INSTALLATION/INSTALLATION/INSTALACIÓN
Proper care of your disc/Entretien des disques compacts/Cuidado adecuado de su disco
English
Installation of "L" type brackets
Français
Installation des pattes en "L"
Español
Instalación de los soportes tipo "L"
English |
| Français |
Español
|
| Vertical/Verticale/ | Horizontal/Horizontale/ | Diagonal/Diagonale/ |
|
|
|
| Vertical | Horizontal | Diagonal |
|
|
4 | 4 | Yes/Oui/Sí | Yes/Oui/Sí | No/Non/No | 4 | 4 |
3 | 3 |
|
|
| 3 | 3 |
|
| No/Non/No | Yes/Oui/Sí | No/Non/No | ||
|
|
|
| |||
2 | 2 | No/Non/No | No/Non/No | Yes/Oui/Sí | 2 | 2 |
1 | 1 | No/Non/No | Yes/Oui/Sí | No/Non/No | 1 | 1 |
(USA/CANADA Models) |
|
|
| (Other Models) | ||
(Modèles E.U./Canada) |
|
|
| (Autres modèles) | ||
(Modelos E.U./Canadá) |
|
|
| (Otros modelos) |
1.Determine the mounting location and angle.
2.Change the spring position to the mounting angle.
3.Mount the "L" type bracket according to the mounting angle. Use the hexagon washer- head bolts (M4 x 8) to fasten the two "L" type mounting brackets (supplied) to the sides of the CD Shuttle.
Caution
1.Déterminer l'emplacement et I'angle de montage.
2.Changer la position du ressort selon l'angle de montage.
3.Monter le support de type "L" selon I'angle de montage. Utilisez les boulons à six pans à collerette (M4 x 8) pour resserrer les deux supports de montage, type "L" (fournis) sur les côtés du changeur (Shuttle) des disques compacts.
Attention
1.Determine el lugar y el ángulo de instala- ción.
2.Cambie la posición del resorte de acuerdo con el ángulo de instalación.
3.Monte el soporte tipo "L" de acuerdo con el ángulo de instalación. Use los pernos con cabeza hexagonal de arandela (M4 x 8) para fijar los dos soportes de instalación tipo "L" (proporcionados) a los costados del cambia- dor (Shuttle) CD.
Prudencia
Refer Fig.
1Transparent Sheet
2 Disc Stabilizer
3 Center Hole
4 Bumps
Proper Handling (Fig. 1)
Handle your disc as shown. Do not drop the disc while handling. Hold the disc so you will not leave fingerprints on the surface. If the surface is scratched, it may cause the pickup to skip. Do not affix tape, paper, or gummed labels on the disc. Do not write on the disc.
Se reporter aux Fig. 1 - 4.
1Feuille transparente
2 Stabilisateur de disque
3 Trou central
4 Bavures
Manipulation correcte (Fig. 1)
Manipulez votre disque comme indiqué sur la figu- re. Ne le laissez pas tomber lorsque vous le manipulez. Tenez le disque de façon à ne pas laisser d'empreintes dessus. Si la surface est rayé, le cap- teur saute. Ne collez pas de ruban, de papier ou d'étiquettes gommées sur les disques. Ne pas y écrire.
Refiérase a las Figs. 1 - 4.
1Lámina transparente
2 Estabilizador del disco
3 Orificio central
4 Rebabas
Tratamiento adecuado (Fig. 1)
Maneje su disco como se muestra y no lo deje caer mientras lo tiene en sus manos. Tenga el disco de modo que no deje huellas dactilares en su superfi- cie. Si la superficie estuviera rayada, el transductor podría saltar. No pegue sobre el disco cintas, pape- les ni etiquetas engomadas. No se debe escribir sobre el disco.
1 | 1 |
1 | 1 |
2 | 2 |
2
2
6
6
7
2 2
74
4
Do not allow any cables in the vehicle to come into contact with the unit.
It is possible, the constant vibration and movement in the vehicle can cause the cable's insulation to wear through. This could lead to a short circuit.
