external parts • pièces externes • piezas externas
Brad Nailer
Cloueuse de finition
Clavadora
Instruction manual
Manuel d'instructions
Manual de instrucciones
www.deltaportercable.com
A.Jam clearing latch
Loquet de dégagement Pasador para desobstrucción
B.Contact trip
Déclencheur par contact Activador por contacto
C.
Appui antimarques Protector
D.Low nail indicator window
Fenêtre indicatrice de recharge Ventana indicadora del nivel de clavos
E.Magazine
Chargeur Fuente
F.Magazine Release
Mécanisme de dégagement du chargeur
Liberador del resorte propulsor
G.Air Inlet
Port d’admission d’air Entrada de aire
H.Rear exhaust
Échappement arrière Escape trasero
I.Adjustable belt hook
Crochet de ceinture réglable Sujetador ajustable para el cinturón
J.Trigger
Bouton de verrouillage de la détente Bloqueo del gatillo
K.Trigger
Détente Gatillo
L.Depth adjustment wheel
Molette de réglage de profondeur Rueda de ajuste de la profundidad
| I | |
Fig. 1 | ||
H | ||
|
G
|
| J |
|
|
| K | F |
|
| L |
|
A |
|
|
|
B | D | BN138 | E |
|
| ||
| C |
|
|
|
|
| I |
|
|
| H |
|
|
| G |
|
| J |
|
|
| K | F |
|
| L | |
|
|
|
A
B | D | E | |
BN200B | |||
| |||
| C |
|
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS
DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
LÉASE ESTE
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
BN138
BN200B
Part No. N030769 JUL09 | Copyright © 2000, 2003, 2007, 2009 |
nail specifications • caractéristiques des clous • especificaciones de los clavos
| BN138 | BN200B |
|
|
|
Lengths / Longueurs / Longitud | 5/8'' – | 5/8'' – 2" |
| (16 mm – 35 mm) | (16 mm – 50 mm) |
|
|
|
Diameters / Diamètres / Diámetros | 18 gauge | 18 gauge |
| (calibre 18) | (calibre 18) |
|
|
|
Air Inlet / Entrée d’air / Admisión de aire | 1/4" NPT | 1/4" NPT |
| (1/4 po) | (1/4 po) |
|
|
|
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for Pneumatic Tools
When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions before operating the tool.
conservez ces directives
Consignes de sécurité importantes pour les outils pneumatiques
lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sécurité, décrites
conserve estas instrucciones
Instrucciones importantes de seguridad para las herramientas neumáticas
Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves. Lea y comprenda todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.
DEFINITIONS - SAFETY GUIDELINES
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
Indicates a practice not related to per- sonal injury which, if not avoided, may result in property damage.
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Les définitions
Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures
graves.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par
un décès ou des blessures graves.
Indique une situation potentiellement dan- gereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des
blessures mineures ou modérées.
Indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada advertencia. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones
graves.
Indica una situación de peligro poten- cial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro poten- cial que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o
moderadas.
Indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
• Actuating tool may result in flying debris, colla- | Fig. A |
tion material, or dust which could harm opera- |
|
tor’s eyes. Operator and others in work area MUST |
|
wear safety glasses with side shields. These safety |
|
glasses must conform to ANSI Z87.1 requirements |
|
(approved glasses have “Z87” printed or stamped |
|
on them). It is the employer’s responsibility to |
|
enforce the use of eye protection equipment by the |
|
tool operator and other people in the work area. |
|
(Fig. A) | Fig. B |
• Always wear appropriate personal hearing and other protection during use. Under some condi- tions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. (Fig. A)
•Use only clean, dry, regulated air. Condensation from an air compressor can rust and damage the
internal workings of the tool. (Fig. B) | Fig. C | |
• Regulate air pressure. Use air pressure compat- | ||
| ||
ible with ratings on the nameplate of the tool. |
| |
[Not to exceed 120 psi (8.3 bar)] Do not connect | 70 psi | |
the tool to a compressor rated at over 175 psi. The | 4.9 bar | |
tool operating pressure must never exceed 175 psi |
| |
even in the event of regulator failure. (Fig. C) |
|
•Only use air hose that is rated for a maxi- mum working pressure of at least 150 psi
| (10.3 BAR) or 150% of the maximum system | Fig. D |
| pressure, which ever is greater. (Fig. D) |
|
• | Do not use bottled gases to power this tool. |
|
| Bottled compressed gases such as oxygen, carbon |
|
| dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acetylene or |
|
| air are not for use with pneumatic tools. Never use | Fig. E |
| combustible gases or any other reactive gas as a | |
|
| |
| power source for this tool. Danger of explosion and/ |
|
| or serious personal injury may result. (Fig. E) |
|
• Use couplings that relieve all pressure from the |
| |
| tool when it is disconnected from the power |
|
| supply. Use hose connectors that shut off air sup- |
|
| ply from compressor when the tool is disconnected. |
|
| (Fig. F) |
|
• | Disconnect tool from air supply when not in | Fig. F |
| use. Always disconnect tool from air supply | |
| and remove fasteners from magazine before |
|
| leaving the area or passing the tool to another |
|
| operator. Do not carry tool to another work |
|
| area in which changing location involves the |
|
| use of scaffoldings, stairs, ladders, and the like, |
|
| with air supply connected. Do not make adjust- | Fig. G |
| ments, remove magazine, perform maintenance |
or clear jammed fasteners while connected to the air supply. If the contact trip is adjusted when the tool is connected to the air supply and nails are loaded, accidental discharge may occur. (Fig. G)
