Nikon MB-CP10 Säkerhetsföreskrifter, Användningsföreskrifter, Veiligheid, Voorzorgsmaatregelen

Page 2

Svenska

Tack för att du valde ett MB-CP10 batteripack för din Nikon COOLPIX 8400. MB-CP10 har plats för sex LR6-batterier (AA) (alkaliska, litium, NiCad eller NiMH) och har dessutom extra knappar för slutarutlösning och zoomfunktion som gör det enklare att ta bilder med kameran i stående orientering.

Säkerhetsföreskrifter

För rätt användning av adaptersatsen bör du läsa denna handbok noggrant innan du använder produkten. När du har läst bruksanvisningen förvarar du den lättåtkomlig för alla som använ- der batteriet.

Användningsföreskrifter

• Använd aldrig MB-CP10 med enheter som inte är kompatibla.

• Använd aldrig andra typer av batterier än de som rekommenderas i denna bruksanvisning.

Kortslut aldrig batteripackets terminaler med något metallföremål, t.ex. ett halsband eller

 

nycklar. Kortslutning kan leda till läckage, brand, explosion eller annan skada av batterierna

 

i batteripacket. När du inte använder batteriet måste du se till att du sätter på locket som

 

skyddar batteriets kontakter.

• När du bär batterihållaren borttagen från MB-CP10 bör du ta ut batterierna ur den eller sätta

 

den i ett fodral för att undvika kortslutning.

Om du skulle upptäcka rök eller konstig lukt eller om det börjar låta konstigt om batteri-

 

packet måste du genast koppla bort det och lämna in det för kontroll hos återförsäljaren eller

 

ett auktoriserat servicecenter.

Nederlands

Gelukgewenst met uw aanschaf van het MB-CP10 battery pack, bestemd voor gebruik met de COOLPIX 8400 digitale camera’s. De MB-CP10 gebruikt zes LR6 (AA) batterijen (alkaline, lithium, NiCad of NiMH) en is uitgerust met een extra ontspanknop en extra zoomtoetsen om opnamen met gekantelde camera te vergemakkelijken.

Veiligheid

Om verzekerd te zijn van een goede werking dient u deze gebruikshandleiding goed door te nemen voordat u het product gebruikt. Bewaar de handleiding na het lezen op een plaats die bekend is bij iedereen die het product gebruikt.

Voorzorgsmaatregelen

• Gebruik de MB-CP10 niet met apparaten die niet compatible zijn.

• Gebruik geen andere batterijen dan de typen die in deze handleiding worden genoemd.

• Sluit de batterijcontacten van het battery pack niet kort met een metalen voorwerp, zoals

een halsketting of sleutels. Het kortsluiten van de batterijcontacten kan resulteren in lek-

kage, ontvlamming, explosie of andere schade aan de batterijen in het battery pack. Zorg er

daarom voor dat de batterijcontacten van het battery pack altijd met het bijgeleverde afdek-

kapje worden beschermd wanneer u hem niet gebruikt.

• Als u de batterijhouder los van de MB-CP10 draagt, verwijder dan de batterijen of plaats hem

in een tas, om zo kortsluiting door contact met andere metalen objecten te vermijden.

• Komt er rook of een ongewone geur uit het battery pack, stel hem dan onmiddellijk buiten

gebruik en breng of stuur hem naar de Technische Dienst van Nikon voor inspectie.

Italiano

Grazie per la fiducia accordata ai prodotti Nikon! L’impugnatura MB-CP10 “battery pack”, realizzata per l’impiego con le fotocamere digitali Nikon COOLPIX 8400, consente l’impiego di sei batterie “stilo” formato AA LR6 (alcaline, al Litio, NiCd o NiMH), ed è equipaggiato con pulsante di scatto e pulsante zoom aggiuntivi, posizionati per un comodo impiego nelle riprese verticali.

Per la Vostra Sicurezza

Per un corretto impiego, prima dell’utilizzo leggete attentamente le istruzioni che seguono. Conservatele in modo che chiunque si serva di questo accessorio possa preventivamente con- sultarle.

Precauzioni nell’uso

• Non utilizzate l’MB-CP10 con apparecchi non compatibili.

Non servitevi di batterie diverse da quelle qui raccomandate.

Fate in modo che i terminali dell’alimentatore non vengano a contatto con oggetti metallici

 

come collane o chiavi. Se messe in corto circuito, le batterie all’interno dell’alimentatore pos-

 

sono rimanere danneggiate, con fuoriuscite di liquido, incendio o esplosione. Tenete sempre

 

montato il coperchio protettivo quando l’alimentatore non è in uso.

Quando si trasporta il supporto batterie separato dall’MB-CP10, rimuovere le batterie o si-

 

stemarlo in una custodia per evitare un possibile corto circuito causato dal contatto con altri

 

oggetti metallici.

Nel caso rilevaste fuoriuscita di fumo o un odore acre o inconsueto proveniente dall’alimen-

中文版(简体)

感谢您购买尼康 COOLPIX 8400 数码相机用 MB-CP10电池盒。MB-CP10可 容纳 6 LR6 (AA) 电池(碱电池,锂电池,NiCad NiMH),并且带有备用 快门按钮和变焦按钮,使相机在竖位拍照时更加便利。

安全注意事项

为了确保正常操作,在使用产品之前,请仔细阅读本说明书。读后请务必放 在所有用户均可随时查阅的地方。

使用须知

不要将 MB-CP10用于非兼容装置。

不要使用本说明书中推荐使用型号之外的任何其它种类的电池。

不要让金属物体,如项链或钥匙使电池盒的电源端子短路。电源端子短路时,

可能引起电池盒内的电池漏液,起火,爆炸或其它损伤。不使用电池盒时,

请务必插回电池盒接口盖。

将电池槽从 MB-CP10上取下保管时,为了防止其与其它金属物体接触而发

繁體中文

感謝您購買 NIKON COOLPIX 8400 數位相機用 MB-CP10垂直握把。MB-CP10可容納 6 LR6(AA) 電池(鹼性電池,鋰電池,鎳鎘電池或氫化金屬電池), 並且帶有備用快門按鈕和變焦按鈕,使相機在直拍時更便利。