Installation of Shuttle to Vehicle Floor
Use the hexagon
1Hexagon
2 "L" Type Brackets
Under Rear Deck Installation
1.Attach the "L" type brackets to both sides of the Shuttle with hexagon
2.Drill with approx. 6mm diameter tip and firm- ly mount brackets with hexagon
2"L" Type Brackets
4Hexagon
6Hexagon
7 Hexagon
Veillez à ce que le câble du véhicule ne touche pas l'appareil.
Si le câble du véhicule touchait l'appareil, la gaine de protection risquerait d'être usée par les vibrations du véhicule et de causer un
Disposez le câble correctement loin de l'appareil.
Installation du changeur au plancher du véhi- cule
Utilisez les vis hexagonaux à embase (M5 x 15) pour fixer les ferrures de montage en "L" (four- nis) au plancher du véhicule.
1Vis six pans à rebord (M5 x 15)
2 Supports de type "L"
Installation sous la plage arrière
1.Fixer les supports en "L" sur les deux côtés du Shuttle à l'aide de boulons à six pans à collerette (M4 x 8).
2.Percez avec un foret de 6mm de diamètre et montez les supports fermement avec les boulons six pans à rebord (M6 x 50) et les écrous six pans à rebord (M6).
2Supports de type "L"
4Ecrous six pans à rebord (M6)
6Boulons six pans à rebord (M6 x 50)
7 Boulons six pans à collerette (M4 x 8)
No permita que los cables del vehículo toquen el aparato.
Si los cables del vehículo tocan el aparato, la funda de recubrimiento del cable podrá estropearse con el roce debido a la vibración causada por el movimien- to del vehículo y ocasionar un cortocircuito.
Tienda los cables a una distancia prudente del apara- to.
Instalación del cambiador en el piso del vehí- culo
Utilice los tornillos de cabeza hexagonal con pestaña (M5 x 15) para fijar los soportes de montaje tipo "L" (suministrados) en el piso del vehículo.
1Tornillos con cabeza hexagonal de pestaña (M5 x 15)
2Soportes tipo "L"
Instalación debajo de la repisa posterior
1.Usando pernos de cabeza hexagonal con arandela (M4 x 8), fije los soportes tipo "L" en ambos lados del cambiador.
2.Haga las perforaciones con una broca de aproximadamente 6mm de diámetro y monte firmemente los soportes usando los pernos con cabeza hexagonal de pestaña (M6 x 50) y las tuercas hexagonales de pestaña (M6).
2Soportes tipo "L"
4Tuercas hexagonales de pestaña (M6)
6Pernos con cabeza hexagonal de pestaña (M6
x 50)
7Pernos de cabeza hexagonal con arandela (M4 x 8)
Keep Your Discs Clean (Fig. 2)
Fingerprints, dust, or soil on the surface could cause the pickup to skip. For routine cleaning, wipe the playing surface with a clean, soft cloth from the center of the disc to the outer edge. If the surface is heavily soiled, dampen a clean, soft cloth in a so- lution of mild neutral detergent before cleaning the disc.
Disc Accessories (Fig. 3)
Various disc accessories for protecting the surface of the disc and improving sound quality are avail- able on the market.
However, many of them will increase the thickness and/or diameter of the disc. Using such accessories may place the disc beyond the specified size limita- tions and cause the changer to malfunction. Because of the high precision electronics of the
Caution for new discs (Fig.4)
When a newly purchased disc is inserted into the changer magazine, the disc may fail to play after initial loading. This is caused by small bumps around the center hole and outside of the disc, which pre- vent stable loading into the correct position. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a
NOTE:
The mechanism automatically prevents this type of disc from playing as a protective measure. This is not an indication of faulty operation.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or other- wise damaged discs.
Playing a bad disc could severely damage the play- back mechanism.
