Porter-Cable BN200B, N030769 instruction manual External parts pièces externes piezas externas

Page 1

external parts • pièces externes • piezas externas

Brad Nailer

Cloueuse de finition

Clavadora

Instruction manual

Manuel d'instructions

Manual de instrucciones

www.deltaportercable.com

A.Jam clearing latch

Loquet de dégagement Pasador para desobstrucción

B.Contact trip

Déclencheur par contact Activador por contacto

C.No-mar pad

Appui antimarques Protector anti-rayadura

D.Low nail indicator window

Fenêtre indicatrice de recharge Ventana indicadora del nivel de clavos

E.Magazine

Chargeur Fuente

F.Magazine Release

Mécanisme de dégagement du chargeur

Liberador del resorte propulsor

G.Air Inlet

Port d’admission d’air Entrada de aire

H.Rear exhaust

Échappement arrière Escape trasero

I.Adjustable belt hook

Crochet de ceinture réglable Sujetador ajustable para el cinturón

J.Trigger lock-off

Bouton de verrouillage de la détente Bloqueo del gatillo

K.Trigger

Détente Gatillo

L.Depth adjustment wheel

Molette de réglage de profondeur Rueda de ajuste de la profundidad

 

I

Fig. 1

H

 

G

 

 

J

 

 

 

K

F

 

 

L

 

A

 

 

 

B

D

BN138

E

 

 

 

C

 

 

 

 

 

I

 

 

 

H

 

 

 

G

 

 

J

 

 

 

K

F

 

 

L

 

 

 

A

B

D

E

BN200B

 

 

C

 

INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS

DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.

LÉASE ESTE

INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.

BN138

BN200B

Part No. N030769 JUL09

Copyright © 2000, 2003, 2007, 2009 PORTER-CABLE

nail specifications • caractéristiques des clous • especificaciones de los clavos

 

BN138

BN200B

 

 

 

Lengths / Longueurs / Longitud

5/8'' – 1-3/8"

5/8'' – 2"

 

(16 mm – 35 mm)

(16 mm – 50 mm)

 

 

 

Diameters / Diamètres / Diámetros

18 gauge

18 gauge

 

(calibre 18)

(calibre 18)

 

 

 

Air Inlet / Entrée d’air / Admisión de aire

1/4" NPT

1/4" NPT

 

(1/4 po)

(1/4 po)

 

 

 

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Important Safety Instructions for Pneumatic Tools

When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions before operating the tool.

conservez ces directives

Consignes de sécurité importantes pour les outils pneumatiques

lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de blessures graves. Lire et assimiler toutes les directives avant d’utiliser l’outil.

conserve estas instrucciones

Instrucciones importantes de seguridad para las herramientas neumáticas

Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves. Lea y comprenda todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.

DEFINITIONS - SAFETY GUIDELINES

The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.

Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious

injury.

Indicates a potentially haz­ardous­ situation which, if not avoided, may result in minor or moder­ate­

injury.

Indicates a practice not related to per- sonal injury which, if not avoided, may result in property damage.

MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.

Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures

graves.

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par

un décès ou des blessures graves.

Indique une situation potentiellement dan- gereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des

blessures mineures ou modérées.

Indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.

PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES

Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada advertencia. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.

Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones

graves.

Indica una situación de peligro poten- cial que, si no se evita, podría provocar la muerte o

lesiones graves.

ATENCIÓN: Indica una situación de peligro poten- cial que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o

moderadas.

Indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.

• Actuating tool may result in flying debris, colla-

Fig. A

tion material, or dust which could harm opera-

 

tor’s eyes. Operator and others in work area MUST

 

wear safety glasses with side shields. These safety

 

glasses must conform to ANSI Z87.1 requirements

 

(approved glasses have “Z87” printed or stamped

 

on them). It is the employer’s responsibility to

 

enforce the use of eye protection equipment by the

 

tool operator and other people in the work area.