安全注意事項

為了確保正確操作,在使用產品之前,請仔細閱讀本說明書。讀後請務必放 在所有用戶均可隨時查閱的地方。

使用須知

不可將 MB-CP10用於不相容的裝置。

請勿使用本說明書中推薦使用之外的任何其它型號的電池。

請勿讓金屬物體,如項鍊或鑰匙使垂直握把的電源端子短路。電源端子短

路時,可能引起垂直握把內的電池漏液、起火、爆炸或其它損傷。不使用

垂直握把時,請務必插回垂直握把接口蓋。

將電池槽從 MB-CP10上取下收放時,為了防止其與其它金屬物體接觸而發

한국어

이 번에 배터리팩 MB-CP10을 구입하여 주셔서 대 단히 감사합니다 . MB-CP10은 니콘 디지털카메라 COOLPIX 8400 전용 배터리팩입니다 . MB-CP10을 디 지털카메라에 장착하면 단 3 형 전지 ( 알칼리 건전지 , 리 튬전지 , 니카드 전지 , 니 켈수소전지 각 6 ) 를 배터리 로 사용할 수 있습니다 . 그리고 종 위치로 촬영할 때 조작 하기 쉬운 종 위치 셔터버튼과 줌 버튼을 탑재하고 있습니 다 . 사용 전에 본 설명서와 디지털카메라의 사용설명서를 잘 읽어 주십시오 .

안전상의 주의

사용 전에 「안전상의 주의」 를 잘 읽고 나서 바르게 사 용하여 주십시오 . 본 「안전상의 주의」 는 제품을 안전 하고 바르게 사용하여 사용자나 타인의 위해나 재산상의 손해를 미연에 방지하기 위하여 중요한 내용을 기재하고 있습니다 . 다읽으신 후에는 반드시 사용자가 언제나 볼 수 있는 곳에 보관하여 주십시오 .

표시와 의미는 다음과 같습니다 .

 

이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면

위험

사람이 사망 또는 중상을 입을 가능성이

높다고 예상되는 내용을 나타내고 있습

 

 

니다 .

경고 ( 니카드 전지 / 니 켈수소전지에 대하여 )

 

외장튜브를 벗기거나 상처를 내지 말 것

 

또한 , 외장튜브가 벗겨지거나 상처가 난 전지

경고

는 절대로 사용하지 말 것

 

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

 

전지에 표시된 경고ㆍ주의를 준수할 것

경고

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

 

사용설명서에 표시된 전지를 사용할 것

경고

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

 

배터리는 유아의 손에 닿지 않는 곳에 보관할 것

 

유아가 삼킬 우려가 있습니다 .

보관주의

만일 삼킨 경우에는 즉시 의사에게 상담하여

 

주십시오 .

물을 묻히거나 적시지 말 것

물닿음 금지 누액 , 발열의 원인이 됩니다 .

변색 · 변형 그밖에 평상시와 다를 때에는 사 용하지 말 것

사용 금지

누액 , 발열의 원인이 됩니다 .

 

충전시에 소정의 충전시간이 지나도 충전이 완료되지 않을 경우에는 충전을 멈출 것

경고

누액 , 발열의 원인이 됩니다 .

 

MB-CP10:s delar (bild 1)

1

Avtryckare för fotografering med kameran i vertikal orientering

2

Avtryckarens låsring

3

Hållare för batterikammarens lock

4

Signalkopplingskontakter

Onderdelen van de MB-CP10 (Figuur 1)

1

Ontspanknop voor verticaal fotograferen

2

Vergrendeling ontspanknop

3

Opbergvakje voor batterijvakdeksel

4

Signaalcontacten

tatore, interrompetene subito l’uso e fatelo controllare presso un Centro Assistenza Nikon.

Componenti dell’MB-CP10 (Figura 1)

1

Pulsante di scatto per riprese con orientamento verticale

2

Pulsante di scatto per riprese verticali

3

Anello di blocco per il pulsante di scatto

生短路,请取出其中的电池或将其存放在盒中。

如果发现电池盒冒烟或发出异常气味,请立即停止使用,然后将其拿到零

售商或尼康认可的维修中心去接受检修。

MB-CP10 组件(图 1

生短路,請取出其中的電池或將其存放在盒中。

若發現垂直握把冒煙或發出異常氣味,請立即停止使用,然後將其拿到經

銷商或 NIKON 授權的維修中心檢修。

MB-CP10 組件(圖 1

이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면 경고 사람이 사망 또는 상해를 입을 가능성이

예상되는 내용을 표시하고 있습니다 .

 

이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면

주의

사람이 상해를 입을 가능성이 예상되는

내용 및 물적손해의 발생이 예상되는 내

 

 

용을 표시하고 있습니다 .

경고

전지를 재활용하거나 폐기할 때는 테이프 등 으로 접점부를 절연할 것

다른 금속과 접촉하면 발열 , 파열 , 발화의 원 인이 됩니다 .

당사 서비스 기관이나 재활용 협력기관에 알리 거나 주거지역 자치체의 규칙에 따라서 폐기하 여 주십시오 .

5

Monteringshjul

6

Zoomknapp

7

Batterihållare

8

Batterihållarspärr

9

Stativuttag

10

Strömterminaler

11

Batterihållarens strömterminaler

12

Lock till batteripackets kontakter

Förbereda batteripacket (bild 2)

Montera batteripacket

Innan du monterar batteripacket måste du kontrollera att kameran är avstängd och att av- tryckarens låsring (bild 1- ) på batteripacket är i läge L.

1Ta bort locket till batteripackets kontakter (bild 1- ). Se till att du sätter tillbaka batteripack- ets kontaktlock när batteripacket inte används. När du sätter tillbaka locket måste du se till att signalkontakterna täcks som i bilden.

2Öppna batterifackets lock under kameras handgrepp (bild 2A- ) och ta bort batteriet, om det sitter där. Tryck locket nedåt (bild 2A- ) och vrid för att ta bort (bild 2A- ). Placera bat- terikammarens lock i lockhållaren och skjut sedan spärren till låst läge (; bild 2B).

VIKTIGT

Du kan undvika att förlora batterikammarens lock genom att sätta det i lockhål- laren.

3Sätt in batteripacket enligt bild 2C.

