D
1
| a |
2 | |
MIC jack | |
PAUSE | (Plug type: 3.5 mm monaural) |
| EARPHONE |
| (Plug type: |
| 3.5 mm monaural) |
(OFF) |
|
ENGLISH
To make recording D
Only normal position tapes can be used.
The sound may not be recorded properly if high position tapes and metal position tapes are used with this unit.
1.Open the cover and insert the cassette.
1.a Recording side
2.Set the [PAUSE] selector to OFF position.
3.
3.Select [MIC LEVEL].
1.Select [HIGH] if you want to record relatively soft sounds.
4 | 4. | |
3. | Select [REC MODE]. | |
1. | 1k: To record sound at a normal speed. | |
1. | 3k: To record sound at three times longer | |
| than the normal speed for long | |
| meetings, etc. |
5.
3X |
|
|
|
|
| 1. | Set the [VAS] selector to [OFF]. |
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
| 6. | Press [£]. | |
|
|
|
|
| |||
1X |
|
|
|
|
| [PLAY] is also depressed with [£]. | |
REC |
| Use a tape with tabs in place. | |||||
| The recording level is automatically adjusted. | ||||||
MODE |
|
| ∫ To stop recording |
| Press [STOP]. |
ESPAÑOL
Para grabar D
En este aparato sólo pueden utilizarse cintas normales.
El sonido tal vez no se grabe correctamente s se utilizan cintas de alta posición (high position) o de metal con este aparato.
1.Abra la cubierta e inserte el casete.
1.a Lado de grabación
2.Ponga el selector [PAUSE] en la posición OFF.
3.(Sólo para
3.Seleccione [MIC LEVEL].
3.Seleccione [HIGH] si quiere grabar sonidos relativamente suaves.
4.(Sólo para
3.Seleccione [REC MODE].
3.1k: Para grabar sonido a una velocidad normal.
3.3k: Para grabar sonido a una velocidad tres veces más larga que la normal, para reuniones largas, etc.
5.(Sólo para
3. | Ponga el selector [VAS] en [OFF]. |
6. | Oprima [£]. |
[PLAY] se pulsa también con [£]. | |
Utilice un casete con las lengüetas puestas. | |
El nivel de grabación se ajustará automática- | |
mente. |
NORM |
|
MIC | HIGH |
| LEVEL |
STOP
REC
∫STOP
3
|
|
| (High) |
|
|
|
| PLAY | |
|
|
| REW/ | |
NORM� |
| HIGH� | FF/REV | |
|
| CUE | ||
MIC LEVEL� |
|
| ||
� | � | � | TA |
|
| � |
| PE | SPEED |
|
|
| FAST | |
|
|
| SLOW |
(Normal)
MIC
VOLUME
|
|
| RQ | |
|
| RECORDER |
| |
MINI | CASSETTE |
|
| |
|
| NG |
| |
|
|
|
| |
| RECORDI |
| ||
PAUSE |
|
|
|
|
|
|
| F |
|
|
| LEVEL |
| |
| BATT |
|
| |
| E |
|
| VAS |
|
|
|
| |
|
|
|
| 2 |
|
|
|
| 1 |
|
|
|
| OFF |
|
|
|
| 3X |
|
|
|
| 1X |
|
|
|
| REC |
|
|
|
| MODE |
|
|
| E |
|
|
| TIMTEM |
| |
| RECTIVATE | D SYS |
| |
|
|
| ||
| VOIC | E AC |
|
|
5
VAS 2
1
OFF
6£
∫To temporarily stop recording
Set the [PAUSE] selector to ON position. To resume recording, set it to OFF position.
∫To record with VAS (Voice Activa-
ted System) function
To use VAS function, set the [VAS] selector to [1] or [2] in step 5.
1:If you wish to record lower levels of sound than usual.
2:If you wish to record only louder sounds.
Note:
After using the VAS function, set the [VAS] selector to [OFF].
∫To record through an external
microphone (RQ-L36 only)
Plug the external microphone (not included) into the [MIC (PLUG IN POWER)] jack.
≥You can use a condenser microphone without a
∫Follow up recording
Recording can be started during playback by simply pressing [£].
∫Monitoring
The sound can be heard with an optional monaural earphone plugged into the [EARPHONE] jack.
Note:
≥You can not adjust the volume during recording.
∫ Para parar la grabación |
Pulse [STOP]. |
∫ Para parar temporalmente la grabación |
Ponga el selector [PAUSE] en la posición ON. |
Para reanudar la grabación, póngalo en la |
posición OFF. |
∫ Para grabar con la función VAS |
(sistema activado por voz) |
∫ (Sólo para |
El sonido se grabará automáticamente, de |
forma que no se desperdiciará cinta. |
Para usar la función VAS, ponga el selector |
[VAS] en [1] o [2] en el paso 5. |
1: Si usted desea grabar sonidos de un nive |
inferior alnormal. |
2: Si usted desea grabar los sonidos más altos |
solamente. |
Nota: |
Después de usar la función VAS, ponga e |
selector [VAS] en [OFF]. |
∫ Para grabar mediante un micrófono |
exterior (Sólo para |
Enchufe un micrófono exterior (opcional) en la |
toma [MIC (PLUG IN POWER)]. |
≥Se puede usar un micrófono electrostático sin |
fuente de alimentación incorporada. |
∫ Continuación de la grabación |
La grabación podrá iniciarse durante la repro- |
ducción pulsando simplemente [£]. |
∫ Monitoreo |
El sonido puede ser oido con un auricular |
monoaural opcional enchufado en la toma |
[EARPHONE]. |
Nota: |
E
1
a
2
PAUSE
To playback the tape E
Only normal position tapes can be used.
