Epson DW630 Poignée latérale fig, Fixation du plateau porte-disque et, Entretien Nettoyage

Page 3

ments de métal sont projetés.

Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cette fin lorsqu’il risque d’entrer en contact avec des fils cachés ou son propre cordon , car de tels contacts peuvent mettre les pièces métalliques de l’outil sous tension, engendrant des risques de choc électrique.

Avant d’utiliser un accessoire recommandé, le vérifier afin de s’assurer qu’il n’y ait ni bris ni fissure. Si on y trouve de tels défauts, mettre l’accessoire au rebut. Inspecter également l’accessoire chaque fois qu’il subit un choc.

Lorsqu’on démarre l’outil (après y avoir installé une accessoire neuve ou de rechange), se tenir dans un endroit bien protégé et le faire fonctionner pendant une minute, car si l’outil est fissuré ou brisé, il devrait éclater en moins d’une minute. Ne jamais démarrer un outil lorsque quelqu’un, y compris l’opérateur, se tient directement devant lui.

Éviter de faire rebondir la accessoire durant son fonctionnement ou de l’utiliser sans ménagement. Si la accessoriore subit de tels traitements, arrêter l’outil et inspecter cette dernière.

TOUJOURS UTILISER LA POIGNÉE LATÉRALE afin de bien maîtriser l’outil en tout temps.

Bien nettoyer l’outil périodiquement, car la poussière et les particules métalliques ten- dent à s’accumuler sur les surfaces internes et peuvent entraîner des risques de choc élec- trique.

AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les sableuses électriques, les scies, les meules, les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent soulever de la poussière con- tenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations congéni- tales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :

le plomb dans les peintures à base de plomb;

la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie;

l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (CCA).

Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence avec laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien ven- tilé et utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-poussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.

• L’étiquette de l’outil peut comporter les symboles suivants.

V

volts

A

ampères

Hz

hertz

W

watts

.../min

............minutes

no

courant alternatif

 

 

 

 

 

courant continu

sous vide

 

 

 

 

 

 

 

 

..................

construction de classe II

.../min

tours ou courses à la minute

 

 

 

..................

borne de mise à la terre

..............

symbole d´avertissement

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poignée latérale (fig. 1)

La poignée latérale peut être fixée d’un côté ou de l’autre du carter d’engrenage.

Fixation du plateau porte-disque (fig. 2 et 3)

Pour fixer le plateau :

1.Débrancher l’outil.

2.Insérer le plateau sur la broche de la machine (la bride d’entraînement interne n’est pas req- uise). Fig. 2

3.Positionner le disque d’abrasion sur le plateau.

4.Visser la bride externe au moyen des deux trous de soutien une fois le plateau enmanché sur la broche de la machine.

5.Appuyer le doigt fermement sur le dispositif de verrouillage de la broche (fig. 3 A) et serrer la bride externe au moyen de la clé à ergots fournie (Fig. 3 B).

6.Relâcher le dispositif de verrouillage. L’outil est maintenant prêt à être branché et utilisé.

7.Pour retirer le plateau, suivre les directives ci-dessus en ordre inverse.

Fonctionnement

Interrupteur (fig. 4)

Enfoncer l’interrupteur à gâchette (A) pour faire fonctionner l’outil; le relâcher pour arrêter l’outil. Pour un fonctionnement continu, on peut bloquer la gâchette en appuyant sur le bouton de ver- rouillage latéral pendant que l’interrupteur est enfoncé (B). Maintenir ce bouton enfoncé et relâcher l’interrupteur graduellement, puis relâcher le bouton, et l’outil continuera de fonctionner. Pour désactionner le bouton et arrêter l’outil, enfoncer puis relâcher la gâchette une fois.

IMPORTANT : lorsqu’on se sert de l’outil pour poncer, s’assurer que seul un segment du disque entre en contact avec l’ouvrage et éviter d’exercer une trop forte pression (fig. 5).