4Dra åt monteringshjulet ordentligt enligt bild 2D.

Om du vill ta bort batteripacket följer du proceduren baklänges.

5

Bevestigingsschroef

6

Zoomknop

7

Batterijhouder

8

Vergrendeling deksel batterijvak

9

Statiefaansluiting

10

Batterijcontacten

11

Batterijcontacten van batterijhouder

12

Afdekkapje batterijcontacten

Gebruik van het Battery Pack (Figuur 2)

Bevestiging van het Battery Pack

Controleer voordat u het battery pack aansluit of de camera uit staat en of de vergrendeling van de ontspanknop (figuur 1- ) van het battery pack in de stand L staat.

1Verwijder het afdekkapje van de batterijcontacten (figuur 1- ). Zorg er voor dat het af- dekkapje voor de batterijcontacten is teruggeplaatst wanneer het battery pack niet wordt gebruikt; zorg er daarbij voor dat de signaalcontacten worden afgedekt zoals getoond.

2Open het batterijvak onderin de handgreep van de camera (figuur 2A- ) en verwijder de batterij, indien aanwezig. Druk het batterijvakdeksel naar beneden (figuur 2A- ) en draai er aan om hem te verwijderen (figuur 2A- ). Plaats het batterijvakdeksel in het daarvoor bestemde opbergvakje en schuif de vergrendeling in de gesloten stand (; figuur 2B).

BELANGRIJK

Om te voorkomen dat u het batterijvakdeksel verliest, dient u er voor te zorgen dat u deze op de juiste manier opbergt.

3Plaats het battery pack zoals getoond in figuur 2C.

4Draai de bevestigingsschroef stevig aan, zoals aangegeven in figuur 2D.

4

Alloggiamento per coperchio vano batterie

5

Rotella di montaggio

6

Pulsante zoom

7

Porta batterie

8

Leva di apertura del porta batterie

9

Filettatura per cavalletto

10

Contatti elettrici

11

Contatti elettrici del portabatterie

12

Coperchio contatti dell’alimentatore

Utilizzo dell’Alimentatore/Portabatterie (Figura 2)

Montaggio sulla fotocamera

Prima di installare l’MB-CP10, assicuratevi che la fotocamera sia spenta e che l’anello di blocco (Figura 1- ) per il pulsante di scatto dell’alimentatore sia posizionato su L.

1Rimuovete il coperchio contatti dell’alimentatore (Figura 1- ). Assicuratevi di riposizionare il copricontatti del battery pack quando questo non è in uso; eseguendo questa operazione, verificate che i contatti siano coperti come mostrato.

2Aprite il coprivano batteria della fotocamera, alla base dell’impugnatura (Figura 2A- ) ed estraete la batteria, se presente. Premete il coperchio in basso (Figura 2A- ) ruotandolo leggermente per rimuoverlo (Figura 2A- ). Riponete il coperchio del vano batteria nell’al- loggiamento previsto a questo scopo sul battery pack e fate scorrere il cursore di blocco in posizione di chiusura (; Figura 2B).

IMPORTANTE

Per evitare di perdere il coperchio del vano batteria, riponetelo sempre nell’appo- sito alloggiamento.

3Inserite il pacco batteria come mostrato in Figura 2C.

1

快门释放按钮(垂直拍摄)

7

电池槽

2

快门释放按钮锁

8

电池槽锁

3

电池室盖插槽

9

三脚架插孔

4

信号耦合接口

10

电源终端

5

旋钮

11

电池架的电源终端

6

变焦按钮

12

电池盒接口盖

准备电池盒(图 2

安装电池盒

在安装电池盒之前,确保相机电源处于关闭状态,并且电池盒上的快门释放 按钮锁(图 1– )处于 L 位置。

1 取下电池盒接口盖(图 1- )。在不使用电池盒时,请务必插回电池盒的 接口盖;在插回该盖时,确保按照图中所示遮蔽信号接口。

2 打开相机握柄底部的电池室盖(图 2A- ),如果里面有电池将其取出。向 下按压电池盖(图 2A- )并将其拧下来(图 2A- )。将电池室盖放入到电 池室盖架内,并将电池室盖锁推到关闭的位置( ;图 2B)。

重要事项

为了防止电池室盖松脱,请务必将其放入到电池室盖架内。

3 按图 2C 所示插入电池盒。

1

直拍用快門按鈕

7

電池槽

2

快門按鈕鎖定環

8

電池槽鎖

3

電池室蓋插槽

9

三腳架插孔

4

訊號耦合接口

10

電源終端

5

鎖定螺旋

11

電池室盒的電源終端

6

變焦按鈕

12

垂直握把接口蓋

準備垂直握把(圖 2

安裝垂直握把

在安裝垂直握把之前,確保相機電源處於關閉狀態,並且垂直握把上的快門 按鈕鎖定環(圖 1– )處於 L 位置。

1 取下垂直握把接口蓋(圖 1– )。當不使用垂直握把時,請務必插回垂直 握把的耦合接口蓋;在插回該蓋時,確保按圖中所示遮蔽訊號耦合接口。

2 打開相機握柄底部的電池室蓋(圖 2A– ),若內部有電池請將其取出。將 蓋子向下壓(圖 2A– )並轉動以取下電池室蓋(圖 2A– )。將電池室蓋 放入到電池室蓋插槽內,並將電池室蓋鎖推到關閉的位置(; 2B)。

重要事項

為了防止電池室蓋遺失,請務必將其放入到電池室蓋插槽內。

3 按圖 2C 所示插入垂直握把。

4 按圖 2D 所示旋緊鎖定螺旋。

준수할 내용의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하여 설명 하고 있습니다 .

그림 표시의 예

기호는 주의 ( 경고를 포함 ) 를 요하는 내용 을 알리는 것입니다 . 그림 안이나 주변에 구체 적인 주의내용 ( 왼쪽그림의 경우에는 감전주 의 ) 이 그려져 있습니다 .

기호는 금지 ( 해서는 안되는 것 ) 행위를 알 리는 것입니다 . 그림 안이나 주변에구체적인 금지내용 ( 왼쪽 그림의 경우에는 분해금지 ) 이 그려져 있습니다 .

