Panasonic RQ-L36 specifications To make recording D, Para grabar D, To playback the tape E

Page 3

D

1

 

a

2

RQ-L36

MIC jack

PAUSE

(Plug type: 3.5 mm monaural)

 

EARPHONE

 

(Plug type:

 

3.5 mm monaural)

(OFF)

 

ENGLISH

To make recording D

Only normal position tapes can be used.

The sound may not be recorded properly if high position tapes and metal position tapes are used with this unit.

1.Open the cover and insert the cassette.

1.a Recording side

2.Set the [PAUSE] selector to OFF position.

3.(RQ-L36 only)

3.Select [MIC LEVEL].

1.Select [HIGH] if you want to record relatively soft sounds.

4

4.

(RQ-L36 only)

3.

Select [REC MODE].

1.

1k: To record sound at a normal speed.

1.

3k: To record sound at three times longer

 

than the normal speed for long

 

meetings, etc.

5.(RQ-L36 only)

3X

 

 

 

 

 

1.

Set the [VAS] selector to [OFF].

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

Press [£].

 

 

 

 

 

1X

 

 

 

 

 

[PLAY] is also depressed with [£].

REC

 

Use a tape with tabs in place.

 

The recording level is automatically adjusted.

MODE

 

 

To stop recording

RQ-L36

 

Press [STOP].

ESPAÑOL

Para grabar D

En este aparato sólo pueden utilizarse cintas normales.

El sonido tal vez no se grabe correctamente s se utilizan cintas de alta posición (high position) o de metal con este aparato.

1.Abra la cubierta e inserte el casete.

1.a Lado de grabación

2.Ponga el selector [PAUSE] en la posición OFF.

3.(Sólo para RQ-L36)

3.Seleccione [MIC LEVEL].

3.Seleccione [HIGH] si quiere grabar sonidos relativamente suaves.

4.(Sólo para RQ-L36)

3.Seleccione [REC MODE].

3.1k: Para grabar sonido a una velocidad normal.

3.3k: Para grabar sonido a una velocidad tres veces más larga que la normal, para reuniones largas, etc.

5.(Sólo para RQ-L36)

3.

Ponga el selector [VAS] en [OFF].

6.

Oprima [£].

[PLAY] se pulsa también con [£].

Utilice un casete con las lengüetas puestas.

El nivel de grabación se ajustará automática-

mente.

Built-in microphone

NORM

 

MIC

HIGH

 

LEVEL

STOP

REC

STOP

3

 

 

 

(High)

 

 

 

 

PLAY

 

 

 

REW/

NORM

 

HIGH

FF/REV

 

 

CUE

MIC LEVEL

 

 

TA

 

 

 

PE

SPEED

 

 

 

FAST

 

 

 

SLOW

(Normal)

RQ-L36

MIC

VOLUME

 

 

 

RQ

-L36

 

 

RECORDER

 

MINI

CASSETTE

 

 

 

 

NG

 

 

 

 

 

 

RECORDI

 

PAUSE

 

 

 

 

 

 

 

F

 

 

 

LEVEL

 

 

BATT

 

 

 

E

 

 

VAS

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

1

 

 

 

 

OFF

 

 

 

 

3X

 

 

 

 

1X

 

 

 

 

REC

 

 

 

 

MODE

 

 

 

E

 

 

 

TIMTEM

 

 

RECTIVATE

D SYS

 

 

 

 

 

VOIC

E AC

 

 

5

VAS 2

1

OFF

RQ-L36

6£

To temporarily stop recording

Set the [PAUSE] selector to ON position. To resume recording, set it to OFF position.

To record with VAS (Voice Activa-

ted System) function (RQ-L36 only) The sound is recorded automatically, so there is no tape waste.

To use VAS function, set the [VAS] selector to [1] or [2] in step 5.

1:If you wish to record lower levels of sound than usual.

2:If you wish to record only louder sounds.

Note:

After using the VAS function, set the [VAS] selector to [OFF].

To record through an external

microphone (RQ-L36 only)

Plug the external microphone (not included) into the [MIC (PLUG IN POWER)] jack.

You can use a condenser microphone without a built-in power supply.

Follow up recording

Recording can be started during playback by simply pressing [£].

Monitoring

The sound can be heard with an optional monaural earphone plugged into the [EARPHONE] jack.

Note:

You can not adjust the volume during recording.

Para parar la grabación

Pulse [STOP].

Para parar temporalmente la grabación

Ponga el selector [PAUSE] en la posición ON.

Para reanudar la grabación, póngalo en la

posición OFF.

Para grabar con la función VAS

(sistema activado por voz)

(Sólo para RQ-L36)

El sonido se grabará automáticamente, de

forma que no se desperdiciará cinta.

Para usar la función VAS, ponga el selector

[VAS] en [1] o [2] en el paso 5.

1: Si usted desea grabar sonidos de un nive

inferior alnormal.

2: Si usted desea grabar los sonidos más altos

solamente.

Nota:

Después de usar la función VAS, ponga e

selector [VAS] en [OFF].

Para grabar mediante un micrófono

exterior (Sólo para RQ-L36)

Enchufe un micrófono exterior (opcional) en la

toma [MIC (PLUG IN POWER)].

Se puede usar un micrófono electrostático sin

fuente de alimentación incorporada.

Continuación de la grabación

La grabación podrá iniciarse durante la repro-

ducción pulsando simplemente [£].

