McCulloch 532 43 29-74 manual Storage . Aufbewahrung . Remisage . Conservación, Service, Servicio

Page 73

8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación.

The following steps should be taken when mowing season is over:

Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover. Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine.

Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid corrosion.

Change engine oil.

Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run until it is out of fuel.

Remove the spark plug and pour one table spoon of engine oil into the cylinder. Pull the engine over in order to distribute the oil. Return the spark plug.

Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry place. Protect the battery from low temperatures.

The machine should be stored indoors in a dry, dust-free place.

Suivre la procédure suivante une fois la saison termi- née:

En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le remisage. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage. L’eau pourrait s’infiltrer dans le moteur et abréger ainsi la durée de l’appareil.

Nettoyer l'ensemble de la machine et plus particulière- ment l'intérieur du carter de coupe.

Effectuer les retouches de peinture qui s'avèreraient nécessaires afin d'éviter la corrosion.

Vidanger le moteur.

Retirer la bougie d'allumage et verser une cuillère à soupe d'huile dans le moteur. Faire tourner le moteur à la main pour répartir l'huile et remettre la bougie en place.

Déposer la batterie et la remisée dans un endroit frais après l'avoir rechargée. La protéger des grands froids.

Remiser la machine à l'abri dans un endroit sec et protégé de la poussière.

WARNING!

Never use gasoline when cleaning. Use degreasing detergent and warm water instead.

ATTENTION!

Ne jamais utiliser d'essence pour effectuer le nettoyage. Utiliser un détergent du commerce et de l'eau chaude.

Service

When ordering, we need the following information:

Date of purchase, model, type and serial number of the mower. Always use original spare parts. Contact your local dealer of distributor for warranty service and repairs.

Nach Saisonende sollten folgende Massnahmen ergriffen werden:

Die gesamte Maschine reinigen, besonders unter den Mähdeckel. Verwenden Sie für die Reinigung keine Hoch- druckreinigungsgeräte. Das Wasser könnte in den Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verkürzen.

Lackschäden ausbessern, um Rostangriff zu vermei- den.

Motoröl auswechseln.

Den Kraftstofftank entleeren. Den Motor starten und laufen lassen, bis auch der Vergaser keinen Kraftstoff mehr enthält.

Die Zündkerze abnehmen und einen Eßlöffel Motoröl in den Zylinder träufeln. Das Schwungrad drehen, damit das Öl im Motor verteilt wird und die Zündkerze wieder einschrauben.

Die Batterie entfernen, aufladen und an einem kühlen Platz aufbewahren. Die Batterie vor niedrigen Tempera- turen schützen (unter dem Gefrierpunkt).

Die Maschine an einem trockenen Platz im Haus abstel- len.

WARNUNG!

Bei der Reinigung niemals Benzin benutzen. Benzin enthält Blei und Benzol. Statt dessen Entfettungsmittel und warmes Wasser verwenden.

Service

Bei Bestellung der Ersatzteile sollen der Maschinentyp und das Kaufsjahr, sowie Modell-, Typen- und Seriennummer an- gegeben werden. Für Garantieservice und Reparaturen wen- den Sie sich an Ihren autorisierten Händler. Verwenden Sie immer Original-Ersatzteile.

Entretien et réparations

Pour commander des pièces de rechange, indiquer le nom du modèle, sa version, l'année d'achat, l'année de fabrication et le numéro de série de la machine. Prendre contact avec le revendeur local pour les révisions sous garantie et pour les réparations. Toujours utiliser des pièces de rechange d'origine.

Una vez terminada la temporada de corte de hierba, se deben tomar las siguientes medidas:

Limpiar toda la máquina, especialmente por debajo de la cubierta de la unidad de corte. No utilizar dispositivos de limpieza a presión alta para limpiar. El agua podría entrar en el motor y la transmisión y acortar la vida de la máquina.

Arreglar las averías en el lacado para evitar la formación de óxido.

Cambiar el aceite del motor.

Vaciar el depósito de gasolina. Poner el motor en marcha y dejarlo funcionar hasta que se acabe la gasolina del carburador.

Sacar la bujía y verter una cucharada sopera de aceite de motor en el cilindro. Hacer girar el motor para que se distribuya el aceite y volver a enroscar la bujía.

Sacar la batería. Cargarla y guardarla en un lugar fresco. Proteger la batería de las bajas temperaturas (por debajo del punto de congelación).

Guardar la máquina en un interior seco.

ADVERTENCIA!

No utilizar nunca gasolina para efectuar la limpieza. Utilizar detergente desengrasante y agua caliente.

Servicio

Al hacer pedidos de recambios es necesario indicar el año de compra de la máquina, el modelo, el tipo y el número de serie. Para los servicios de garantía y reparación, pónganse en contacto con el distribuidor. Se deben utilizar siempre recambiosoriginales.