 

기호는 행위를 강제할 것 ( 반드시 할 것 )

 

알리는 표시입니다 . 그림속 및 부근에 구체적

 

인 강제내용 ( 왼쪽 그림의 경우는 전지를 빼낸

 

) 이 그려져 있습니다 .

 

 

 

경고 ( 배터리 팩에 대하여 )

 

전원접점 ( 그림 1- ) 을 단락시키지 말 것

경고

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

 

전지를 넣은 전지홀더의 접점 ( 그림 1- )

경고

단락시키지 말 것

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

 

분해하거나 수리 · 개조를 하지 말 것

감전되거나 이상작동을 하여 상해의 원인이 됩 분해금지 니다 .

낙하 등에 의해 파손되어 내부가 노출된 경우 접촉금지 에는 노출부를 손으로 만지지 말 것

감전되거나 파손부로 인해 부상을 입는 원인이 됩니다 .

즉시

전지 , 전원을 빼고 , 니콘 서비스센터에 수리

를 의뢰하여 주십시오 .

수리의뢰

발열 , 발연 , 타는 냄새 등의 이상시에는 신속

하게 전지를 빼낼 것

전지를 뺀다

전지 누액이 피부나 의복에 묻었을 때는 바로 맑은 물로 씻을 것

경고

그대로 두면 피부에 염증이 생기는 원인이 됩니다 .

 

주의 ( 니카드 전지 / 니 켈수소전지에 대하여 )

전지에 강한 충격을 주거나 던지지 말 것

주의 누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

본제품 사용상의 주의

MB-CP10에 대응하지 못하는 기기에는 사용하지 마십 시오 .

본설명서에 기재되어 있지 않은 전지는 사용하지 말아 주십시오 .

금속 제품 등에 의해 배터리팩의 전원접점이 쇼트 될 우 려가 있으므로 배터리팩을 보관하거나 휴대할 때는 부 속된 접점보호 커버를 씌워 주십시오 .

전지홀더를 따로 휴대하는 경우에는 다른 금속 등과의 접촉에 의한 쇼트를 방지하기 위해 전지를 꺼내거나 또 는 케이스 등에 수납하여 주십시오 .

만약 이상 등이 발생한 경우에는 즉시 사용을 중지하고 판 매점 또는 니콘 서비스센터에 수리를 의뢰하여 주십시오 .

각부명칭 ( 그림 1)

1

종위치 셔터버튼

7

전지홀더

2

종위치 셔터 록크링

8

전지홀더 분리 노브

3

배터리커버 홀더

9

삼각대 나사 홈

4

신호접점

10

전원접점

5

카메라 장착 노브

11

전지홀더 전원접점

6

줌버튼

12

접점보호 커버

배터리팩의 준비 ( 그림 2)

장착방법장착방법

VIKTIGT

• När du monterar eller tar bort batteripacket måste du kontrollera att kameran

Om het battery pack te verwijderen voert u bovenstaande handelingen in omgekeerde volg- orde uit.

4Serrate a fondo la rotella di montaggio (Figura 2D).

4 按图 2D 所示拧紧旋钮。

想要取下电池盒时,请按照上述步骤的相反顺序进行操作。

想要取下垂直握把時,請按照上述步驟的相反順序進行操作。

즉시

그대로 사용하면 화재 , 화상의 원인이 됩니다 . 전지를 빼낼 때는 화상에 충분히 주의하여 주 십시오 . 전지를 뺀 후에 니콘 서비스센터에 수

배터리팩을 장착하기 전에 카메라 본체의 전원이 OFF( 오 프 ) 로 되어있는지 및 배터리팩의 종위치 셔터 록크링 (

är avstängd och att avtryckarens låsring på batteripacket är i läge L.

• Om du vill ta bort batterikammarens lock från hållaren skjuter du spärren till

öppet läge ( ) och trycker sedan på locket (bild 2H).

Sätta in batterier (använd sex LR6-batterier (AA))

Innan du sätter in batterier måste du kontrollera att kameran är avstängd och att avtryckarens låsring på batteripacket är ställd i läge L.

1Skjut spärren till batterifackets hållare på sidan av batteripacket till läge och ta sedan bort batterihållaren (bild 2E).

2Sätt in sex LR6-batterier (AA), se till att rikta batteripolerna enligt bilden på batterihållaren (bild 2F).

3Skjut in batterihållaren i batteripacket och skjut sedan batterihållarens spärr till läge (bild 2G).

4Slå på kameran och kontrollera batterinivån på kontrollpanelen, eller i monitorn eller sökaren. Om du vill ta bort batterierna följer du proceduren baklänges.

VIKTIGT

Om du inte ska använda batteripacket under en längre tid tar du ut batterierna för att förhindra läckage.

När du byter batterier måste du byta alla sex batterierna samtidigt och använd nya batterier av samma fabrikat och modell. Blanda aldrig gamla och nya batte- rier eller batterier av olika fabrikat. I annat fall finns risk för brand och elektriska stötar eller att batterierna spricker.

Batteripackets avtryckare och zoomknappar

Batteripacket har avtryckare och zoomknappar som kan användas vid fotografering med ka- meran i vertikal orientering. Dessa har samma funktion som avtryckaren och zoomknapparna på kameran. Mer information finns i Guide till digital fotografering som medföljer kameran.

Avtryckaren på batteripacket har en låsmekanism. Om du vill använda avtryckaren på batteri- packet måste du vrida låsringen till läge (på).

Det går inte att slå på eller stänga av kameran med låsringen för avtryckaren på batteripacket. Om du vill slå på eller stänga av kameran använder du kamerans strömbrytare.

När kameran är i fotograferingsläge zoomar du ut kameran genom att trycka på (för vidvin- kel) eller zoomar in kameran genom att trycka på (för telefoto).

I läget för helskärmsgranskning eller helskärmsuppspelning kan du aktivera uppspelningszoo- men genom att trycka på eller aktivera uppspelning av småbilder genom att trycka på .

Specifikationer

Strömförsörjning:

Sex LR6-batterier (AA) (alkaliska, Litium, NiCad eller NiMH)

Batteritid:

Cirka 325 bilde (baserad på CIPA-standard)

 

Mätt vid 25°C, zoomen justerad för varje bild, den inbyggda blixten avfyras

 

för varje bild, bildkvaliteten inställd på NORMAL/ . Observera att livslängden

 

för LR6 (AA) alkaliska batterier varierar beroende på fabrikat och förhållanden.

