Timex W-199 warranty Features and Basic Operation, Características Y Operación Básica, Time Hora

Page 1

www.timex.com

www.timex.com

www.timex.com

W-199399-095000 NA

W-199399-095000 NA

W-199399-095000 NA

 

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.

 

MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.

 

GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EXTENDED WARRANTY

GARANTIE ÉTENDUE

GARANTÍA EXTENDIDA

Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5.

Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période

Sólo disponible en EE.UU. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por

You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal busi-

additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce

$5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas nor-

ness hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number,

paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les

males de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra.

purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex

heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat.

Deberá indicar nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígi-

Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Vous

tos). Usted también puede enviar un cheque por $5 a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept.

Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch.

pouvez aussi envoyer un chèque de 5 $ par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676,

EF, Little Rock, AR 72203.

Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj Timex®.

 

 

 

 

 

Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FEATURES AND BASIC OPERATION

 

 

 

 

 

 

montre Timex®.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CARACTERÍSTICAS Y OPERACIÓN BÁSICA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE

 

 

 

 

 

 

 

INDIGLO®

 

 

 

 

 

 

 

 

botón

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

button

 

 

 

 

 

 

INDIGLO®

TIME

INDIGLO®

HORA

AL (ALARM)

bouton

AL (ALARMA)

 

T2 (TIME 2)

HEURE

T2 (HORA 2)

 

 

CAL (CALCULATOR)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AL (ALARME)

 

 

CAL (CALCULADORA)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SET

MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T2 (FUSEAU HORAIRE 2)

 

SET

MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAL (CALCULATRICE)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SET (RÉGLAGE)

MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Time, with 12- or 24-hour format, day, and date

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hora, con formato de 12 o 24 horas, día y fecha

 

 

 

 

Optional hourly chime

 

 

 

L’heure, avec format 12 ou 24 heures, jour et date

 

 

 

 

 

Timbre a cada hora opcional

 

 

 

 

2nd time zone

 

 

 

 

 

 

 

 

2a zona horaria

 

 

 

 

8-digit calculator

 

 

 

Carillon horaire facultatif

 

 

 

 

 

Calculadora de 8 dígitos

 

 

 

 

Daily alarm

 

 

 

Deuxième fuseau horaire

 

 

 

 

 

Alarma diaria

 

 

 

 

INDIGLO® night-light

 

 

 

Calculatrice à 8 chiffres

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Luz nocturna INDIGLO®

 

 

 

 

Beep with every button press

 

 

 

Alarme quotidienne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Señal acústica cuando se pulsa un botón

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veilleuse INDIGLO®

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The watch has four operating modes: Time, Alarm (AL), Time 2 (T2), and Calculator (CAL). To change

Bip sonore en appuyant sur tout bouton

 

 

 

 

 

El reloj tiene cuatro modos de funcionamiento: Hora, Alarma (AL), Hora 2 (T2) y Calculadora (CAL).

modes from Time, Alarm, or Time 2, press button corresponding to desired mode: TIME (/), AL (X), T2

La montre a quatre modes d’opération : Heure, Alarme (AL), 2e fuseau horaire (T2) et calculatrice

Para cambiar los modos de Hora, Alarma u Hora 2, presione el botón correspondiente al modo

(-), or CAL (+/=). To change mode from Calculator, press MODE (CA) before button corresponding to

deseado: HORA (/), AL (X), T2 (-), o CAL (+/=). Para cambiar el modo desde Calculadora, pulse MODE

desired mode.

 

 

 

(CAL). Pour passer d’un mode à l’autre lorsqu’on se trouve dans le mode heure, alarme,

(CA) antes del botón correspondiente al modo deseado.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ou 2e fuseau horaire, appuyer sur le bouton correspondant au mode désiré : HEURE (/), AL (X),

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T2 (-) ou CAL (+/=). Pour changer de mode lorsqu’on se trouve dans le mode calculatrice,

 

 

 

 

 

 

 

TIME

 

 

 

 

HORA

 

 

 

 

 

 

 

 

appuyer sur MODE (CA) avant d’appuyer sur le bouton correspondant au mode désiré.

 

 

 

 

 

To go to Time mode from Calculator mode, press MODE (CA) and then TIME (/). From Alarm or Time 2,

Para ir al modo horario desde Calculadora, pulse MODE (CA) y luego HORA (/). Desde Alarma u Hora 2,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HEURE

 

 

 

 

 

simply press TIME (/).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

simplemente pulse HORA (/).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To set time and date:

 

 

 

Pour passer du mode calculatrice au mode heure, appuyer sur MODE (CA) et puis sur TIME (/) (heure).