Monitoreo

El sonido puede ser oido con un auricular

monoaural opcional enchufado en la toma

[EARPHONE].

Nota:

E

1

a

2

PAUSE

To playback the tape E

Only normal position tapes can be used.

1.Insert the tape.

1.a Playback side

2.Set the [PAUSE] selector to OFF position.

3.(RQ-L36 only)

3.Select [REC MODE].

3.Select the same mode you used for recording.

4.Press [PLAY].

5.Adjust the volume.

To stop playback

Press [STOP].

To change play speed (RQ-L36 only)

Turn [TAPE SPEED].

Set b to the center to play at the normal speed. (Set towards the [FAST] side to play sound recorded at 3 times normal speed.)

Position of

Speed difference

[REC MODE]

 

1k

about j30 %–0 %–

about i20 %

 

3k

0 %–about i30 %

No se puede ajustar el volumen durante la

grabación.

Para reproducir la cinta E

En este aparato sólo pueden utilizarse cintas normales.

1. Inserte la cinta.

1.a Lado de reproducción

2.Ponga el selector [PAUSE] en la posición OFF.

3.(Sólo para RQ-L36)

3.Seleccione [REC MODE].

3.Escoja el mismo modo que usó para grabar.

4.Pulse [PLAY].

5.Ajuste el volumen.

Para parar la reproducción

Pulse [STOP].

Para cambiar la velocidad de repro- ducción (Sólo para RQ-L36)

Haga girar [TAPE SPEED].

Ponga b en el centro para reproducir a la velocidad normal.

(Ajuste hacia el lado [FAST] para reproducir e sonido grabado al triple de la velocidad normal.)

Posición de [REC MODE] Diferencia de velocidad

un 30 %–0 %–

(OFF)

RQ-L36

Tape counter

E

N

PHO

R

EA

MIC

VOLUME

5

To fast forward and rewind

Press [FF/CUE] or [REW/REV].

The tape will rapidly move in the direction of the

arrow.

When the tape reaches the end after fast

forward or rewind, press [STOP] to release

the button.

1k

j

un i20 %

 

3k

0 %–un i30 %

Para avanzar

rápidamente y

rebobinar la cinta

Pulse [FF/CUE] o [REW/REV].

Reset button

3

3X

5

1X

 

REC

MODE

RQ-L36

NORM

 

MIC

HIGH

 

LEVEL

 

0 0

STOP

 

0

 

 

REC

STOP

 

6

REW/REV

 

5

FF/CUE

 

 

 

REWPLAY

/REV

FF/CUE

TAPE

FSPEED

SAST

LOW

 

 

RQ

-L36

 

 

 

 

RECORDER

 

MINI

CASSETTE

 

 

 

NG

 

 

 

 

 

RECORDI

 

PAUSE

 

 

 

 

 

F

 

 

LEVEL

 

 

BATT

 

 

 

E

 

VAS

 

 

 

2

 

 

 

1

 

 

 

OFF

 

 

 

3X

 

 

 

1X

 

 

 

REC

 

 

 

MODE

 

TIME

 

 

REC

SYSTEM

 

 

 

 

 

ACTIVATED

 

 

 

VOICE

 

 

VOLUME

Cue and review

Sound can be monitored at a high speed for as long as [FF/CUE] (cue) or [REW/REV] (review) is held down during playback.

When the button is released, normal playback will start.

Auto Stop

During playback or recording, when the tape reaches its end, the automatic stop system will release the playback and record buttons and automatically turn off the unit.

Tape counter and reset button

(RQ-L36 only)

The digits return to “000” when the reset button is pressed. The digits advance with the tape to provide a reference to quickly find a desired portion of tape.

La cinta se moverá rápidamente en la dirección de la flecha.

Cuando la cinta llegue al final después de avance rápido o del rebobinado, pulse [STOP] para dejar libre el botón.

Localización progresiva y regresiva

El sonido podrá comprobarse a alta velocidad mientras se mantenga pulsado [FF/CUE] (loca- lización progresiva) o [REW/REV] (localización regresiva) durante la reproducción.

Cuando se deje de pulsar el botón, la reproduc- ción normal empezará.

Parada automática

Durante la reproducción o la grabación, cuando la cinta llegue al final, el sistema de parada automática dejará libres los botones de repro- ducción y grabación, y el aparato se apagará automáticamente.

4

 

TAPE SPEED

b

FAST

SLOW

 

RQ-L36

PLAY

Note:

When you are resetting the tape counter, make sure that you push the reset button firmly and that the counter resets precisely to “000”.

Do not open the cassette compartment cover during tape operation.

botón de reposición (Sólo para RQ-L36) Cuando se pulse el botón de reposición, los dígitos volverán a “000”. Los dígitos avanzarán según se mueva la cinta para ofrecer una referencia rápida y poder así encontrar rápida- mente una parte deseada de la cinta.

Nota:

Cuando reponga el contador de cinta asegúrese de oprimir firmemente el botón de reposición y que el contador se reposicione a exactamente “000”.

No abra la tapa del compartimiento del casete durante la operación de la cinta

Image 3
Contents Erasure prevention C Power SourceMaintenance Operating InstructionsYxol Ncto≠hnkn gntahnrMeps gpeloctopoÒhoctn „aqnta ot ctnpahnr CPara reproducir la cinta E To make recording DPara grabar D To playback the tape EBocgponÎbelehne kaccets E „agncv D