 

Vissa LR6 (AA) alkaliska batterier kan inte användas.

 

 

 

Användning i kall väderlek

 

LR6-batteriets (AA) kapacitet kan plötsligt minska vid temperaturer om-

 

kring 10 °C. Vi rekommenderar att batterierna hålls varma tills de ska

 

användas.

Arbetstemperatur:

0–40 °C

Mått:

Ca. 115 mm × 70 mm × 100 mm (B × D × H)

Vikt:

Ca. 180 g, exklusive batterier

Specifikationer och design kan ändras utan föregående meddelande.

BELANGRIJK

Controleer voordat u het battery pack aansluit of ontkoppelt of de camera uit staat en of de vergrendeling van de ontspanknop van het battery pack in de stand L staat.

Om het batterijvakdeksel uit het opbergvakje te halen, schuift u de vergrende- ling in de open stand () en drukt u tegen de bovenkant van het deksel (figuur 2H).

Batterijen plaatsen (gebruik zes LR6 (AA) batterijen)

Controleer voordat u de batterijen plaatst of de camera uit staat en of de vergrendeling van de ontspanknop van het battery pack in de stand L staat.

1Schuif de vergrendeling van het batterijvak onderop het battery pack in de stand en ver- wijder het deksel (figuur 2E).

2Plaats de zes LR6 (AA) batterijen; let er daarbij op dat u de polen plaatst zoals is aangegeven op de binnenkant van de batterijhouder (figuur 2F).

3Plaats het deksel van het batterijvak terug en schuif de vergrendeling in de stand (zie figuur 2G).

4Zet de camera aan en controleer de batterijconditie op de monitor, het LCD-venster of in de zoeker.

Voor het verwijderen van de batterijen voert u bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde uit.

BELANGRIJK

Wanneer u het battery pack voor langere tijd niet gebruikt, verwijder dan de batterijen om mogelijke schade door lekkage te voorkomen.

Vervangt u de batterijen, vervang ze dan alle zes tegelijk en plaats nieuwe bat- terijen van gelijk merk en type. Gebruik nooit batterijen van verschillend merk en type door elkaar. Doet u dat toch, dan kan dat resulteren in brand, elektri- sche schokken en beschadiging van de batterijen.

Ontspanknop en zoomknop van het battery pack

Het battery pack is voorzien van een ontspanknop en een zoomknop om het verticaal fotogra- feren te vergemakkelijken. Kijk voor extra informatie in de Gids voor Digitale Fotografie die bij uw camera werd geleverd.

De ontspanknop van het battery pack kan worden vergrendeld. Om de ontspanknop te kun- nen gebruiken moet de vergrendeling in de stand (aan) staan.

De vergrendeling van de ontspanknop van het battery pack dient niet om de camera aan of uit te zetten. In- en uitschakelen dient op de normale wijze te gebeuren.

Staat de camera in de opnamestand, druk dan op (voor groothoek) van de zoomknop om uit te zoomen. Door te drukken op (tele) zoomt u in.

Druk bij weergave of afspelen op volle schermgrootte op om zoomweergave te activeren en op om op thumbnail-weergave over te gaan.

Specificaties

Voeding:zes LR6 (AA) batterijen (alkaline, lithium, NiCad, NiMH)

Gebruiksduur batterij: Circa 325 opnamen (gebaseerd op CIPA standaard)

Gemeten bij 25 °C; zoom bijgesteld bij iedere opname, ingebouwde flitser ontstoken om de andere opname, beeldkwaliteit ingesteld op NORMAAL/. Merk op dat de gebruiksduur van LR6 (AA) alkaline batterijen afhangt van het merk en de conditie van de batterij. Sommige LR6 (AA) alkaline batterijen kunnen niet gebruikt worden.

Gebruik bij koud weer

De capaciteit van LR6 (AA) batterijen neemt sterk af bij temperaturen beneden de 10º C. Het wordt aanbevolen om batterijen tot aan gebruik warm te houden.

Bedrijfstemperatuur: 0–40 °C

Afmetingen: circa 115 mm× 70 mm × 100 mm (B × D × H)

Gewicht:circa 180 gram, exclusief batterijen

Specificaties en uitvoering kunnen zonder opgave worden gewijzigd.

Per rimuovere il battery pack, ripetete all’inverso la procedura sopra.

IMPORTANTE

Prima di installare o rimuovere l’alimentatore, verificate sempre che la fotoca- mera sia spenta e che l’anello di blocco per il pulsante di scatto dell’alimentatore sia posizionato su L.

Per estrarre il coperchio del vano batteria dal suo alloggiamento nel battery pack, fate scorrere in cursore di blocco in posizione di apertura () e poi premete la parte superiore del coperchio (figura 2H).

Installazione delle batterie (6 batterie LR6, stilo AA)

Prima di inserire le batterie, assicuratevi che la fotocamera sia spenta e che l’anello di blocco per il pulsante di scatto dell’alimentatore sia posizionato su L.

1Fate scorrere la leva di apertura del portabatterie in posizione e rimuovetelo (Figura 2E).

2Installate sei batterie LR6 (AA): fate attenzione ad orientare i terminali (+ e –) come indicato all’interno del portabatterie (Figura 2F).

3Riposizionate il portabatterie nell’alimentatore, e fate scorrere la leva di apertura in posizione (Figura 2G).

4Accendete la fotocamera e verificate il livello di carica delle batterie sul pannello LCD, nel monitor o nel mirino.

Per estrarre le batterie, ripetete la procedura sopra indicata in senso inverso.

IMPORTANTE

Se prevedete di non utilizzare l’alimentatore per un periodo prolungato, per impedire che eventuali perdite di liquido lo possano danneggiare rimuovete le batterie dal suo interno.

Sostituite sempre l’intero set di batterie, con altre nuove, uguali tra loro per tipo e marca. Non mescolate elementi nuovi con altri già parzialmente utilizzati o batterie di marche diverse. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare incendi, scosse, o rottura delle batterie.

