Sony CDX-C910RDS Connection example Exemple de raccordement Anschlußbeispiel, Inverter, Inverseur

Page 4

Connection example

Exemple de raccordement

Anschlußbeispiel

Esempi di Collegamento

RCA pin cord (not supplied) Cordon à broche RCA (non fourni)

RCA pin cord (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) or

RC-65 (5 m)) (not supplied)

Rear speakers

Cordon à broche RCA (RC-63 (1 m), RC-64

(2 m) ou RC-65 (5 m)) (non fourni)

Haut-parleurs arrière

RCA-Kabel (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) oder RC-65 (5 m)) (nicht mitgeliefert)

Hecklautsprecher

Cavo a piedini RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) o RC-65 (5 m)) (non in dotazione)

Diffusori posteriori

 

RCA-Kabel (nicht mitgeliefert)BUS AUDIO IN

Cavo a piedini RCA (non in dotazione)

CD/MD changer

Changeur de CD/MD

CD/MD-Wechsler

Cambia CD/MD

BUS cable (not supplied)

Câble BUS (non fourni)

BUS-Kabel (nicht mitgeliefert)

Cavo BUS (non in dotazione)

REAR LINE OUT

FRONT LINE OUT

Power amplifier Amplificateur de puissance Endverstärker Amplificatore di potenza

Power amplifier Amplificateur de puissance Endverstärker Amplificatore di potenza

to a car’s illumination signal

Be sure to connect the black earth to it first

au signal d’éclairage de la voiture Raccordez d‘abord le fil de masse noir.

an Beleuchtungssignal des Wagens Achten Sie darauf, zuerst das schwarze Erdungskabel anzuschließen.

al segnale di illuminazione dell’auto

Assicurarsi di collegare il cavo di massa nero per primo

to the +12 V power terminal which is energized in the accessory position of the ignition key switch Be sure to connect the black earth to it first

àla borne +12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position intermédiaire. Raccorder d‘abord le fil de masse noir.

Orange/white striped

Rayé orange/blanc

Orange-weiß gestreift

Arancione/bianco a strisce

ILLUMINATION

7

Red

Rouge

Rot

Rosso

 

Front speakers

 

Haut-parleurs avant

 

Frontlautsprecher

 

Diffusori anteriori

 

Note

 

Never bundle the inverter’s cords with any others. It may cause noise.

 

Remarque

 

Ne jamais relier en faisceau les fils de l’inverseur avec d’autres fils. Cela risque de

 

provoquer des parasites.

Inverter

Hinweis

Inverseur

Bündeln Sie die Kabel des Inverters nie mit anderen Kabeln. Ansonsten können

Inverter

Störgeräusche entstehen.

Invertitore

Nota

 

 

Non legare mai i cavi dell’invetitore insieme con altri cavi. Ciò potrebbe provocare

 

 

rumori.

REMOTE IN

from car aerial

 

 

de l’antenne de la voiture

 

von Autoantenne

 

dall’antenna dell’auto

BUS

DIGITAL OUT

Rotary remote (supplied)

CONTROL IN

 

 

Satellite de commande (fourni)

 

 

 

 

Drehschalter-Fernbedienung (mitgeliefert)

 

 

Telecomando a rotazione (in dotazione)

Blue/white striped

 

 

Rayé bleu/blanc

 

 

Blau-weiß gestreift

AMP REM

 

Astrisce blu e bianche

 

an +12-V-Kontakt, an dem in der Position I bzw. ACC des Zündschlosses Spannung anliegt Achten Sie darauf, zuerst das schwarze Erdungskabel anzuschließen.

al terminale di alimentazione +12 V sotto tensione quando la chiavetta di accensione si trova in posizione accessoria

Assicurarsi di collegare il cavo di massa nero per primo

to the +12 V power terminal which is energized at all times

Be sure to connect the black earth to it first

àla borne +12 V qui est alimentée en permanence. Raccorder d‘abord le fil de masse noir.