1.Insert the tape.
1.a Playback side
2.Set the [PAUSE] selector to OFF position.
3.
3.Select [REC MODE].
3.Select the same mode you used for recording.
4.Press [PLAY].
5.Adjust the volume.
∫To stop playback
Press [STOP].
∫To change play speed (RQ-L36 only)
Turn [TAPE SPEED].
Set b to the center to play at the normal speed. (Set towards the [FAST] side to play sound recorded at 3 times normal speed.)
Position of | Speed difference | |
[REC MODE] | ||
| ||
1k | about j30 | |
about i20 % | ||
| ||
3k | 0 |
≥No se puede ajustar el volumen durante la |
grabación. |
Para reproducir la cinta E
En este aparato sólo pueden utilizarse cintas normales.
1. Inserte la cinta.
1.a Lado de reproducción
2.Ponga el selector [PAUSE] en la posición OFF.
3.(Sólo para
3.Seleccione [REC MODE].
3.Escoja el mismo modo que usó para grabar.
4.Pulse [PLAY].
5.Ajuste el volumen.
∫Para parar la reproducción
Pulse [STOP].
∫Para cambiar la velocidad de repro- ducción (Sólo para
Haga girar [TAPE SPEED].
Ponga b en el centro para reproducir a la velocidad normal.
(Ajuste hacia el lado [FAST] para reproducir e sonido grabado al triple de la velocidad normal.)
Posición de [REC MODE] Diferencia de velocidad |
un 30 |
(OFF)
Tape counter
E
N
PHO
R
EA
MIC
VOLUME
5
∫ To fast forward and rewind |
Press [FF/CUE] or [REW/REV]. |
The tape will rapidly move in the direction of the |
arrow. |
≥When the tape reaches the end after fast |
forward or rewind, press [STOP] to release |
the button. |
1k | j | |
un i20 % | ||
| ||
3k | 0 | |
∫ Para avanzar | rápidamente y |
rebobinar la cinta
Pulse [FF/CUE] o [REW/REV].
Reset button
3
3X | 5 | |
1X | ||
|
REC
MODE
NORM |
|
MIC | HIGH |
| LEVEL |
| 0 0 | STOP |
| 0 | |
|
| REC |
∫STOP |
| |
6 | REW/REV |
|
5 | FF/CUE |
|
|
|
REWPLAY
/REV
FF/CUE
TAPE
FSPEED
SAST
LOW
|
| RQ | |
|
|
| |
| RECORDER |
| |
MINI | CASSETTE |
|
|
| NG |
| |
|
|
| |
| RECORDI |
| |
PAUSE |
|
|
|
|
| F |
|
| LEVEL |
| |
| BATT |
|
|
| E |
| VAS |
|
|
| 2 |
|
|
| 1 |
|
|
| OFF |
|
|
| 3X |
|
|
| 1X |
|
|
| REC |
|
|
| MODE |
| TIME |
| |
| REC | SYSTEM |
|
|
|
| |
| ACTIVATED |
|
|
| VOICE |
|
|
VOLUME
∫ Cue and review |
Sound can be monitored at a high speed for as long as [FF/CUE] (cue) or [REW/REV] (review) is held down during playback.
When the button is released, normal playback will start.
∫Auto Stop
During playback or recording, when the tape reaches its end, the automatic stop system will release the playback and record buttons and automatically turn off the unit.
∫Tape counter and reset button
∫
The digits return to “000” when the reset button is pressed. The digits advance with the tape to provide a reference to quickly find a desired portion of tape.
La cinta se moverá rápidamente en la dirección de la flecha.
≥Cuando la cinta llegue al final después de avance rápido o del rebobinado, pulse [STOP] para dejar libre el botón.
∫Localización progresiva y regresiva
El sonido podrá comprobarse a alta velocidad mientras se mantenga pulsado [FF/CUE] (loca- lización progresiva) o [REW/REV] (localización regresiva) durante la reproducción.
Cuando se deje de pulsar el botón, la reproduc- ción normal empezará.
∫Parada automática
Durante la reproducción o la grabación, cuando la cinta llegue al final, el sistema de parada automática dejará libres los botones de repro- ducción y grabación, y el aparato se apagará automáticamente.
4 |
| TAPE SPEED | |
b | FAST | ||
SLOW | |||
|
PLAY
Note:
≥When you are resetting the tape counter, make sure that you push the reset button firmly and that the counter resets precisely to “000”.
≥Do not open the cassette compartment cover during tape operation.
botón de reposición (Sólo para
Nota:
≥Cuando reponga el contador de cinta asegúrese de oprimir firmemente el botón de reposición y que el contador se reposicione a exactamente “000”.
≥No abra la tapa del compartimiento del casete durante la operación de la cinta