Pulsante di scatto e pulsante zoom aggiuntivi

L’alimentatore è equipaggiato con pulsanti di scatto e zoom posizionati per agevolare le riprese in formato verticale. Hanno le medesime funzioni dei corrispondenti comandi alloggiati sul corpo ca- mera. Per maggiori dettagli, consultate la Guida alla Fotografia Digitale acclusa alla fotocamera.

Il pulsante di scatto sull’alimentatore dispone di un meccanismo di sicura contro attivazioni indesi- derate. Per l’utilizzo di questo pulsante, è quindi necessario ruotare l’anello di blocco in posizione (on).

L’anello di blocco del pulsante di scatto aggiuntivo non serve per l’accensione e lo spegnimento dell’apparecchio; per questo scopo è necessario servirsi dell’interruttore di alimentazione sul corpo camera.

Quando la fotocamera è regolata in modalità di ripresa, la pressione di (per grandangolo)

zooma l’obiettivo indietro (l’inquadratura di “allarga”), mentre la pressione di (per tele) zooma l’obiettivo avanti (l’inquadratura si “stringe”).

In visione a pieno schermo o in playback a pieno schermo, premete per attivare la visione ingrandita dell’immagine corrente (playback zoom), oppure per vedere più immagini insie- me (playback miniature).

Caratteristiche Principali

Alimentazione: Sei batterie LR6 (stilo AA) alcaline o al Litio, oppure sei accumulatori ricaricabili, al NiCd o NiMH, di formato corrispondente

Durata batterie: Circa 325 scatti (in accordo con lo standard CIPA)

Valori rilevati a temperatura ambiente 25°C; impiego per ogni scatto dello zoom e del flash incorporato, qualità d’immagine regolata su NORMALE/. L’autonomia delle batterie alcaline LR6 (AA) varia in base alla marca e alle condizioni di stoccaggio. Alcune batterie alcaline LR6 (AA) non sono utiliz- zabili.

Impiego a basse temperature

La capacità delle batterie alcaline LR6 (AA) tende a ridursi drasticamente quando la temperatura ambiente scende al di sotto di circa 10°C. In tali condizioni, si raccomanda di tenerle al caldo prima di utilizzarle.

Temperature di utilizzo:0–40 °C

Dimensioni:

Circa 115 × 70 × 100 mm (L × P × H)

Peso:

Circa 180g (senza batterie)

Caratteristiche e aspetto del prodotto sono soggetti a modifiche senza preavviso né altri obblighi da parte del fabbricante.

重要事项

每逢安装或取下电池盒时,确保相机电源处于关闭状态,并且电池盒上 的快门释放按钮锁处于 L 位置。

想要从电池室盖架内取出电池室盖时,将电池室盖锁推到打开的位置 ()并按压盖的上部(图 2H)。

插入电池(使用 6 LR6 (AA) 电池)

在插入电池之前,确保相机电源处于关闭状态,并且电池盒上的快门释放按 钮锁处于 L 位置。

1 将位于电池盒侧面上的电池槽锁推到 位置,取下电池槽(图 2E)。

2 插入 6 LR6 ( AA) 电池,请注意按照电池室里面标示的正负极方向摆放 电池终端(图 2F)。

3 将电池槽插入到电池盒内,并将电池槽锁推到 位置(图 2G)。

4 开启相机电源,并在控制面板、显示器或取景器上确认电池电量。 想要取出电池时,按相反顺序操作上述步骤。

重要事项

如果长时间内不打算使用电池盒,请取出电池以防止漏液。

在更换电池时,必须将 6 枚电池同时换成相同品牌相同型号的新电池。 切勿将新旧电池混在一起使用,或者混用不同品牌的电池。不遵守该注 意事项可能引起火灾,触电或电池炸裂。

电池盒上的快门释放按钮和变焦按钮

电池盒上带有垂直拍摄用的快门释放按钮和变焦按钮。它们与相机上的快门 释放按钮和变焦按钮功能相同。详细信息请参阅随相机附带的数码拍摄指南。 电池盒快门按钮带有锁定机构。想要使用电池盒快门释放按钮时,请将快门 释放按钮锁转到 (开)位置。

电池盒上的快门释放按钮锁不能用於开启或关闭相机电源。想要开启或关闭 相机电源时,请使用相机上的电源开关。

当相机处于拍摄模式时,按变焦按钮上的 (广角拍摄用)可以缩小相机倍率, 而按变焦按钮上的 (远摄用)可以增大相机倍率。

在全屏查看模式或全屏播放模式下,按 可以控制播放倍率,而 用于缩 略图播放。

规格

电源:

6 LR6 (AA) 型碱电池,锂电池,NiCad NiMH

电池的寿命:

大约拍摄 325 ( 基于 CIPA 标准 )

 

测量时的温度为 25 °C;每拍一张照片均调节变焦位置,内设

 

闪光灯会于每隔一张照片的拍摄时闪亮,图像模式设定在标

 

准/ 。需要说明的是,LR6(AA) 碱性电池的寿命会因电池

 

的品牌和使用情况而异。有些 LR6(AA) 碱性电池不可使用。

 

 

 

在寒冷气候里使用时

 

在低于大约 10°C 的温度里,LR6(AA) 碱性电池的放电量往

 

往会骤然上升。因此建议在使用前要为电池保暖。

操作温度:

0–40°C

体积:

约为 115mm×70mm×100mm(长 × × 高)

重量:

约为 180g(不包括电池)

设计和规格若有变更,恕不另行通知。

重要事項

安裝或取下垂直握把時,確保相機電源處於關閉狀態,並且垂直握把上 的快門按鈕鎖定環處於 L 位置。

想要從電池室蓋插槽內取出電池室蓋時,將電池室蓋鎖推到打開的位置 () 並按壓蓋的上部(圖 2H)。

插入電池(使用 6 LR6 (AA) 電池)