an +12-V-Kontakt, an dem immer Spannung anliegt Achten Sie darauf, zuerst das schwarze Erdungskabel anzuschließen

al terminale di alimentazione +12 V che è sempre sotto tensione

Assicurarsi di collegare il cavo di massa nero per primo

Fuse (3 A)

Fusible (3 A)

Sicherung (3 A)

Fusibile (3 A)

Yellow

Jaune

Gelb

Giallo

Fuse (3 A)

Fusible (3 A)

Sicherung (3 A)

Fusibile (3 A)

Max. supply current 0.3 A

Courant max. fourni 0,3 A

 

max. Versorgungsstrom 0,3 A

Alimentazione massima fornita 0,3 A

Blue

 

Bleu

 

Blau

ANT REM

Blu

Max. supply current 0.1 A Courant max. fourni 0,1 A max. Versorgungsstrom 0,1 A Alimentazione massima fornita 0,1 A

Black

Noir

Schwarz

Nero

to a digital preamplifier

vers un préamplificateur numérique an einen digitalen Vorverstärker

a un preamplificatore a equalizzatore digitale

to a power aerial relay control box

au boîtier de relais de l’antenne électrique an Motorantennen-Relaisbox

alla scatola di controllo a relè dell’antenna automatica

to a metal point of the car

First connect the black earth lead, then connect the yellow and red power input reads.

vers un point métallique de la voiture

Raccorder tout d’abord le fil de masse noir, puis brancher les fils d’entrée d’alimentation jaune et rouge.

an Metallteil des Wagens

Schließen Sie zuerst das schwarze Erdungskabel und dann die gelben und roten Stromversorgungskabel an.

a un punto metallico dell’auto

Collegare il cavo di massa nero per primo, quindi collegare i cavi di alimentazione giallo e rosso.

Note on the control leads

The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative Frequency), the TA (Traffic Announcement) or the TIR (Traffic Information Replay) function.

A power aerial without relay box cannot be used with this unit.

Memory hold connection

Remarque sur les fils de contrôle

Le fil de commande de l’antenne électrique (bleu) fournit une alimentation en courant continu positive de 12 V lorsque vous allumez la radio ou lorsque vous activez les fonctions AF (Fréquence alternative), TA (Informations routières) ou TIR (Lecture des informations routières enregistrées).

Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.

Hinweis zu den Steuerleitungen

Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert eine Gleichspannung von +12 V, wenn Sie das Gerät einschalten oder die AF- (Alternative Frequency), die TA- (Traffic Announcement) oder die TIR-Funktion (Traffic Information Replay) aktivieren.

Eine Motorantenne ohne Relaisbox kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden.

Nota sui cavi di collegamento

Il cavo di controllo dell’antenna automatica (blu) fornisce CC da 12 V quando si accende il sintonizzatore o quando si attiva la funzione AF (frequenze alternative) o la funzione TA (notiziari sul traffico) o TIR (ripetizione dei notiziari sul traffico).

Non si può usare un’antenna automatica senza scatola di controllo a relè con questo apparecchio.

When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition key is turned off.

Connexion pour la conservation de la mémoire

Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt.

Zur Stromversorgung des Speichers

Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.

Collegamento per la conservazione della memoria

Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando la chiavetta di accensione è spenta.

Inverter

•Install the inverter far away from the unit using double-sided adhesive tape or something similar.

•Do not bundle the inverter's cord with a pincord or other connecting cord.

•Be sure not to mount the inverter under a mat or in a place exposed to splashing water of air conditioner. It may cause electric shock or damage to the unit.

Note

If the inverter's cord is pinched, the display indications may not appear.

Inverseur

•Installer l’inverseur loin de l’appareil l’aide du ruban adhif double face ou de quelque chose de similaire.

•Ne jamais relier en faisceau les fils de l’inverseur avec un cordon broche ou avec d’autres fils de liaison.