Storage
Nettoyez vos disques (Fig. 2)
Les empreintes, la poussière ou la saleté apparais- sant à la surface du disque peuvent provoquer des sauts du capteur. Nettoyer la surface du disque avec un chiffon doux propre en partant du centre vers le bord extérieur. Si la surface est très sale, imbiber un chiffon propre dans une solution détergente neutre pour la nettoyer.
Accessoires de disque (Fig. 3)
Divers accessoires de disque pour protéger la sur- face du disque et améliorer la qualité sonore sont disponibles dans le commerce. Cependant, la plu- part d'entre eux ont un effet sur l'épaisseur et/ou le diamètre du disque. Tels accessoires déplacent les spécifications du disque hors de la limite et peu- vent provoquer quelques problèmes. Dû à la haute précision électronique du
Précaution avec les disques neufs (Fig.4) Lorsqu'un disque neuf est introduit dans le maga- sin du changeur, le disque peut ne pas reproduire après le chargement initial. Ceci est provoqué par de petites bavures autour du trou central et à l'ex- térieur du disque, empêchant un chargement stable dans la position correcte.
Enlever les bavures en frottant le bord intérieur du trou et le bord extérieur du disque avec un stylo à bille ou un autre objet similaire, puis réinsérer le disque compact.
REMARQUE:
Le mécanisme empêche de jouer automatiquement un tel disque par mesure de protection et ceci n'est pas un mauvais fonctionnement.
Disque endommagé
N'essayez pas de faire jouer un disque fissuré dé- formé ou endommagé. II pourrait endommage gravement le mécanisme de lecture.
Rangement
Mantenga limpios sus discos (Fig. 2)
Las huellas dactilares, el polvo o la suciedad en la superficie de sus discos, pueden hacer que el transductor salte . Frote la superficie con un pedazo de paño suave en un movimiento que vaya desde el centro al exterior. Si la superficie estuviera sucia en extremo, límpiela con un paño suave y limpio em- bebido en una solución de detergente neutral suave.
Accesorios de discos (Fig.3)
Existen a la venta varios accesorios de discos para proteger la superficie del disco y mejorar la calidad del sonido. No obstante, muchos de ellos aumenta- rán el espesor y/o el diámetro del disco. El empleo de tales accesorios puede hacer que el disco exce- da las limitaciones de tamaño especificadas y cause el funcionamiento defectuoso del cambiador. Debi- do a la alta precisión electrónica del
Precaución con discos nuevos (Fig.4)
Cuando se inserte en el depósito del cambiador un disco nuevo, es posible que el disco no se reproduzca tras la carga inicial. Esto es causado por pequeñas rebabas alrededor del orificio central y en el exte- rior del disco, que impiden la carga estable en la posición correcta.
Para remover estas rebabas, frote el borde interior del orificio y el borde exterior del disco con un bo- lígrafo u otro objeto similar e inserte de nuevo el disco.
NOTA:
El mecanismo previene automáticamente la repro- ducción de este tipo de disco como medida protectora. Esto no es indicativo de operación de- fectuosa.
Disco dañado
No intente reproducir discos dañados, deformados o resquebrajados ya que podría causar serios da- ños al mecanismo reproductor.