• Connect tool to air supply before loading fasten- |
| |
ers to prevent a fastener from being fired during |
| |
connection. The tool driving mechanism may cycle | Fig. H | |
when tool is connected to the air supply. Do not | ||
| ||
load fasteners with trigger or safety depressed to |
| |
prevent unintentional firing of a fastener. |
| |
• Do not remove, tamper with, or otherwise cause |
| |
the tool, trigger, or contact trip to become inop- |
| |
erable. Do not tape or tie trigger or contact trip in |
|
•L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent être con- formes à la norme ANSI Z87.1 (les lunettes approu- vées portent l’inscription imprimée ou estampillée « Z87 »). L’employeur a la responsabilité d’imposer
le port d’un équipement de protection oculaire par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant dans la zone immédiate de travail. (fig. A)
• | Toujours porter une protection auditive et toute |
| autre protection convenable lors de l’utilisation |
| de l’outil. Dans certaines conditions et selon la |
120 psi | durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit pour- |
rait contribuer à une perte auditive. (fig. A) |
8.3bar • Utiliser exclusivement de l’air propre, sec et régulé. La condensation issue d’un compresseur d’air risque de faire rouiller et d’abîmer les compos- ants internes de l’outil. (fig. B)
•Réguler la pression d’air. Utiliser une pression compatible à celles inscrites sur la plaque sig- nalétique de l’outil (ne pas excéder les 8,3 bars (120 psi)). Ne pas raccorder l’outil à un compresseur d’une puissance nominale supérieure à 12,6 bars (175 psi). La pression de fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder 12,6 bars (175 psi) même dans l’éventualité d’une défaillance du régulateur. (fig. C)
•Utiliser exclusivement un tuyau à air prévu pour une pression de fonctionnement maximale d’au moins 10,3 bars (150 psi) ou 150 % de la pression maximale du système, selon la pression la plus élevée. (fig. D)
•Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire fonc- tionner cet outil. Les gaz comprimés en bouteille comme l’oxygène, le dioxyde de carbone, l’azote, l’hydrogène, le propane, l’acétylène ou l’air ne doivent
pas être utilisés avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser de gaz combustibles ou tout autre type de gaz réactif comme source d’énergie pour cet outil. Leur utilisation représente un danger d’explosion et peut se solder par des blessures corporelles graves. (fig. E)
• Utiliser des raccords qui libèrent toute la pression de l’outil lorsqu’il est débranché de l’alimentation. Utiliser des connecteurs de tuyau qui coupent l’alimentation en air dès que l’outil est débranché. (fig. F)
•Débrancher l’outil de la source d’alimentation en air lorsqu’il n’est pas utilisé et retirer les attaches qui se trouvent dans le chargeur avant de quitter la zone de travail ou de remettre l’outil à un autre
opérateur. Ne pas transporter l’outil vers une autre zone de travail qui comprend des échafaudages, des marches, des échelles, etc., avec la source d’alimentation en air raccordée. Ne pas effectuer de réglages, retirer le chargeur, effectuer un ent- retien ou débloquer des attaches coincées alors que l’outil est raccordé à la source d’alimentation
•La herramienta en funcionamiento puede generar residuos volátiles, materiales cola- cionados o polvo, que pueden dañar los ojos del operador. El operador y toda otra persona que se encuentre en el área de trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad con protección lat- eral. Estos anteojos de seguridad deben cum- plir con los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados tienen impreso o estampado “Z87”). Es responsabilidad del empleador exigir el uso de equipo de protección para los ojos por parte del operador de la herramienta y de las personas en el área de trabajo. (Fig. A)
•Siempre utilice la protección auditiva apro- piada mientras usa la herramienta. En ciertas circunstancias y según el período de uso, el ruido de este producto puede contribuir a la pérdida de audición. (Fig. A)
•Utilice sólo aire limpio, seco y regulado. La condensación de un compresor de aire puede oxidar y dañar los mecanismos internos de la herramienta. (Fig. B)
•Regule la presión de aire. Utilice presión de aire compatible con las indicaciones de la placa de la herramienta. (No exceda 8,3 bar [120 psi]). No conecte la herramienta a un com- presor con una capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi). La presión de operación de la herramienta nunca debe exceder 12,1 bar (175 psi), aún en el caso de una falla en el regulador. (Fig. C)
•Utilice únicamente una manguera de aire que tenga una capacidad nominal para una presión de trabajo máxima de 10,3 BAR (150 psi), como mínimo, o el 150% de la presión máxima del sistema, el valor que sea mayor.
(Fig. D)
•No utilice gases envasados para esta her- ramienta. Los gases comprimidos envasados como el oxígeno, el dióxido de carbono, el nitrógeno, el hidrógeno, el propano, el acetileno o el aire no son para utilizar con herramientas neumáticas. Nunca utilice gases combustibles o cualquier otro gas reactivo como fuente de energía para esta herramienta. Podría provocarse un peligro de explosión y/o lesiones personales graves. (Fig. E)
•Utilice acoplamientos que liberen toda la presión de la herramienta cuando ésta está desconectada de la fuente de alimentación. Utilice conectores de mangueras que cierren el suministro de aire del compresor cuando la her- ramienta está desconectada. (Fig. F)
•Desconecte la herramienta del suministro de aire cuando no se la utilice. Desconecte siem- pre la herramienta del suministro de aire y retire los clavos de la fuente antes de dejar el área o de pasarle la herramienta a otro opera- dor. No lleve la herramienta a otra área de tra- bajo en la que el cambio de ubicación involu- cre el uso de andamios, escalones, escaleras, etc., con el suministro de aire conectado. No