 

(Fig. A)

Fig. B

• Always wear appropriate personal hearing and other protection during use. Under some condi- tions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. (Fig. A)

Use only clean, dry, regulated air. Condensation­ from an air compressor can rust and damage the

internal workings of the tool. (Fig. B)

Fig. C

• Regulate air pressure. Use air pressure compat-

 

ible with ratings on the nameplate of the tool.

 

[Not to exceed 120 psi (8.3 bar)] Do not connect

70 psi

the tool to a compressor rated at over 175 psi. The

4.9 bar

tool operating pressure must never exceed 175 psi

 

even in the event of regulator failure. (Fig. C)

 

Only use air hose that is rated for a maxi- mum working pressure of at least 150 psi

 

(10.3 BAR) or 150% of the maximum system

Fig. D

 

pressure, which ever is greater. (Fig. D)

 

Do not use bottled gases to power this tool.

 

 

Bottled compressed gases such as oxygen, carbon

 

 

dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acetylene or

 

 

air are not for use with pneumatic tools. Never use

Fig. E

 

combustible gases or any other reactive gas as a

 

 

 

power source for this tool. Danger of explosion and/

 

 

or serious personal injury may result. (Fig. E)

 

• Use couplings that relieve all pressure from the

 

 

tool when it is disconnected from the power

 

 

supply. Use hose connectors that shut off air sup-

 

 

ply from compressor when the tool is disconnected.

 

 

(Fig. F)

 

Disconnect tool from air supply when not in

Fig. F

 

use. Always disconnect tool from air supply

 

and remove fasteners from magazine before

 

 

leaving the area or passing the tool to another

 

 

operator. Do not carry tool to another work

 

 

area in which changing location involves the

 

 

use of scaffoldings, stairs, ladders, and the like,

 

 

with air supply connected. Do not make adjust-

Fig. G

 

ments, remove magazine, perform maintenance

or clear jammed fasteners while connected to the air supply. If the contact trip is adjusted when the tool is connected to the air supply and nails are loaded, accidental discharge may occur. (Fig. G)

Connect tool to air supply before loading fasten-

 

ers to prevent a fastener from being fired during

 

connection. The tool driving mechanism may cycle

Fig. H

when tool is connected to the air supply. Do not

 

load fasteners with trigger or safety depressed to

 

prevent unintentional firing of a fastener.

 

• Do not remove, tamper with, or otherwise cause

 

the tool, trigger, or contact trip to become inop-

 

erable. Do not tape or tie trigger or contact trip in

 

L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent être con- formes à la norme ANSI Z87.1 (les lunettes approu- vées portent l’inscription imprimée ou estampillée « Z87 »). L’employeur a la responsabilité d’imposer

le port d’un équipement de protection oculaire par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant dans la zone immédiate de travail. (fig. A)

Toujours porter une protection auditive et toute

 

autre protection convenable lors de l’utilisation

 

de l’outil. Dans certaines conditions et selon la

120 psi

durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit pour-

rait contribuer à une perte auditive. (fig. A)

8.3bar • Utiliser exclusivement de l’air propre, sec et régulé. La condensation issue d’un compresseur d’air risque de faire rouiller et d’abîmer les compos- ants internes de l’outil. (fig. B)

Réguler la pression d’air. Utiliser une pression compatible à celles inscrites sur la plaque sig- nalétique de l’outil (ne pas excéder les 8,3 bars (120 psi)). Ne pas raccorder l’outil à un compresseur d’une puissance nominale supérieure à 12,6 bars (175 psi). La pression de fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder 12,6 bars (175 psi) même dans l’éventualité d’une défaillance du régulateur. (fig. C)

Utiliser exclusivement un tuyau à air prévu pour une pression de fonctionnement maximale d’au moins 10,3 bars (150 psi) ou 150 % de la pression maximale du système, selon la pression la plus élevée. (fig. D)

Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire fonc- tionner cet outil. Les gaz comprimés en bouteille comme l’oxygène, le dioxyde de carbone, l’azote, l’hydrogène, le propane, l’acétylène ou l’air ne doivent

pas être utilisés avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser de gaz combustibles ou tout autre type de gaz réactif comme source d’énergie pour cet outil. Leur utilisation représente un danger d’explosion et peut se solder par des blessures corporelles graves. (fig. E)