|
|
|
| Using Floor Base Plates | Installation utilisant des plaquettes au sol |
1 | 1 |
|
| 1. Determine a mounting location by placing | 1. Déterminez I'emplacement du montage en pla- |
|
| the Shuttle under the carpet. | çant le changeur (Shuttle) sous le tapis. | ||
|
|
|
| ||
|
|
|
| 2. First, insert the Hexagon bolts (M6 x 25) up | 2. Insérez tout d'abord les boulonsà |
3 |
|
|
| through the holes in the bottom of the floor | (M6 x 25) dans les trous à la partie inférieure |
|
|
| base plates. The bolt heads should be recessed | desplaquesdefixationauplancherdusupport. | |
|
|
|
| ||
|
|
|
| into the hole under the base plate so the base | Les têtes des boulons doivent être encastrées |
5 | 5 |
| 4 | lays flat on the floor. Then, mount the floor | dans le creux situé sous la plaque de fixation |
|
|
| base plates to the floor of the vehicle with the | du support afin que le support repose à plat sur | |
|
|
|
| Hexagon | leplancher.Montezensuitelesplaquesdefixa- |
4 |
|
| 4 | 3. Cut mat in "+" shape with a knife to allow the | tion sur le plancher de la voiture avec les vis |
| 5 | threaded shaft of the floor base plates to come | |||
|
| ||||
|
|
| through. | 3. Marquez le tapis d'un "+" avec un couteau pour | |
|
|
| 5 | ||
| 4 |
| 4. Mount the Shuttle on the carpet with hexagon | permettre I'axe fileté des plaquettes au sol de | |
|
|
| |||
|
| 2 | passer. | ||
|
|
|
Instalación usando las placas base para el piso
1. | Determineellugardemontajeubicandoelcam- |
| biador (Shuttle) debajo de la alfombra. |
2. | Primeramente, inserte el perno de cabeza |
| hexagonal (M6 x 25) por la parte inferior de |
| los agujeros de las placas base para el piso. |
| Las cabezas de los pernos deberan quedar |
| embutidas en el agujero por debajo de la base |
| de forma que la base asiente horizontalmente |
| en el suelo. Luego, monte las placas base para |
| el piso en el piso del vehículo con los tornillos |
| de cabeza hexagonal con pestaña (M5 x 15). |
3. | Corte con un cuchillo la moqueta en forma de "+" |
| para permitir que pase a su través el eje roscado |
| de las placas base para el piso. |
O.K.
O.K.
Fig. 1
Fig. 2
12
Fig. 3
3 3
3.2. | 1. |
4
Fig. 4
Fig. 5
When not in use, place your discs in their individual cases and store them in a cool place away from the sun, heat, and dust.
Irregular Shaped Discs (Fig. 5)
Make sure the discs you use in this unit do not have any irregularities. The outer and inner edges should be round and smooth. Use of irregularly shaped discs may cause damage to the mechanism.
Laissez vos disques dans leurs boîtiers individuels que vous rangerez dans un endroit frais, à l'abri du soleil, de la chaleur et de la poussière.
Disques à forme irrégulière (Fig. 5)
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune ir- régularité avec cet appareil. Les bords extérieur et intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation de disques à forme irrégulière pourrait endommager le mécanisme.
Almacenamiento
Coloque sus discos en sus cajas individuales cuan- do no los esté usando y guárdelos en un lugar fresco y alejado del sol el calor y el polvo.
Discos de forma irregular (Fig. 5)
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de forma regular en esta unidad. Los bordes exterior e inte- rior deben ser redondos y lisos. El uso de discos de forma irregular podría causar daños al mecanismo.
2 |
| 3 | 1 Hexagon | 4. Monter le Shuttle sur la moquette à I'aide des |
| écrous six pans à rebord (M6) | |||
3 |
| 2 "L" Type Brackets | ||
|
|
| ||
|
| 2 | 3 Floor Base Plates | 1 Vis six pans à rebord (M5 x 15) |
| 2 | 3 | 4 Hexagon | 2 Supports de type "L" |