在插入電池之前,確保相機電源處於關閉狀態,並且垂直握把上的快門按鈕 鎖定環處於 L 位置。

1 將位於垂直握把側面上的電池槽鎖推到 位置,取下電池槽(圖 2E)。

2 插入 6 LR6(AA) 電池,請注意按照電池室裡面標示的方向擺放電池終端 (圖 2F)。

3 將電池槽插入到垂直握把內,並將電池槽鎖推到 位置(圖 2G)。

4 開啟相機電源,並在控制面板、顯示器或觀景窗上確認電池電量。

想要取出電池時,按相反順序操作上述步驟。

重要事項

若長時間內不打算使用垂直握把,請取出電池以防止漏液。

在更換電池時,必須將 6 顆電池同時換成相同品牌相同型號的新電池。 切勿將新舊電池混在一起使用,或者混用不同品牌的電池;否則可能引 起火災,觸電或電池炸裂。

垂直握把上的快門按鈕和變焦按鈕

垂直握把上帶有直拍用的快門按鈕和變焦按鈕。它們與相機上的快門按鈕和 變焦按鈕功能相同。詳細訊息請參閱隨相機附帶的數位拍攝指南。

垂直握把快門按鈕帶有鎖定元件。想要使用垂直握把快門按鈕時,請將鎖定 環轉到 (開)位置。

垂直握把上的快門按鈕鎖定環不能用於開啟或關閉相機電源。想要開啟或關 閉相機電源時,請使用相機上的電源開關。

於拍攝模式時,按變焦按鈕上的 (廣角拍攝用)可以縮小相機倍率,而按 變焦按鈕上的 (遠拍用)可以增加相機倍率。

在全螢幕撥放模式或全螢幕瀏覽模式下,按 可以控制播放倍率,而 用 於縮略圖播放。

規格

電源:

6 LR6 (AA) 型鹼性電池,鋰電池,鎳鎘電池或氫化金屬

 

電池

電池的壽命:

大約可拍攝 325 ( 基於 CIPA 標準 )

 

測量時的溫度為 25 °C;每拍一張照片均調節變焦位置 ,

 

兩張照片內置閃光燈便閃光一次,影像模式設定在標準/ 。

 

需要說明的是,LR6(AA) 鹼性電池的壽命會因電池的品牌和

 

使用情形而異。而有些 LR6(AA) 鹼性電池不可使用。

 

 

 

 

在寒冷气候里使用時

 

 

在低於大約 10°C 的溫度里,LR6(AA) 鹼性電池的放電量

 

 

往往會驟然上昇。因此建議在使用前要為電池保暖。

 

操作溫度:

0–40°C

體積:

約為 115mm×70mm×100mm(寬 × × 高)

重量:

約為 180g(不包括電池)

設計和規格若有變更,恕不另行通知。

수리의뢰 리를 의뢰하여 주십시오 .

물에 닿거나 비를 피하여 주십시오

물닿음 금지 발화하거나 감전의 원인이 됩니다 .

인화 , 폭발의 우려가 있는 장소에서는 사용하 지 말 것

프로판가스 , 가솔린 등 인화성 가스나 분진이 사용 금지 발생하는 장소에서 사용하면 폭발과 화재의 원

인이됩니다 .

유아의 입에 들어갈 만한 작은 부속품은 유아 의 손에 닿지 않는 곳에 보관할 것

유아가 삼킬 우려가 있습니다 .

보관주의 만일 삼킨 경우에는 즉시 의사에게 상담하여 주십시오 .

주의 ( 배터리팩에 대하여 )

젖은 손으로 만지지 말 것

감전주의 감전의 원인이 됩니다 .

제품은 유아의 손에 닿지 않는 곳에 보관할 것

보관주의 상해의 원인이 됩니다 .

삼각대에 본제품과 카메라를 장착한 채 이동 하지 말 것

이동주의 넘어지거나 부딪혀 상해의 원인이 될 수 있습 니다 .

위험 ( 알칼리 건전지 / 리튬전지에 대하여 )

전지 누액이 눈에 들어갔을 때에는 바로 맑은 물로 닦고 의사의 치료를 받을 것

위험

그대로 두면 눈에 상해를 입는 원인이 됩니다 .

 

경고 (알칼리 건전지/리튬전지에 대하여)

 

 

 

외장튜브를 벗기거나 상처를 내지 말 것

 

 

 

또한 , 외장튜브가 벗겨지거나 상처가 난 전지

경고

는 절대로 사용하지 말 것

 

 

 

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

 

 

 

배터리를 불에 넣거나 가열하지 말 것

금지

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

 

 

 

배터리를 쇼트 , 분해하지 말 것

분해금지

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

 

 

 

전지에 표시된 경고ㆍ주의를 준수할 것

경고

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

 

 

 

사용설명서에 표시된 전지를 사용할 것

경고

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

 

 

 

새전지와 사용한 전지 , 종류와 메이커가 다른

 

 

 

전지를 혼용하지 말 것

금지

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

 

 

 

 

 

 

배터리는 유아의 손에 닿지 않는 곳에 보관할 것

 

 

 

유아가 삼킬 우려가 있습니다 .

보관주의

만일 삼킨 경우에는 즉시 의사에게 상담하여

 

 

 

주십시오 .

 

 

 

전지의 「+」 와 - 방향을 틀리지 않도록

경고

할 것

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

 

 

 

물을 묻히거나 적시지 말 것

물닿음 금지 누액 , 발열의 원인이 됩니다 .

충전식전지 이외는 충전하지 말 것

금지 누액 , 발열의 원인이 됩니다 .

다 사용한 전지는 즉시 기기에서 꺼낼 것

배터리를 뺄 것 누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

배터리를 폐기할 때는 테이프 등으로 접점부를 절연할 것

다른 금속과 접촉하면 발열 , 파열 , 발화의 원 경고 인이 됩니다 .

주거지역 지방자치제의 규칙에 따라 바르게 폐 기하여 주십시오 .

전지 누액이 피부나 의복에 묻었을 때는 바로 맑은 물로 씻을 것

경고

그대로 두면 피부에 염증이 생기는 원인이 됩니다 .

 

 

 

 

 

 

 

 

위험 ( 니카드 전지 / 니 켈수소전지에 대하여 )

 

 

 

전지 누액이 눈에 들어갔을 때에는 바로 맑은

위험

물로 닦고 의사의 치료를 받을 것

그대로 두면 눈에 상해를 입는 원인이 됩니다 .