• Utiliser des raccords qui libèrent toute la pression de l’outil lorsqu’il est débranché de l’alimentation. Utiliser des connecteurs de tuyau qui coupent l’alimentation en air dès que l’outil est débranché. (fig. F)

Débrancher l’outil de la source d’alimentation en air lorsqu’il n’est pas utilisé et retirer les attaches qui se trouvent dans le chargeur avant de quitter la zone de travail ou de remettre l’outil à un autre

opérateur. Ne pas transporter l’outil vers une autre zone de travail qui comprend des échafaudages, des marches, des échelles, etc., avec la source d’alimentation en air raccordée. Ne pas effectuer de réglages, retirer le chargeur, effectuer un ent- retien ou débloquer des attaches coincées alors que l’outil est raccordé à la source d’alimentation

La herramienta en funcionamiento puede generar residuos volátiles, materiales cola- cionados o polvo, que pueden dañar los ojos del operador. El operador y toda otra persona que se encuentre en el área de trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad con protección lat- eral. Estos anteojos de seguridad deben cum- plir con los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados tienen impreso o estampado “Z87”). Es responsabilidad del empleador exigir el uso de equipo de protección para los ojos por parte del operador de la herramienta y de las personas en el área de trabajo. (Fig. A)

Siempre utilice la protección auditiva apro- piada mientras usa la herramienta. En ciertas circunstancias y según el período de uso, el ruido de este producto puede contribuir a la pérdida de audición. (Fig. A)

Utilice sólo aire limpio, seco y regulado. La condensación de un compresor de aire puede oxidar y dañar los mecanismos internos de la herramienta. (Fig. B)

Regule la presión de aire. Utilice presión de aire compatible con las indicaciones de la placa de la herramienta. (No exceda 8,3 bar [120 psi]). No conecte la herramienta a un com- presor con una capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi). La presión de operación de la herramienta nunca debe exceder 12,1 bar (175 psi), aún en el caso de una falla en el regulador. (Fig. C)

Utilice únicamente una manguera de aire que tenga una capacidad nominal para una presión de trabajo máxima de 10,3 BAR (150 psi), como mínimo, o el 150% de la presión máxima del sistema, el valor que sea mayor.

(Fig. D)

No utilice gases envasados para esta her- ramienta. Los gases comprimidos envasados como el oxígeno, el dióxido de carbono, el nitrógeno, el hidrógeno, el propano, el acetileno o el aire no son para utilizar con herramientas neumáticas. Nunca utilice gases combustibles o cualquier otro gas reactivo como fuente de energía para esta herramienta. Podría provocarse un peligro de explosión y/o lesiones personales graves. (Fig. E)

Utilice acoplamientos que liberen toda la presión de la herramienta cuando ésta está desconectada de la fuente de alimentación. Utilice conectores de mangueras que cierren el suministro de aire del compresor cuando la her- ramienta está desconectada. (Fig. F)

Desconecte la herramienta del suministro de aire cuando no se la utilice. Desconecte siem- pre la herramienta del suministro de aire y retire los clavos de la fuente antes de dejar el área o de pasarle la herramienta a otro opera- dor. No lleve la herramienta a otra área de tra- bajo en la que el cambio de ubicación involu- cre el uso de andamios, escalones, escaleras, etc., con el suministro de aire conectado. No

Image 1
Contents Definitions Safety Guidelines Important Safety Instructions for Pneumatic ToolsExternal parts pièces externes piezas externas Mesures DE Sécurité DéfinitionsTo Avoid Double Fires Do not drive fasteners near edge of materialEn air. Un déclenchement intempestif pourrait se Produire lors du réglage du déclencheur si l’outilAccessories ServiceOperation Remplacement Gratuit DE Letiquiette Reemplazo DE LAS Etiquetas DE Advertencia ServicioNombre Número Guía de solución de problemas Troubleshooting GuideGuide de dépannage Utilice solamente sujetadores recomendados