| 5 Hexagon Bolts (M6 x 25) | 3 Plaquettes au sol | ||
|
| |||
|
|
|
4. Monte el cambiador en la alfombra usando tu- |
ercas hexagonales de pestaña (M6). |
1Tornillos con cabeza hexagonal de pestaña (M5 x 15)
2Soportes tipo "L"
Specifications/Spécifications/Especificaciones
English |
| Français |
| Español |
3 | 4 Ecrous six pans à rebord (M6) |
5 Boulons six pans (M6 x 25) |
3Placas base para el piso
4Tuercas hexagonales de pestaña (M6)
5 Pernos con cabeza hexagonal (M6 x 25)
Sampling Rate | 44.1 kHz |
System | Optical (Compact disc System) |
Number of Quantization Bits | |
Oversampling | 8 Times |
Taux d'échantillonnage | 44,1kHz |
Système | Optique (disque compact) |
Nombre de bits de quantification | Linéaire à 16 bit |
Suréchantillonnage | Octuple |
Frecuencia de muestreo | 44,1kHz |
Sistema | Optico (sistema de discos compactos) |
Número de bits de cuantificación | Lineal de 16 bits |
Sobremuestreo | 8 tiempos |
Handling CD magazine/Manipulation du magasin CD/Manejo del depósito CD
|
|
| English | Français | Español |
|
|
| Preparation for playback | Préparation pour la lecture | Preparación para la reproducción |
|
|
| Before operating the unit, follow the procedure | Avant d'utiliser cet appareil, faites ce qui suit pour | Antes de usar la unidad, siga los procedimientos |
|
|
| below for loading the CD magazine. | charger le magasin de disques compacts. | des critos a continuación para cargar el depósito |
|
|
| 1. To remove the CD tray 3 from the CD mag- | 1. Pour retirer le plateau de CD 3du magasin de | CD. |
|
|
|
| ||
|
|
| azine, pull the lever 2 with your finger | disques compacts, tirez le levier 2avec votre | 1. Para retirar el plato portadiscos 3del depósi- |
|
|
| (Fig. 1). | doigt (Fig. 1). | to de CD, tire de la palanca 2 con el dedo |
2 |
|
| 2. Insert one disc into each CD tray 3 of the | 2. Mettre un CD dans chaque plateau de CD3du | (Fig. 1). |
3 |
| magazine (up to 6 discs ). Make sure the la- | magasin(jusqu'à | 2. Inserte un disco en cada plato portadiscos 3 | |
Fig. 1 |
| bel side of the disc is facing up (Fig. 2) | I'étiquette est tournée vers le haut (Fig. 2). | dedepósito(hastaunmáximode6). Asegúrese | |
| Fig. 2 | NOTE: | REMARQUE: | de que el lado con la etiqueta está orientado | |
|
| ||||
|
| Hold the disc so you will not leave finger- | Tenez le disque de manière à ne pas laisser | hacia arriba (Fig. 2). | |
|
|
| |||
|
|
| prints on the disc surface (refer to "PROPER | d'empreintes sur sa surface | NOTA: |
Number of Channels | 2 (stereo) |
Frequency Response | |
Wow & Flutter | Below measurable limits |
Total Harmonic Distortion | 0.003% (at 1 kHz) |
Dynamic Range | 99 dB |
105 dBA | |
Channel Separation | More than 90 dB (at 1 kHz) |
Power Requirement | 14.4 V DC (11 |
Output Voltage | 850 mV into 10 kohms |
Weight | 1.7 kg (3 lbs. 11 oz) |
Dimensions (W x D x H) | 10" x |
.............................................................................................. | (255 x 161.5 x 63 mm) |
NOTE:
Due to product improvement, specifications and design are subject to change without notice.
Nombre de canaux | 2 (stéréo) |
Réponse en fréquence | 5 à 20.000 Hz |
Pleurage et scintillement | Non mesurable |
Distorsion harmonique totale | 0,003% (à 1kHz) |
Gamme dynamique | 99 dB |
Rapport | 105 dBA |
Séparation des canaux | Supérieure à 90 dB (à 1kHz) |
Alimentation | 14,4 V CC (tension admissible de 11 à 16 V) |
Tension de sortie | 850 mV à 10 kohms |
Poids | 1,7kg |
Dimensions (larg. x prof. x haut.) | 255 x 161,5 x 63 mm |
REMARQUE:
En raison des améliorations qui peuvent être apportées aux produits, les spé- cifications et la conception peuvent changer sans préavis.