Mesures de précaution - Ponçage de peinture

1.Le ponçage de peintures à base de plomb n’est PAS RECOMMANDÉ puisqu’il est trop diffi- cile de maîtriser la poussière contaminée. Les enfants et les femmes enceintes courent le plus grand risque d’intoxication par le plomb.

2.Puisqu’il est difficile de savoir, sans effectuer une analyse chimique, si une peinture contient du plomb, on recommande de suivre les mesures de précaution décrites ci-après.

SÉCURITÉ PERSONNELLE

a)S’assurer que les enfants et les femme enceintes n’entrent pas dans la zone de travail avant qu’elle n’ait été nettoyée à fond.

b)Toute personne qui entre dans la zone de travail doit porter un masque antipoussières ou un appareil respiratoire; le filtre doit être remplacé chaque jour ou lorsque la respiration devient difficile.

REMARQUE : seuls les masques qui protègent contre les poussières et les émanations de plomb doivent être utilisés, car les masques ordinaires n’offrent pas la protection voulue. Consulter le quincailler local pour obtenir un masque approuvé par le NIOSH.

c)Il est interdit de MANGER, de BOIRE ou de FUMER dans la zone de travail afin d’éviter d’ingérer des particules de peinture contaminées. Les travailleurs doivent se laver AVANT de manger, de boire ou de fumer et nettoyer à fond la zone de travail afin de n’y laisser aucun article sur lequel la poussière pourrait se déposer.

SÉCURITÉ ENVIRONNEMENTALE

a)On doit enlever la peinture de manière à réduire au minimum la quantité de poussière générée.

b)On doit sceller les zones où on enlève la peinture au moyen de grandes feuilles de plastique d’une épaisseur de 4 mils.

c)On doit effectuer le ponçage de manière à éviter autant que possible de traîner de la pous- sière à l’extérieur de la zone de travail.

NETTOYAGE ET ÉLIMINATION

a)Chaque jour, on doit passer l’aspirateur sur toutes les surfaces situées à l’intérieur de la zone de travail et les nettoyer à fond et ce, pendant toute la durée du projet de ponçage; les sacs filtrants doivent être remplacés fréquemment.

b)On doit ramasser les grandes feuilles de plastique, les particules de poussière ou tout autre type de débris et les mettre au rebut en les déposant dans des récipients scellés; les élimin- er suivant les procédures habituelles. Tenir les enfants et les femmes enceintes à l’écart de la zone de travail lorsqu’on effectue le nettoyage.

c)Laver à fond les jouets, les meubles et les ustensiles contaminés avant de permettre aux enfants de les utiliser à nouveau.

Entretien

Nettoyage

L’entretien périodique doit comprendre le nettoyage à l’air comprimé du carter du moteur pour éliminer la poussière et les particules abrasives logées à l’intérieur de celui-ci. La poussière et les particules métalliques tendent à s’accumuler sur les surfaces internes et peuvent entraîner des risques de choc électrique si elles ne sont pas nettoyées fréquemment. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ.

MISE EN GARDE : ne jamais utiliser de solvant ou d’autres produits chimiques pour net-

toyer les pièces non métalliques de l’outil; ne les nettoyer qu’au moyen d’un linge sec et propre.

Lubrification

Les outils DEWALT sont lubrifiés en usine et prêts à utiliser au moment de leur livraison. À inter- valles de soixante jours ou de six mois suivant l’achat (selon la fréquence d’utilisation), l’outil doit cependant être lubrifié de nouveau (les outils qu’on utilise constamment ou qui sont exposés à la chaleur doivent être lubrifiés plus fréquemment) et ce, seulement par le personnel qualifié d’un centre de service DEWALT ou d’un autre centre qualifié.

Balais de moteur

Quand les balais sont usés, l’outil s’arrête automatiquement afin de prévenir l’endommagement du moteur. Ces balais doivent être remplacés par le personnel d’un centre de service DeWALT ou d’un autre centre autorisé.

