OFF HP LP
OFF HP LP
OFF HP LP
OFF HP LP
OFF HP
OFF HP
OFF HP
OFF HP

INSTALLATION (Fig. 1)

INSTALLATION (Fig. 1)

INSTALACION (Fig. 1)

 

1

2

 

 

3

 

4

Fig. 1

Due to the high power output of the MRP-F257/MRP- F256/MRP-T306, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer.

1.Using the amplifier as a template, mark the four screw locations.

2.Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling.

3.Drill the screw holes.

4.Position the MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 over the screw holes, and secure with four self- tapping screws.

NOTE:

To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked ()). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (–) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise.

1Self-Tapping Screws (M4 x 14)

2Ground Lead

3Chassis

4Holes

En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-

REMARQUE:

Debido a la salida de alta potencia del MRP-F257/

NOTA:

F257/MRP-F256/MRP-T306, une forte chaleur est

Pour connecter solidement le conducteur de mise à la

MRP-F256/MRP-T306, se produce un calor conside-

Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice

produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur.

terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du

rable cuando el amplificador está en funcionamiento.

un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo

Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans

véhicule (signalée ()). Assurez-vous que ce point est

Por esta razón, el amplificador deberá montarse en

(marcado ()). Asegúrese de que es un punto de tierra

un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le

une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la

una ubicación que permita la libre circulación de aire,

bueno verificando la continuidad con el terminal de la

coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions

borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout

como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicacio-

batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el

d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.

l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci

nes de instalación alternativas, por favor contacte a su

equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a

 

 

vous aidera à éliminer le bruit.

distribuidor de Alpine autorizado.

eliminar el ruido.

1.

Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-

 

 

 

 

 

 

 

tion pour marquer les repères des quatre vis.

1

Vis auto-taraudées (M4 x 14)

1.

Utilizando el amplificador como plantilla, marque la

1

Tornillos autorroscantes (M4 x 14)

2.

Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface

2

Conducteur de mise à la terre

 

ubicación de los cuatro tornillos.

2

Cable de tierra

 

pouvant être abîmés lorsque les trous soient

3

Châssis

2.

Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la

3

Chasis

 

percés.

4

Trous

 

superficie que pueda verse dañado durante la

4

Agujeros

3.

Percer les trous pour les vis.

 

 

 

perforación de los agujeros.

 

 

4.

Positionner le MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306

 

 

3.

Perfore los agujeros para los tornillos.

 

 

 

par dessus les trous et fixer avec les quatre vis

 

 

4.

Sitúe el MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 sobre

 

 

 

auto-taraudées.

 

 

 

dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos

 

 

 

 

 

 

 

autorroscantes.

 

 

SWITCH SETTINGS (Fig. 2)

RÉGLAGES DE COMMUTATEUR (Fig. 2)

AJUSTES DEL INTERRUPTOR (Fig. 2)

MRP-F257

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L

R

L

R

 

OFF

HP

 

1

OFF

HP

 

1

 

100

 

1

+

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SPEAKER LEVEL INPUT

DC-DC 4+1 CHANNEL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(80Hz)

4

0.2

(80Hz)

4

0.2

50

200

4

0.2

 

 

 

 

 

POWER AMPLIFIER

 

 

 

 

FRONT

 

 

REAR

 

MRP-F257

FILTER

GAIN(V)

FILTER

GAIN(V)

LP(Hz)

GAIN(V)

 

 

 

 

 

 

FRONT

 

 

 

REAR

 

 

 

SUB W.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MRP-F256

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OFF

HP

LP

 

 

OFF

HP LP

 

 

 

 

 

 

L

R

L

R

PRE OUT

 

1

 

1

 

 

 

 

+

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SPEAKER LEVEL INPUT

 

 

 

1Crossover Mode Selector Switch (MRP-F257)

a) Set to the "HP" position when the amplifier is used to drive a tweeter/ midrange system. The frequencies below the crossover point will be attenuated at 18 dB/octave.

b) Set to the "OFF" position when the

amplifier will be used for driving full-range speakers. The full frequency bandwidth will be output to the speakers with no high or low frequency attenuation.

2Crossover Mode Selector Switch (MRP-F256/ MRP-T306)

3Input Gain Adjustment Control

Set the MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 input gain knobs to the minimum (4V) position. Using a loud cassette or preferably a CD as a source, turn up the head unit volume until it distorts. Then, reduce the volume 1 step. You can then increase amplifier gain until the sound from the speakers becomes distorted.

4Crossover Frequency Adjustment Knob (MRP- F257 only)

Permits adjustment of the crossover frequency, by rotating the knob to select any frequency between 50 to 200 Hz as the crossover point.