Para fijar hora y fecha:

 

 

 

 

1)

Press and hold SET (.) for 3 seconds.

 

 

 

1)

Pulse y sostenga SET (.) por 3 segundos.

 

 

 

 

2)

Hour flashes. Press CAL +/= to change hour (including AM/PM); hold button to scan values.

Pour passer du mode alarme ou 2e fuseau horaire au mode heure, appuyer sur TIME (/) (heure).

2)

La hora destella. Pulse CAL +/= para cambiar la hora (incluyendo AM/PM); sostenga el botón para

3)

Press MODE (CA). Minutes flash. Press +/= to change minutes.

Réglage de l’heure et de la date :

 

 

 

 

 

 

correr los valores.

 

 

 

 

4)

Press MODE (CA). Seconds flash. Press +/= to reset seconds to zero.

1)

Tenir SET (.) enfoncé pendant 3 secondes.

 

 

 

 

 

3)

Pulse MODE (CA). Los minutos destellan. Pulse +/= para cambiar los minutos.

5)

Press MODE (CA). Day of week flashes. Press +/= to change day of week.

2)

L’heure clignote. Appuyer sur CAL +/= pour changer l’heure (y compris AM (matin) /PM

4)

Pulse MODE (CA). Los segundos destellan. Pulse +/= para poner los segundos a cero.

6)

Press MODE (CA). Month flashes. Press +/= to change month.

 

 

(après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.

 

 

 

5)

Pulse MODE (CA). El día de la semana destella. Pulse +/= para cambiar el día de la semana.

7)

Press MODE (CA). Day flashes. Press CAL +/= to change day.

3)

Appuyer sur MODE (CA). Les minutes clignotent. Appuyer sur +/= pour changer les minutes.

6)

Pulse MODE (CA). El mes destella. Pulse +/= para cambiar el mes.

8)

Press SET (.) at any step when done setting.

 

 

 

4) Appuyer sur MODE (CA). Les secondes clignotent. Appuyer sur +/= pour remettre les secondes à zéro.

7)

Pulse MODE (CA). El día destella. Pulse CAL +/= para cambiar el día.

To switch between 12-hour and 24-hour time format, press MODE (CA). 12-hour format has PM indi-

5) Appuyer sur MODE (CA). Le jour de la semaine clignote. Appuyer sur +/= pour changer le jour de la semaine.

8)

Pulse SET (.) en cualquier paso cuando acabe el ajuste.

 

 

 

 

cation (no indication means “AM”).

 

 

 

6)

Appuyer sur MODE (CA). Le mois clignote. Appuyer sur +/= pour changer le mois.

Para cambiar entre el formato de 12 y 24 horas, pulse MODE (CA). El formato de 12 horas tiene

 

 

 

 

 

7)

Appuyer sur MODE (CA). Le jour clignote. Appuyer sur CAL +/= pour changer le jour.

indicación PM (sin indicación significa AM).

 

 

 

 

 

ALARM/CHIME

 

8)

Appuyer sur SET (.) à n’importe quelle étape quand le réglage est terminé.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pour alterner entre l’affichage de 12 heures et celui de 24 heures, appuyer sur MODE (CA). L’affichage

 

ALARMA/TIMBRE

 

 

 

The watch has a daily alarm and optional hourly chime.

 

 

 

de l’heure sur 12 heures indique la mention PM (après-midi) (aucune mention indique « AM » (matin)).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To go to Alarm mode from Calculator mode, press MODE (CA) and then

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El reloj tiene alarma diaria y timbre a cada hora opcional.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ALARME/CARILLON

 

 

 

 

 

 

 

AL (X). From any other mode, simply press AL (X).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Para ir al modo Alarma desde Calculadora, pulse MODE (CA) y luego AL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To set alarm:

 

 

 

La montre a une alarme quotidienne et un carillon horaire facultatif.

 

 

 

(X). Desde cualquier otro modo, pulse simplemente AL (X).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1)

Press and hold SET (.) for 3 seconds.

 

 

 

Pour passer du mode calculatrice au mode alarme, appuyer sur MODE

 

 

 

Para fijar la alarma:

 

 

 

 

2)

Alarm hour flashes. Press +/= to change hour (including AM/PM); hold button to scan values.

(CA) et puis sur AL (X). À partir de tout autre mode, appuyer simple-

 

 

 

1)

Pulse y sostenga SET (.) por 3 segundos.