 

 

 

 

 

 

배터리를 불에 넣거나 가열하지 말 것

금지

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

 

 

 

배터리를 쇼트 , 분해하지 말 것

분해금지

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

 

 

 

새전지와 사용한 전지 , 종류와 메이커가 다른

 

 

 

전지를 혼용하지 말 것

금지

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

 

 

 

 

 

 

전지의 「+」 와 - 방향을 틀리지 않도록

경고

할 것

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

 

 

 

 

 

 

전용 충전기를 사용할 것

위험

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

목걸이 , 머리핀등 금속제와 함께 운반하거나 보관하지 말 것

위험

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

 

1-) L측에 설정되어 있는지를 확인하여 주십시오.

1MB-CP10의 접점에 장착되어 있는 접점보호 커버를 벗겨냅니다 ( 그림 1- ).

빼낸 접점보호 커버는 MB-CP10을 사용하지 않 을 때는 반드시 MB-CP10에 장착하여 주십시오 . 장착시에는 그림과 같이 신호접점이 접점보호 커 버로 보호되도록 바르게 장착하여 주십시오 .

2 카메라의 바닥면에 있는 배터리 커버를 열고 ( 그림 2A-),배터리 커버를 밑으로 누르면서(그림2A-),한쪽부터 앞으로 당겨서 빼냅니다 (2A- ).

카메라에 배터리가 들어있는 경우에는 배터리를 꺼내 주십시오 .

빼낸 배터리 커버를 배터리 커버 홀더에 수납하고 , 배터리 커버 개폐노브를 쪽으로 슬라이드시켜 서 잠급니다 ( 그림 2B).

중요

분실을 방지하기 위하여 빼낸 배터리 커버는 배터 리 커버 홀더에 반드시 수납하여 주십시오 .

3 배터리팩을 카메라에 장착합니다 ( 그림 2C).

4 카메라장착 노브를 조여서 장착합니다 ( 그림 2D).

분리는 장착과 반대순서로 실시하여 주십시오 .

중요

배터리팩을 카메라에 장착하거나 분리하는 경우에는 카메라의 전원을 반드시 OFF( 오프 ) 로 하고 , 종위 치 셔터 록크링을 L 측으로 설정하여 주십시오 .

배터리 커버 홀더에 수납한 배터리 커버는 배터리 커 버 개폐노브를 쪽으로 슬라이드시키고 , 배터리 커버의 상부를 누르면 빼낼 수 있습니다 ( 그림 2H).

전지 넣는방법 ( 3 형 전지를 6 개 사용합니다 )

전지를 넣기 전에 카메라 본체의 전원이 OFF( 오프 ) 로 되 어있는지 및 배터리팩의 종위치 셔터 록크링이 L 측에 설 정되어 있는지를 확인하여 주십시오 .

1 배터리팩 측면의 전지홀더 분리 노브를 측으로 슬 라이드시켜 전지홀더를 꺼냅니다 ( 그림 2E).

2 3 형 전지 6 개를 전지홀더에 삽입합니다 . 일러 스트의 방향에 맞추어 전지홀더에 삽입합니다 ( 그림 2F).

전지홀더 내측의 그림에 맞추어 +와 -를 바른 방 향으로 넣어 주십시오 .

3 전지홀더를 수납하고 , 전지홀더 분리 노브를 측으 로 슬라이드시켜 록크합니다 ( 그림 2G).

4 카메라의 전원을 ON( ) 으로 하고 , 카메라의 표시 패널 또는 액정모니터로 배터리 용량을 확인합니다 .

전지 배출은 전지장착과 역순으로 실시하여 주십시오 .

중요

배터리팩을 장시간 사용하지 않을 때는 전지를 빼놓아 주 십시오 .

종위치 셔터버튼과 줌버튼

배터리팩은 종위치 셔터버튼과 줌버튼을 탑재하고 있습니다 . 이들 기능은 카메라 본체와 마찬가지입니다 . 자세한 사항은 COOLPIX 8400 의 사용설명서를 참조하여 주십시오 .

종위치 셔터버튼에는 록크기능이 붙어 있습니다 . 종위치 버튼 을 사용하는 경우에는 록크링을측으로 회전시켜 사용합니다 .

종위치 셔터 록크링은 종위치 셔터버튼만을 록크하는 시 스템입니다 . 카메라 전원의 ON( ) OFF( 오프 ) 는 카 메라 본체의 전원스위치로 하여 주십시오 .

촬영시에는 줌버튼의 버튼으로 광각측으로 ,버튼 으로 망원측으로 줌합니다 .

간이재생모드 또는 1 컷재생모드시에는 버튼으로 확 대표시모드가 되며 ,버튼으로 썸네일모드가 됩니다 .

사양

전원 : 단 3 형 전지 ( 알칼리 건전지 , 리튬전지 , 니 카드 전지 , 니 켈수소전지 각 6 )

연속 촬영 가능 컷 수 ( 3 상 알칼리 건전지 사용시 ) : 약 325 CIPA 규격에 의함

3 형 알칼리 건전지의 종류 및 보관상태에 따라 촬영 가능 컷 수가 감소 되는 경우가 있습니다 . 그 리고 단 3 형 알칼리건전지의 종류에 따라서는 사 용할 수 없는 경우도 있습니다 .

[ 저온시의 사용에 대하여 ]

저온시 ( 10℃ 이하 ) 에 단 3 형 전지를 사용하는 경우에는 촬영 가능 컷 수가 극단적으로 감소하 므로 전지를 보온 하여 사용할 것을 권장합니다 .

[ 측정조건 ]

측정조건은 25, 촬영시마다 줌 , 2 회에 1 회의 비율로 플래시촬영, 화질 「NORMAL, 화상사이즈입니다 .

사용온도 : 0~+40

크기 : 약115×70×100(×길이×높이)

질량 ( 무게 ) : 약 180g ( 전지를 제외 )

사양 , 외관의 일부는 개량을 위하여 예고없이 변경하는 경우 가 있습니다 .

Image 2
Contents Ready the Battery Pack Figure Safety PrecautionsPrecautions for Use Battery Pack Shutter-Release and Zoom ButtonsSäkerhetsföreskrifter Gebruik van het Battery Pack FiguurOntspanknop en zoomknop van het battery pack Användningsföreskrifter