Accessoires

Les accessoires recommandés pour l’outil sont vendus chez les dépositaires locaux ou les cen- tres de service autorisés. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communi- quer avec DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, USA.

MISE EN GARDE : l’usage d’un accessoire non recommandé peut présenter un danger.

Garantie complète

DEWALT garantit les outils industriels à service intensif contre tout défaut de matériel ou de fab- rication pour une période d’un an à compter de la date d’achat; le produit défectueux sera réparé sans frais. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les réparations couvertes par la présente garantie, composer le 1 800 433-9258. Cette garantie ne s’applique pas aux acces- soires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie vous confère des droits légaux particuliers, en sus des autres droits provinciaux dont vous pourriez bénéficier.

En plus de la présente garantie, la

GARANTIE SANS RISQUE DE 30 JOURS EN CAS DE NON SATISFACTION s’applique également aux outils DEWALT.

Si vous n’êtes pas entièrement satisfait(e) du rendement de l’outil industriel à service intensif DEWALT, il suffit de le retourner au vendeur participant dans les 30 jours pour obtenir un rem- boursement intégral. Retourner l’outil au complet en payant le transport à l’avance; une preuve d’achat peut être requise.

Instrucciones importantes de seguridad

ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. No seguir todas las instruc- ciones enlistadas a continuación puede resultar en choque eléctrico, incendio y (o) lesiones per- sonales de gravedad.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

AREA DE TRABAJO

Conserve su área de trabajo limpia y bien iluminada . Los bancos con objetos acumula- dos en desorden y las zonas oscuras propician los accidentes.

No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden originar la ignición de estos polvos o vapores.

Conserve a observadores, niños y visitantes alejados mientras opera una her- ramienta eléctrica . Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.

SEGURIDAD ELECTRICA

Las herramientas con tierra deben conectarse a una toma de corriente instalada y aterrizada correctamente de conformidad con todos los códigos y regulaciones locales. Nunca elimine la pata de conexión a tierra ni modifique la clavija en ninguna man- era. No utilice clavijas adaptadoras. Consulte con un electricista calificado si tiene dudas acerca de la conexión correcta a tierra de su toma de corriente. En el caso que su her- ramienta tenga una falla eléctrica, el aterrizaje proporciona una vía de baja resistencia para llevar la electricidad lejos del operador.

Las herramientas con doble aislamiento están equipadas con una clavija polarizada (con una pata más ancha que la otra). Esta clavija se acoplará únicamente a una toma de corriente polarizada en una manera. Si la clavija no se acopla al contacto, inviértala. Si aún así no se ajusta, comuníquese con un electricista calificado para que le instalen una

toma de corriente polarizada apropiada. El doble aislamiento elimina la necesidad de cables con tres hilos y sistemas de alimentación con conexión a tierra.

Evite el contacto corporal con superficies aterrizadas tales como tuberías, radi- adores, hornos y refrigeradores. Hay un gran riesgo de choque eléctrico si su cuerpo hace tierra.

No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de mucha humedad. El agua que se introduce a las herramientas aumenta el riesgo de descargas eléctricas.

No maltrate el cable. Nunca tome el cable para transportar una herramienta ni para desconectarla de la toma de corriente. Consérvelo alejado de calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Cambie inmediatamente los cables dañados. Los cables dañados aumentan el riesgo de choque eléctrico.

Cuando opere una herramienta eléctrica a la intemperie, utilice una extensión mar- cada “W-A” o “W”. Estas extensiones está clasificadas para usarse a la intemperie y para reducir el riesgo de choques eléctricos.