Número de canales | 2 (estereofónicos) |
Respuesta de frecuencia | 5 – 20.000 Hz (+0, |
Ululación y trémolo | Inferior a los límites medibles |
Distorsión armónica total | 0,003% (a 1 kHz) |
Gama dinámica | 99 dB |
Relación señal a rudio | 105 dBA |
Separación de canales | Superior a 90 dB (a 1kHz) |
Alimentación | 14,4 V CC (11 – 16V, permisible) |
Tensión de salida | 850 mV a 10 kohmios |
Peso | 1,7 kg |
Dimensiones | Ancho:255 mm, Prof.:161,5 mm, Alto:63 mm |
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso.
| 1 | CARE OF YOUR DISC" section). | la section "ENTRETIEN DES DISQUES COM- | Al tomareldisco,asegúresedenodejar huellas | ||
|
| When removing the CD tray from the CD mag- | PACTS"). | dactilares en su superficie (consulte la sección | ||
|
| azine, hold the tray securely so as not to drop | Lorsque vous retirez le plateau CD du magasin | "CUIDADO ADECUADO DE SU DISCO"). | ||
|
| the disc. | Cuando quite el plato portadiscos del depósito | |||
|
| 3. Insert each CD tray, with the disc loaded, all | ne pas faire tomber le disque. | CDsosténgalofirmementeparanodejarlocaer. | ||
|
| the way into the CD magazine (Fig. 3). | 3. Insérez à fond chaque plateau de CD, avec le | 3. Inserte cada plato portadisco, con el disco | ||
|
| Be sure to insert 6 CD trays whether the disc | disque chargé, dans le magasin de disques | dentro, a fondo en el depósito de CD (Fig. 3). | ||
|
| is loaded or not. | compacts (Fig.3). | Asegúrese de introducir los 6 platos portadis- | ||
3 | Fig. 4 | Make sure the CD trays are inserted straight | cos con o sin los discos. | |||
to prevent jamming (Fig. 4). | ou sans disques chargés. | Asegúrese de introducir los platos portadis- | ||||
Fig. 3 | ||||||
| 4. Open the CD magazine compartment door | cos correctamente, si no lo hiciera podrían | ||||
|
| by sliding it to the right until it locks. (Fig. 5) | tement, sinon ils peuvent rester coincés (Fig. | quedarse en ganchados (Fig. 4) | ||
|
| 5. Insert the CD magazine 1 all the way into | 4) | 4. Abra la puerta del compartimiento del carga- | ||
|
| the Shuttle until it locks with the narrow side | 4. Ouvrez le volet du logement de chargeur CD | dor de CD deslizándola hacia la derecha hasta | ||
| 1 | facing the unit as shown in Fig. 6. | en le faisant glisser vers la droite jusqu'à ce | que quede bloqueada. (Fig. 5) | ||
| 6. After inserting the CD magazine 1, close | qu'il reste bloquer. (Fig. 5) | 5. Inserte el cargador de CD 1 con la parte | |||
|
| the CD magazine compartment door by slid- | 5. Insérez le chargeur de CD 1 à fond dans le | estrecha mirando hacia la unidad, de la forma | ||
|
| ing it to the left. (Fig. 7) | changeur jusqu'à ce qu'il se bloque, avec la | mostrada en la Fig. 6, hasta el fondo del interior | ||
|
| Caution: Door must be completely closed and | face la plus étroite dirigée vers l'appareil, | del cambiador hasta que quede bloqueado. | ||
|
| remained closed at all times to pre- | comme indiqué sur la Fig. 6. Après insertion | 6. Después de insertar el cargador de CD 1, | ||
|
| vent dust, water and smoke contam- | du chargeur CD 1. | cierre la puerta deslizándola hacia la izquierda. | ||
| Fig. 6 | inants from diminishing the overall | 6. Fermez le volet du logement de chargeur CD | (Fig. 7) |
| |
Fig. 5 | performance of the CD Shuttle. | en le faisant glisser vers la gauche. (Fig. 7) | Prudencia: | Deberá cerrar completamente | ||
| ||||||
| 7. To remove the CD magazine, open the CD | Attention: Le volet doit être complètement |
| la puerta y mantenerla cerrada | ||
|
|
|
SERVICE CARE
•For the North American Customers
IMPORTANT NOTICE
This Compact Disc Shuttle has been type tested and found to comply with the limits for a Class B computing device in accordance with the specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment gen- erates and uses radio frequency energy, and it must be installed and used properly in accordance with the manufacturer's instructions.
