Caution
•This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
•Before making connections, disconnect the earth terminal of the car battery to avoid short circuits.
•Connect the yellow and red power input leads only after all other leads have been connected.
•Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V power terminal which is energized when the ignition key is in the accessory position.
∙Run all ground wires to a common ground point.
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative.
•Avant d’effectuer les connexions, débrancher la borne de terre de la batterie du véhicule pour éviter tout court-circuit.
•Brancher les fils d’entrée d’alimentation jaune et rouge seulement après avoir terminé tous les autres branchements.
•Veiller à ne pas raccorder le fil rouge d’entrée d’alimentation à la borne positive de 12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position intermédiaire.
∙Rassembler tous les fils de terre en un point de masse commun.
Vorsicht
•Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ geerdete 12-V-Autobatterie bestimmt.
•Trennen Sie vor dem Anschließen des Geräts die Erdungsklemme der Batterie ab, um einen Kurzschluß zu vermeiden.
•Schließen Sie das gelbe und rote Stromversorgungskabel erst an, wenn alle anderen Kabel bereits angeschlossen sind.
•Leiten Sie das rote Stromversorgungskabel an einen positiven 12-V-Kontakt des Bordnetzes, der in der Zubehörposition des Zündschlosses unter Strom steht.
∙Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an.
Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo in funzionamento a CC da 12 V con massa negativa.
•Prima di eseguire i collegamenti, scollegare il terminale di massa della batteria dell’auto per evitare cortocircuiti.
•Collegare i cavi di collegamento alimentazione rosso e giallo solo dopo aver collegato tutti gli altri cavi.
•Assicurarsi di collegare il cavo rosso di collegamento alimentazione al terminale di alimentazione da 12 V positivo che è sotto tensione quando la chiavetta di accensione è in posizione accessoria.
∙Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
If your car has no accessory position on the ignition key switch
The illumination on the front panel is factory-set to be turned on even when the unit is not being played. However, this setting may cause some car battery wear if your car has no accessory position on the ignition key switch. To avoid this battery wear, set the POWER SELECT switch located on the bottom of the unit to the B position, then press the reset button. The illumination is reset to stay off while the unit is not being played.
Note
The caution alarm for the front panel is not activated when the POWER SELECT switch is set to the B position.
Si le contact de votre voiture ne possède pas une position intermédiaire
— Interrupteur POWER SELECT
L’éclairage du panneau avant est réglé en usine de manière à s’allumer même quand l’appareil ne fonctionne pas. Cependant, ce réglage risque d’épuiser la batterie si l’appareil est utilisé dans une voiture dont le contact ne possède pas de position intermédiaire. Pour éviter d’épuiser la batterie, régler l’interrupteur POWER SELECT sur le socle de l’appareil sur la position B, puis appuyer sur la touche de réinitialisation. L’éclairage est réglé pour rester éteint quand l’appareil n’est pas utilisé.
Remarque
Quand l’interrupteur POWER SELECT est réglé sur la position B, l’avertisseur du panneau avant ne fonctionne pas.
Wenn das Zündschloß lhres Wagens keine Position I bzw. ACC besitzt
Das Gerät ist werkseitig so voreingestellt, daß das Bedienfeld auch dann beleuchtet ist, wenn das Gerät nicht betrieben wird. Besitzt das Zündschloß lhres Fahrzeugs keine Position I bzw. ACC, so ist die Beleuchtung ständig eingeschaltet und
entzieht der Batterie Strom. Stellen Sie in einem solchen Fall den POWER SELECT-Schalter an der Unterseite des Geräts auf Position B, und drücken Sie dann die Rücksetztaste. Bei
ausgeschaltetem Gerät ist das Bedienfeld dann nicht mehr beleuchtet.
Hinweis
Der Warnton für die Frontplatte ertönt nicht, wenn der POWER SELECT-Schalter auf Position B gestellt ist.