•Veiller ne pas monter l’inverseur sous un tapis ni dans un endroit exposé à l’écoulement d’eau d’un climatiseur. Cela risque de provoquer un choc électrique ou d’endommager l’appareil.

Remarque

Si le fil de l’inverseur est coincé, les indications de l’affichage

Inverter

Montieren Sie den Inverter weit entfernt vom Gerät mit doppelseitigem Klebeband o. ä.

Bündeln Sie die Kabel des Inverters nie mit einem Cinchkabel oder einem anderen Verbindungskabel.

Achten Sie darauf, den Inverter nie unter einer Matte oder an einem Ort anzubringen, an dem er Spritzwasser der Klimaanlage ausgesetzt ist. Andernfalls kann es zu einem elektrischen Schlag kommen, oder das Gerät kann beschädigt werden.

Hinweis

Wenn das Kabel des Inverters geknickt ist, erscheinen die

Invertitore

•Installare l’invertitore lontano dall’apparecchio con del nastro adesivo sui due lati o qualcosa di simile.

•Non legare mai insieme il cavo dell’invertitore con un cavo a piedini o un altro cavo di collegamento.

•Non installare l’invertitore sotto un tappeto o in un luogo esposto a schizzi di acqua di un condizionatore d’aria. Ciò rischia di causare un corto circuito o danni all’apparecchio.

Nota

Se il cavo dell’invertitore è piegato, le indicazioni sul display potrebbero non apparire.

risquent de ne pas apparaitre.

Anzeigen im Display möglicherweise nicht.

Image 4
Contents Componenti per installazione e collegamenti Precautions How to detach and attach the front panelPrécautions VorsichtsmaßnahmenWhen making a digital connection Reset buttonVorsicht AttenzioneConnection example Exemple de raccordement Anschlußbeispiel InverterInverseur Invertitore
Related manuals
Manual 107 pages 33.94 Kb

CDX-C910RDS specifications

The Sony CDX-C910RDS is a compact and versatile car stereo that epitomizes Sony's commitment to delivering high-quality audio experiences on the go. Launched in the late 1990s, this model has become a favorite among audiophiles and casual listeners alike due to its impressive array of features and solid sound performance.

One of the standout features of the CDX-C910RDS is its RDS (Radio Data System) capability, which allows the receiver to decode and display additional information transmitted along with FM radio broadcasts. This includes details such as station names, song titles, and artist information, enhancing the overall listening experience. With RDS, drivers can easily find and tune into their favorite stations, even as they move through different geographic areas.

Equipped with a high-powered amplifier, the CDX-C910RDS delivers robust sound quality with dynamic bass response. The built-in equalizer offers multiple preset sound modes, enabling users to customize their audio settings to suit their preferences and the acoustics of their vehicles. Additionally, the unit features several preamp outputs for connecting external amplifiers, allowing enthusiasts to create a more powerful audio system if desired.

Another notable characteristic of the CDX-C910RDS is its compatibility with both CD playback and CD-R/CD-RW discs. This versatility ensures that users can enjoy their favorite music in various formats, whether from commercially produced CDs or personal compilations. The CD player also includes features like anti-shock protection, ensuring a smooth listening experience even on bumpy roads.

The user-friendly interface of the CDX-C910RDS is designed with convenience in mind. The large LCD display is easy to read, even in bright sunlight, and the well-organized control layout allows for quick access to various functions. The detachable faceplate adds a layer of security, protecting the unit from theft when the vehicle is parked.

In terms of connectivity, the CDX-C910RDS offers compatibility with auxiliary inputs, enabling users to connect external devices like smartphones or portable media players. This feature is particularly appealing to those who wish to expand their music library without relying solely on CDs or radio.

Overall, the Sony CDX-C910RDS stands out for its combination of advanced technology, user-friendly design, and exceptional sound quality. It remains a highly regarded choice for drivers seeking to enjoy their music while on the road. Whether cruising through city streets or embarking on long road trips, the CDX-C910RDS delivers an engaging and enjoyable audio experience that makes every drive more memorable.