 

 

 

 

3)

Press MODE (CA). Alarm minutes flash. Press CAL (+/=) to change minutes.

ment sur AL (X).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2)

La hora de la alarma destella. Pulse +/= para cambiar la hora (incluyendo AM/PM); sostenga

4)

Press SET (.) at any step when done setting.

 

 

 

Pour régler l’alarme :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

el botón para correr los valores.

 

 

 

 

To turn on/off alarm and hourly chime, press MODE (CA) repeatedly. Watch will step through four

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3)

Pulse MODE (CA). Los minutos de alarma destellan. Pulse CAL +/= para cambiar los minutos.

combinations of alarm and chime settings. Alarm icon

appears when alarm is on. Bell icon

1)

Tenir SET (.) enfoncé pendant 3 secondes.

 

 

 

 

 

4)

Pulse SET (.) en cualquier paso cuando acabe el ajuste.

 

 

 

 

appears when hourly chime is on – watch will chime on every hour.

2)

L’heure de l’alarme clignote. Appuyer sur +/= pour changer l’heure (y compris AM (matin) / PM

Para activar/desactivar la alarma y el timbre a cada hora, pulse MODE (CA) varias veces.

When alarm sounds, press any keypad button to silence. If no button is pressed, alarm will sound for

3)

(après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.

 

 

 

El reloj pasará por cuatro combinaciones de ajuste de alarma y timbre. El símbolo de alarma

15 seconds.

 

 

 

Appuyer sur MODE (CA). Les minutes de l’alarme clignotent. Appuyer sur CAL (+/=) pour changer

aparece cuando la alarma está activada. El símbolo de campana

aparece cuando el timbre a cada

 

 

 

 

 

 

 

les minutes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hora está activado – el reloj timbrará cada hora.

 

 

 

 

Alarm repeats daily unless turned off.

 

 

 

4)

Appuyer sur SET (.) à n’importe quelle étape quand le réglage est terminé.

 

 

 

 

 

 

 

Cuando suene la alarma, pulse cualquier botón del teclado para silenciarla. Si no se pulsa botón

 

 

 

 

 

Pour activer ou désactiver l’alarme et le carillon horaire, appuyer plusieurs fois sur MODE (CA). La

 

 

 

 

 

alguno, la alarma sonará por 15 segundos.

 

 

 

 

 

TIME 2

 

 

 

montre effectuera quatre combinaisons différentes d’alarme et de réglage de carillon. L’icone d’une

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

alarme

apparaît lorsque l’alarme est activée. L’icone d’une cloche

apparaît lorsque le carillon

La alarma se repite diariamente a menos que se desactive.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

horaire est activé – la montre sonnera à toutes les heures.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The watch can display time in a second time zone.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lorsque l’alarme est déclenchée, appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme. L’alarme

 

 

 

 

 

 

To go to Time 2 mode from Calculator mode, press MODE (CA) and then

 

 

 

HORA 2

 

 

 

 

 

 

sonnera pendant 15 secondes si on n’appuie sur aucun bouton.

 

 

 

 

 

 

 

 

T2 (-). From any other mode, simply press T2 (-). Display shows time in

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2nd time zone's time followed by °2.

 

 

 

L’alarme se répète quotidiennement à moins d’être désactivée.

 

 

 

El reloj puede mostrar la hora en una segunda zona horaria.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To set 2nd time zone's time:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Para ir al modo horario 2 desde Calculadora, pulse MODE (CA) y luego

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FUSEAU HORAIRE 2

 

 

 

T2 (-). Desde cualquier otro modo, pulse simplemente T2 (-). El visor

 

 

 

1)

Press and hold SET (.) for 3 seconds.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

muestra la hora en la 2a zona horaria seguida por °2.

 

 

 

 

2)

Hour flashes. Press +/= to change hour (including AM/PM); hold button to scan values. Minutes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La montre peut afficher l’heure dans un deuxième fuseau horaire.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

are same as those in Time mode and cannot be changed.

 

 

 

Para ajustar la hora en la 2a zona horaria:

 

 

 

 

3)

Press SET (.) when done setting.

 

 

 

Pour passer du mode calculatrice au mode Time 2 (2e fuseau horaire),

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1)

Pulse y sostenga SET (.) por 3 segundos.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

appuyer sur MODE (CA) et puis sur T2 (-) (fuseau horaire 2). À partir de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2)

La hora destella. Pulse +/= para cambiar la hora (incluyendo AM/PM); sostenga el botón para correr los

 

CALCULATOR

 

 

 

tout autre mode, appuyer simplement sur T2 (-). L’afficheur affiche

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

valores. Los minutos son los mismos como los del modo horario y no pueden ser cambiados.