Quando si usa l’apparecchio in un’auto priva di posizione accessoria per la chiavetta di accensione
— Interruttore POWER SELECT
L’illuminazione del pannello anteriore è stata predisposta in fabbrica per l’attivazione anche quando non si usa l’apparecchio. Tuttavia questa regolazione può causare scaricamento della batteria dell’auto se si usa l’apparecchio in un’auto priva di posizione accessoria per la chiavetta di accensione. Per evitare ciò, regolare su B l’interruttore POWER SELECT situato alla base dell’apparecchio e quindi premere il tasto di azzeramento. L’illuminazione rimane così spenta finché l’apparecchio rimane spento.
Nota
La suoneria di avvertimento per il pannello anteriore non si attiva quando l’interruttore POWER SELECT è in posizione B.
When making a digital connection
— DIGITAL/ANALOG Switch
To connect a unit with an optical cable, connect the optical cable (optional) to the optical adapter (optional), and plug the adapter into the special socket on the rear of the unit. Then set the DIGITAL/ANALOG switch located on the bottom of the unit to DIGITAL.
Notes
•The DIGITAL/ANALOG switch is factory-set to ANALOG.
•After changing the switch position, make sure to press the Reset button.
•If the switch is not correctly set, the unit will work without producing a sound.
Lors de réalisation d'une connexion numérique
— Commutateur DIGITAL/ANALOG
Pour raccorder un appareil au moyen d’un câble optique, raccorder le câble optique (en option) à l’adaptateur optique (en option) et brancher la fiche de l’adaptateur dans la prise spéciale située à l’arrière de l’appareil. Mettre ensuite l’interrupteur DIGITAL/ANALOG situé au bas de l’appareil sur
DIGITAL.
Remarques
•L’interrupteur DIGITAL/ANALOG est réglé en usine sur
ANALOG.
•Après avoir changé la position de l’interrupteur, veiller à appuyer sur la touche Reset.
•Si l’interrupteur n’est pas réglé correctement, l’appareil fonctionnera sans produire de son.
Herstellen einer digitalen Verbindung
— DIGITAL/ANALOG-Schalter
Zum Anschließen eines Geräts über ein optisches kabel verbinden Sie das optische Kabel (gesondert erhältlich) mit dem optischen Adapter (gesondert erhältlich) und stecken den Adapter in die Spezialbuchse an der Geräterückseite. Stellen Sie dann den DIGITAL/ANALOG-Schalter an der Geräteunterseite auf DIGITAL.
Hinweise
•Der DIGITAL/ANALOG-Schalter wurde vom Werk auf ANALOG gestellt.
•Nach dem Ändern der Schalterstellung drücken Sie unbedingt die Rücksetztaste.
•Bei falscher Schalterstellung arbeitet das Gerät ohne Tonwiedergabe.
DIGITAL OUT
Quando si esegue un collegamento digitale
—Interruttore DIGITAL/ANALOG
Per collegare un apparecchio con un cavo ottico, collegare il cavo ottico (opzionale) all’adattatore ottico (opzionale), collegare l’adattatore alla presa speciale sul retro dell’apparecchio. Quindi impostare l’interruttore DIGITAL/ANALOG situato in basso su DIGITAL.
Note
•L’interruttore DIGITAL/ANALOG è stato regolato in fabbrica su ANALOG.
•Dopo aver cambiato la posizione dell’interruttore, assicurarsi di premere il pulsante di azzeramento.
•Se l’interruttore non è regolato correttamente, l’apparecchio non produce suono.
When you change the position of the switch, be sure to press the reset button after the connections are completed.
Si vous changez la position de l’interrupteur, veiller à appuyer sur la touche de réinitialisation une fois que les raccordements sont terminés.
Wenn der Schalter umgestellt wird, muß nach dem Anschließen die Rücksetztaste gedrückt werden.
Quando si cambia la posizione dell’interruttore, assicurarsi di premere il pulsante di azzeramento dopo avere completato i collegamenti.
Reset button
When the installation and connections are over, be sure to press the reset button with a ballpoint pen etc.
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation avec un stylo bille ou un objet pointu.
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß muß die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o.ä. gedrückt werden.
Pulsante di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il pulsante di azzeramento con la punta di una penna a sfera ecc.