73

Image 73
Contents Manuel d’instructions AnleitungshandbuchManual de las instrucciones Manuale di istruzioniPage Training Safety RulesII. Preparation III. OperationIV. Maintenance and Storage Schulung SicherheitsvorschriftenII. Vorbereitung III. BetriebIV. Wartung UND Lagerung Précautions D’UTILISATION Règles de SécuritéII. Préparation III. UtilisationIV. Entretien ET Entreposage Instrucción Reglas De SeguridadII. Preparación III. OperaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento Addestramento ALL’USO Norme AntinfortunisticheII. Preparazione III. FunzionamentoIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ II. Voorbereiding VeiligheidsregelsIII. Bediening As rated by the engine manufacturer IV. Onderhoud EN OpslagVitesse Lente HOT Surfaces Drawbar Loading BRAKE/CLUTCH Pedal Explosive Gase SER Ausspülen Züglich MIT WASSofort Ärztliche Hilfe AufsuchenVolante DE Dirección Volant DE DirectionSteering Wheel LenkradAdjust Seat Install SeatSitz Montieren Einstellen DES SitzesInstallatie VAN DE Stoel Installazione DEL SedileInstalación DEL Asiento Ajustar EL AsientoInstallazione Della Batteria Install Battery Einbau DER BatterieAccu Installeren Mise EN Place DE LA Batterie02604 Schnelles Heben und Senken des Mähaggregats Ubicación de los mandos Emplacement des commandesComandi De plaats van de bedieningsorganenGashebel Throttle controlClutch/Brake Pedal Kupplungs-/BremspedalPalanca de cambios Commande de la boîte de vitessesGear shift lever SchalthebelConnection/disconnection of the cutting unit Commande dembrayage et de débrayage du carter de coupeAcoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglioZündschloß Ignition LockClé de contact et de démarrage Cerradura de encendidoFeststellbremse Parking brakeFrein de stationnement Freno de estacionamientoReposición de combustible Filling upTanken Plein de carburantÖlstand Oil levelNiveau d’huile Tire air pressureDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Page 02927 Remarque HinweisNota Rückwärtsgangsystem ROS Reverse Operation System ROSSécurité Marche Arrière ROS Sistema de Funcionamiento Atrás ROSSysteem voor achteruit ROS Sistema per operazioni in retromarcia ROSCutting tips Ratschläge zum RasenmähenConsejos para el corte Conseils pour la tonteConsigli per il taglio dell’erba MaaitipsAdvertencia Warnung AdvertenciaPericolo WaarschuwingAdvertencia Motorhaube Engine hoodCapot moteur Cubierta del motorEntretien WartungWarnung Quetschkanten Manutenzione MantenimientoOnderhoud Ölwechsel Durchführen To Change OILPour Changer L’HUILE Para Cambiar EL AceiteWartungsnachweis Service RecordInforme DE Servicio Schema DentretienDati DI Servizio Service AantekeningenFahrer-Anwesenheitssystem und Rückwärts- gangsystem ROS Operator Presence System and Reverse Opera- tion System ROSControl Sistema DE Funcionamiento Atrás ROS Control Sistema Presencia OperadorControllo DEL Sistema DI Presenza Operatore Controllo DEL Sistema PER Operazioni in RE- Tromarcia ROSÜberprüfen der Bremse To Check BrakePour vérifier le frein Controlar el FrenoMesserbalken BladesLames Lame CuchillasMessen Entfernen des Mähers To remove mowerDen Mäher von rechts unter dem Traktor hervorziehen Pour démonter la faucheuse Assembly of the cutting unitPara quitar el cortacésped Per rimuovere la falciatriceAustauschen des Antriebsriemens des Mähers To Replace Mower Drive BeltSustituir la correa de transmisión cortacésped Pour remplacer la courroie de transmissionSostituzione della cinghia di trasmissione del rasaerba De aandrijfriem van de maaiunit vervangenPrecision SIDE-TO-SIDE Adjustment Visual SIDE-TO-SIDE AdjustmentTo Level Mower Visuelle Justierung AN Beiden Seiten Ausnivellieren des MähersGenaue justierung an beiden seiten Justierung in LängsrichtungRéglage Visuel Bilatéral Pour mettre la tondeuse à niveauRéglage Bilatéral DE Précision Réglage D’AVANT EN ArrièreAjuste Visual DE Lado a Lado Nivelar el cortacéspedAjuste DE Precisión DE Lado a Lado Ajuste DE LA Parte Delantera a LA TraseraRegolazione Visiva LATO-LATO Livellamento del rasaerbaRegolazione DI Precisione LATO-LATO Tegolazione visivaBeide kanten op het oog uitlijnen De maaiunit nivellerenPRECISIE-AFSTELLING BAN Beide Kanten BAN DE Maaiunit Afstelling BOOR-EN AchterzijdeRemplacement de la courroie dentraînement Replacement of drive beltAuswechsein des Treibriemens Cambio de correa propulsoraWASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DER Abdeckung Deck Washout PortBoca DE Lavado DE LA Plataforma Port DE Lavage DU ChâssisDekreinigingspoort Apertura DI Lavaggio DEL PiattoEinstellung DES Schalthebels DES DIF- Ferentialgetriebes Transaxle Gear Shift Lever Neutral AdjustmentPage Troubleshooting . Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Storage . Aufbewahrung . Remisage . Conservación ServiceEntretien et réparations ServicioServizio Rismessaggio . StallenPage 11.30.09 BAD