 

 

 

 

 

l’heure du 2e fuseau horaire suivi par °2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3)

Pulse SET (.) cuando acabe el ajuste.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

This mode provides a standard 4-function calculator with 8 digits,

 

 

Pour régler l’heure du 2e fuseau horaire :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

including minus (-) sign.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CALCULADORA

 

 

 

 

 

 

1)

Tenir SET (.) enfoncé pendant 3 secondes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To go to calculator mode, press CAL (+/=). Display shows 0.

 

 

 

2)

L’heure clignote. Appuyer sur +/= pour changer l’heure (y compris AM (matin) / PM (après-midi)) ;

 

 

 

 

 

 

For errors and overflow, display shows E. To clear, press (CA).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. Les minutes sont les mêmes que celles du

Este modo permite una calculadora estándar de 4 funciones con 8

 

 

 

Operations are performed in the order in which they were entered.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mode Time (heure) et ne peuvent pas être changées.

 

 

 

 

 

dígitos, incluyendo el signo menos (-).

 

 

 

 

For example, 1 + 2 X 3 = 9, not 7.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3)

Appuyer sur SET (.) lorsque le réglage est terminé.

 

 

 

 

 

Para ir al modo calculadora, pulse CAL (+/=). Aparece 0 en el visor.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EXAMPLES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Por errores y sobrenumeración, aparece E en el visor. Para borrar,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CALCULATRICE

 

 

 

pulse (CA).

 

 

 

 

Addition and subtraction: 7 + 30 - 4.9 + 83 - 0.78 = 114.32

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Las operaciones se realizan en el orden en que se ingresan.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Multiplication and division: 7 X 8 / 2 = 28

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ce mode est muni d’une calculatrice 4 fonctions standard à 8 chiffres, y

 

 

 

Por ejemplo, 1 + 2 X 3 = 9, no 7.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INDIGLO® NIGHT-LIGHT

 

compris le signe moins (-).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EJEMPLOS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pour passer au mode calculatrice, appuyer sur CAL (+/=). L’affichage

 

 

 

Suma y resta: 7 + 30 - 4.9 + 83 - 0.78 = 114.32

 

 

 

 

 

 

 

 

 

indique 0.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 3 seconds. Patented (U.S. pat. 4,527,096 and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Multiplicación y división: 7 X 8 / 2 = 28

 

 

 

 

Pour les erreurs et les surplus, l’affichage indique E. Pour effacer,

 

 

 

 

 

 

 

4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

appuyer sur (CA).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

face at night and in low light conditions.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LUZ NOCTURNA INDIGLO®

 

 

 

 

 

 

Les opérations sont réalisées dans l’ordre où elles ont été rentrées.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Par exemple, 1 + 2 X 3 = 9, et non 7.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BATTERY

 

 

 

 

 

 

 

 

Pulse el botón INDIGLO® para iluminar el visor del reloj por 3 segundos. La tecnología electroluminis-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EXEMPLES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cente patentada (patente 4,527,096 y 4,775,964 en EE.UU.) y utilizada por la luz nocturna INDIGLO®

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back.

Addition et soustraction :

7 + 30 - 4.9 + 83 - 0.78 = 114.32

 

 

 

 

 

ilumina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz.

If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on

Multiplication et division :

7 X 8 / 2 = 28

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PILA

 

 

 

 

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES

 

 

 

 

VEILLEUSE INDIGLO®

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AWAY FROM CHILDREN.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de pila

 

 

 

 

 

Appuyer sur le bouton INDIGLO® pour illuminer l’affichage de la montre pendant 3 secondes. La

 

 

 

 

 

está indicado al respaldo de la caja. Si la hay, pulse el interruptor interno de reinicio después de

 

 

 

 

 

technologie électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée

reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones

 

 

 

 

 

dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des

relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.

 

 

 

 

 

conditions de faible éclairage.

 

 

 

 

 

NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

 

 

 

 

 

 

 

(continued on reverse)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(suite au verso)

 

 

 

 

(continúe al reverso)

Image 1
Contents ALARM/CHIME Features and Basic OperationALARMA/TIMBRE ALARME/CARILLONPile Timex International WarrantyGarantie Internationale Timex Garantía Internacional DE Timex