CALIBRE MINIMO REQUERIDO (AWG) PARA CORDONES DE EXTENSION

Volts

 

LONGITUD TOTAL DEL CORDON DE EXTENSION

 

(METROS)

 

 

 

 

120 V

0

- 7.5

7.6 - 15.2

15. 3 - 30.4

30.5 - 45.7

 

240 V

0

- 15.2

15.3 - 30.4

30.5 - 60.8

60.9 - 121.2

 

AMPERAJE EN LA PLACA DE IDENTIFICACION

 

 

Más

No más

Calibre promedio del alambre

 

 

de

 

de

 

 

 

 

0

-

6

 

18

16

16

14

6

-

10

18

16

14

12

10

-

12

16

16

14

12

12

-

16

14

12

No se recomienda

SEGURIDAD PERSONAL

Esté alerta, concéntrese en lo que está haciendo . Recurra al sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No opere ninguna herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de desatención mien- tras se operan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones graves.

Vístase de manera adecuada. No tenga puestas ropas o artículos de joyería flojos. Cubra su cabello si lo tiene largo. Conserve su cabello, sus ropas y guantes alejados de las piezas móviles. Las piezas de vestir flojas, las joyas y el cabello largo pueden quedar atrapados por las piezas móviles.

Evite el encendido accidental. Asegúrese que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar. Sostener una herramienta con el dedo en el interruptor, o conectarla sin fijarse si el interruptor está en posición de encendido propicia los accidentes.

Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave que se deja en una pieza giratoria puede ocasionar lesiones personales.

No se sobreextienda. Conserve siempre los pies bien apoyados, al igual que el equilibrio. La posición correcta de los pies y el equilibrio permiten controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas.

Utilice equipo de seguridad. Siempre utilice protección en los ojos. Se deben utilizar mas- carillas contra polvo, zapatos antiderrapantes, casco o protectores para los oídos para tener las condiciones de trabajo adecuadas.

Image 3
Contents Precautions To Take When Sanding Paint General Safety Instructions for All ToolsAdditional Specific Safety Instructions for Sanders Operation Switch FigLubrication Maintenance CleaningAccessories Full WarrantyFonctionnement Interrupteur fig AccessoiresPoignée latérale fig Fixation du plateau porte-disque etInterruptor Fig Instrucciones adicionales de seguridad para esmeri- ladorasMango lateral fig Instalación del disco de respaldo de goma

DW630 specifications

The Epson DW630 is a standout model in Epson's expansive range of high-performance printers, designed primarily for professional environments where quality, efficiency, and versatility are paramount. This printer is particularly popular among businesses that require large-format printing for marketing materials, posters, and intricate designs.

One of the main features of the Epson DW630 is its advanced PrecisionCore technology. This innovative printhead technology allows for high-speed printing without sacrificing quality. The PrecisionCore printheads use a series of tiny nozzles to produce sharp, vibrant images with precise color accuracy. This technology supports high-density printing and enhances productivity, making it an ideal choice for busy print shops or offices with high-volume demands.

Another prominent characteristic of the DW630 is its capacity to handle various media types and sizes. It can print on a wide range of materials, including glossy paper, canvas, and even specialty media, up to A2 size. This versatility makes it suitable for diverse applications, from business documents to artistic prints. The printer’s ability to accommodate different media types helps businesses experiment with their presentations and marketing materials.

The DW630 is equipped with an intuitive interface, providing users with an easy-to-navigate control panel. This ergonomic design ensures that users of varying skill levels can operate the printer without extensive training. Additionally, it offers connectivity options, including Wi-Fi, USB, and Ethernet, allowing seamless integration into any existing network and enabling remote printing capabilities.

What sets the DW630 apart is its commitment to environmental sustainability. Epson has designed this printer to be energy-efficient and to minimize waste. The EcoTank system, which is often integrated into Epson printers, uses large-capacity ink tanks instead of traditional cartridges, reducing both costs and environmental impact. This system allows for high-volume printing with fewer interventions for ink replacement, contributing to lower overall operating costs.

In conclusion, the Epson DW630 is a remarkable printer that combines cutting-edge technology, versatility, and user-friendly features. Its PrecisionCore technology ensures exceptional print quality and speed, while its compatibility with various media types allows businesses to explore creative possibilities. With its eco-friendly design, the DW630 is a sustainable and economical choice for any organization looking to enhance its printing capabilities.