sauvegarde, ou pièces qui ne sont pas indispensables et qui ne sont pas indiquées. Ces articles seront couverts pour quatre- vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.

7.RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.

8.RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:

A.Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.

B.Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.

C.Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.

9.RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.

Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U. et au Canada et vous confère des droits judiciaires précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.

Les marteau pneumatiques sont conçus pour l’enlevage de matériel ou pour le coupage à travers des boulons ou du métal rouillés. Les ciseaux pneumatiques facilitent les travaux grâce à la puissance d’air élevée et le contrôle précis au régulateur. Ce ciseau utilise les forets standards Parker taper 0,401.

Déballage

Lors du déballage de ce produit, l’examiner soigneusement pour rechercher toute trace de dommage susceptible de s’être produit en cours de transport.

Spécifications

m3/min Moyen . . . . . .0,17 @ 621 kPa et kPa . . . . . . . . . . . . . . .(usage 55%)

m3/min Continu . . . . .0,62 @ 621 kPa

.. . . . . . . . . . . . . . . . . . (usage 100%) Coups Par Minute . . . . . . . . . . . . 5000

Longueur du Coups . . . . . . . . . 1-58po

Diametre de la . . . . . . . . Paker Taper Tige de Ciseau . . . . . . . . . . . . . .0,401

Poids l’Outil . . . . . . . . . . . . . . 1,04 kg

Directives de sécurité

Ce manuel contient de l’information très importante qui est fournie pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles suivants pour cette information.

! DANGER Danger

indique

une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves.

Avertissement indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves.

!ATTENTION Attentionindique

une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en blessures.

AVIS Avis

indique de l’information importante pour éviter le dommage de l’équipement.

Généralités sur la Sécurité

Ce produit fait partie d’un système de haute pression et les précautions de sécurité suivantes doivent être prises en permanence, en même temps que toute autre règle de sécurité en vigueur.

1. Lire attentivement tous les manuels, y compris celui

MANUAL

de ce produit. Bien se familiariser avec les commandes et l’utilisation correcte de l’équipement.

2.Seules les personnes bien familiarisées avec ces règles d’utilisation en toute sécurité doivent être autorisées à se servir de l’outil pneumatique.

!DANGER

Ne pas dépasser la pression maximum de service de l’outil pneumatique (621 kPa). L’outil pneumatique risque d’exploser et d’avoir pour résultat des blessures graves, ou mortelles.

3.Ne pas dépasser la pression nominale de n’importe quelle pièce du système. La pression de service maximum de 621 kPa est mesurée à l’arrivée de l’outil pendant que l’outil est en

réglée au compresseur.

4.Débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation en air avant de remplacer des outils ou des accessoires, de procéder à l’entretien et de ranger l’outil.

!AVERTISSEMENT

Les lunettes de sécurité et la protection oculaire doivent

être utilisées pendant l’opération.

5.Ne pas porter de vêtements flottants, d’écharpe, de cravate, ni de bijoux pendant l’opération d’un outil. Les vêtements flottants et les bijoux risquent de se prendre dans les pièces mobiles, ce qui peut provoquer des blessures graves.

6.Ne pas appuyer sur la gâchette lorsque l’on branche le tuyau d’alimentation en air.

7.Toujours utiliser des accessoires conçus pour les outils pneumatiques. Ne pas utiliser des accessoires endommagés ou usés.

8.Ne jamais appuyer sur la gâchette de l’outil tant qu’il n’y ait pas contacte avec l’objet de travail. Les accessoires desserrés peuvent causer des blessures graves.

9.Protéger les canalisations d’air contre les dommages ou les perforations.

10.Ne jamais diriger un outil pneumatique vers soi-même ni vers une autre personne afin d’éviter tout risque de blessures graves.

8 Fr

MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie!

Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.

© 2006

IN271300AV 2/06

5 Fr

Image 5
Contents Air Hammer Operation AssemblyOperación Con’t Pre-OperationAviso Descripción Martillo NeumáticoEspecificaciones Medidas de SeguridadEntretien Marteau PneumatiqueSpécifications Directives de sécuritéAvis

HDT103 specifications

The Husky HDT103 is a robust and high-performance vehicle designed for diverse heavy-duty applications. With its impressive construction and cutting-edge technology, this model stands out in the commercial vehicle segment.

A key feature of the HDT103 is its powerful engine, which delivers remarkable torque and horsepower, enabling it to handle challenging tasks with ease. This engine is paired with a highly efficient transmission system that ensures smooth gear shifts and optimal fuel efficiency, making it a cost-effective choice for businesses relying on heavy-duty transportation.

The chassis of the Husky HDT103 is built with resilience in mind. It employs a high-strength steel frame, which not only enhances durability but also improves load-bearing capacity. This makes it suitable for carrying heavy loads without compromising stability or safety. The design facilitates easy maintenance, ensuring that uptime is maximized and expenses are minimized.

Safety is a priority with the HDT103, which is equipped with advanced braking systems including anti-lock braking systems (ABS) and electronic stability control. These features significantly reduce the risk of accidents, providing drivers with confidence and peace of mind on the road.

Comfort and convenience are also integral to the design of the HDT103. The cabin features ergonomic seating and intuitive controls, contributing to a better driving experience. An advanced infotainment system keeps drivers connected, while ample storage solutions enhance functionality during long-haul trips.

The Husky HDT103 is not just about performance; it also integrates smart technologies aimed at boosting productivity. Fleet management systems allow operators to keep track of vehicle performance, location, and maintenance schedules in real-time, ensuring that businesses can make informed decisions.

In terms of emissions, the HDT103 complies with stringent environmental regulations, incorporating eco-friendly technologies that reduce its carbon footprint. This commitment to sustainability positions it as an environmentally responsible choice for organizations focused on minimizing their impact on the planet.

In summary, the Husky HDT103 combines power, durability, and advanced technology to meet the demands of heavy-duty transportation. Its impressive features make it an ideal choice for businesses looking for reliability and efficiency in their fleet operations. With its robust construction and emphasis on safety and comfort, the HDT103 is engineered to excel in the most challenging environments.