• For European Customers
Should you have any questions about warranty, please consult your store of purchase.
•For Customers in other Countries
IMPORTANT NOTICE
Customers who purchase the product with which this notice is pack- aged, and who make this purchase in countries other than the United States of America and Canada, please contact your dealer for infor- mation regarding warranty coverage.
SOINS PRATIQUES
•Pour les clients d'Amérique du Nord
AVIS IMPORTANT
Ce changeur de disques compacts a été testé et est conforme aux limites des dispositifs informatiques de catégorie B, conformément aux réglements du FCC, section 15,
• Pour les clients Européens
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur.
• Pour les clients d'autres pays
AVIS IMPORTANT
Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays autres que les Etats Unis d'Amérique et du Canada et dont cette notice est comprise dans le carton, prière de contacter votre revendeur pour plus d'informations concernant la garantie.
CUIDADOS PRACTICOS
• Para los clientes de Norteamérica
AVISO IMPORTANTE
Este cambiador de discos compactos ha sido probado y es conforme con los límites de los dispositivos informáticos de categoría B, según la regulación de FCC, sección 15, subsección J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado según las instrucciones del fabricante.
• Para los usuarios europeos
Si tuviera dudas sobre la garantia cousulte, por favor, con el almacén donde haya realizado su compra.
• Para los usuarios en otros países
AVISO IMPORTANTE
Los clientes que adquieran este producto fuera de Los Estados Unidos de América y Canadá y que tengan este aviso incluido en el embalaje, contacten a su distribuidor para obtener más información sobre la garantía.
|
| magazine compartment door, then press the | fermé et toujours le rester pour | en todo momento para evitar |
| 4 | eject button 4. (Fig. 8) | éviter les baisses de performan- | que entren contaminantes de |
| Note: Do not forcibly remove the CD mag- | ces du changeur CD dues à la | polvo, agua o humo que po- | |
|
| |||
|
| azine by hand because this would | poussière, à l'eau et à la fumée. | drían reducir el rendimiento |
|
| cause damage to the changer mech- | 7. Pour enlever le chargeur CD, ouvrez le volet | global del cambiador de CD. |
|
| anism. | du logement de chargeur CD, puis appuyez | 7. Para sacar el cargador de CD, abra la puerta del |
|
|
| sur la touche d'éjection 4. (Fig. 8) | compartimiento del cambiador de CD, luego |
|
|
| Remarque: Ne chercher pas à enlever le | presione el botón de expulsión 4. (Fig. 8) |
|
|
| chargeur CD à la main, car le | Nota: No saque el cargador de CD forzándolo |
Fig. 7 |
| Fig. 8 | mécanisme du changeur pour- | con las manos porque ello causaría |
| rait être endommagé. | daños al mecanismo del cambiador. |
ALPINE ELECTRONICS, INC. | ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. | ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. | ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. | ALPINE ELECTRONICS GmbH |
Tokyo office: | 19145 Gramercy Place, Torrance, | Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, | Kreuzerkamp | |
California 90501, U.S.A. | Ontario L3R 9Z6, Canada | Victoria 3173, Australia | 40878 Ratingen, Germany | |
Tel.: (03) | Tel.: | Tel.: | Tel.: (03) | Tel.: |
ALPINE ITALIA S.p.A. | ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. | ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD. | ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A. |
|
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul | (RCS PONTOISE B 338 101 280) | 13 Tanners Drive, Blakelands, | Portal De Gamarra 36, Pabellón 32 |
|
Naviglio MI, Italy | 98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il | Milton Keynes MK14 5BU, U.K. | 01013 Vitoria |
|
Tel.: | B.P. 50016 | Tel.: | Tel.: |
|
| Charles De Gaulle Cedex, France |
|
|
|
| Tel.: |
|
|
|