1Commutateur sélecteur de mode de transfert (MRP-F257)

OFF

HP

a) Régler sur la position "HP" lorsque

 

 

 

 

 

l'amplificateur est utilisé pour exciter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

un système de haut-parleur d'aigus/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bande moyenne. Les fréquences

 

 

 

 

 

inférieures au point de recouvrement

 

 

 

 

 

sont coupées à raison de 18 dB par

 

 

 

 

 

octave.

OFF

HP

b) Régler sur la position "OFF" lorsque

 

 

 

 

 

l'amplificateur est utilisé pour exciter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

les haut-parleurs de large bande. La

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bande entière sortira aux haut-

 

 

 

 

 

parleurs sans que les fréquences

 

 

 

 

 

basses ou hautes soient coupées.

OFF HP LP

c) Régler sur la position "OFF" lorsque

 

 

 

 

 

 

 

 

l'amplificateur est utilisé pour exciter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

les haut-parleurs de large bande. La

 

 

 

 

 

 

 

 

bande entière sortira aux haut-

 

 

 

 

 

 

 

 

parleurs sans que les fréquences

 

 

 

 

 

 

 

 

basses ou hautes soient coupées.

3Contrôle de réglage de gain d'entrée

Régler les boutons de gain d'entrée du MRP-F257/ MRP-F256/MRP-T306 à la position minimale (4V). En utilisant une cassette ou de préférence un CD comme source, augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce que le son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas. Vous pouvez augmenter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré.

1Interruptor selector de modo del filtro divisor (de frecuencia) (MRP-F257)

a) Fíjelo en la posición "HP" cuando se utilice el amplificador para excitar el sistema de altavoz de agudos/tonos medios. Las frecuencias bajo el punto de cruce se cortarán (a razón de 18 dB por octava).

b) Ajuste a la posición desactivada ("OFF") cuando el amplificador se utilice para excitar un sistema con altavoces que reproduzcan la gama completa de frecuencias. La anchura de banda total se emitirá sin cortar ni las frecuencias altas ni

OFF HP LP

c) Ajuste a la posición desactivada

 

 

 

 

 

 

 

 

("OFF") cuando el amplificador se

 

 

 

 

 

 

 

 

utilice para excitar un sistema con

 

 

 

 

 

 

 

 

altavoces que reproduzcan la gama

 

 

 

 

 

 

 

 

completa de frecuencias. La

 

 

 

 

 

 

 

 

anchura de banda total se emitirá

 

 

 

 

 

 

 

 

sin cortar ni las frecuencias altas ni

 

 

 

 

 

 

 

 

las bajas.

3 Controles de ajuste de ganancia de entrada

Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRP-

F257/MRP-F256/MRP-T306 a su posición mínima (4V).

Utilizando una cassette o mejor un CD como fuente,

ajuste el volumen de la unidad principal hasta que haya

distorsión. Después reduzca de un paso el volumen.

DC-DC 4 CHANNEL

 

 

 

 

 

 

 

(80Hz)

4

0.2

(80Hz)

4

0.2

 

 

 

POWER AMPLIFIER

 

 

FRONT

REAR

 

MRP-F256

FILTER

GAIN(V)

FILTER

GAIN(V)

 

L

R

 

 

FRONT

 

REAR

 

 

 

 

 

2

3

 

2

3

 

 

 

 

MRP-T306

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OFF HP

LP

 

L

R

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

SPEAKER LEVEL INPUT

 

DC-DC 2 CHANNEL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(80Hz)

4

0.2

 

 

 

POWER AMPLIFIER

 

 

 

 

 

 

 

MRP-T306

 

 

 

FILTER

GAIN(V)

 

 

 

 

 

 

 

REAR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fig. 2

a) Set to the "LP" position when the

OFF

HP

LP

amplifier is used to drive a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

subwoofer. The frequencies above

 

 

 

 

 

 

 

 

the crossover point will be

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

attenuated at 18 dB/octave.

OFF

HP

LP

b) Set to the "HP" position when the

 

 

 

 

 

 

 

 

amplifier is used to drive a tweeter/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

midrange system. The frequencies

 

 

 

 

 

 

 

 

below the crossover point will be

 

 

 

 

 

 

 

 

attenuated at 18 dB/octave.

OFF

HP

LP

c) Set to the "OFF" position when the

 

 

 

 

 

 

 

 

amplifier will be used for driving

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

full-range speakers. The full

 

 

 

 

 

 

 

 

frequency bandwidth will be output

 

 

 

 

 

 

 

 

to the speakers with no high or low

 

 

 

 

 

 

 

 

frequency attenuation.

2Commutateur sélecteur de mode de transfert (MRP-F256/MRP-T306)

a) Régler sur "LP" lorsque l'amplifica- teur est utilisé pour exciter un haut- parleur de sous-graves. Les fréquences supérieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 18 dB par octave.

b) Régler sur la position "HP" lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter un système de haut-parleur d'aigus/ bande moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 18 dB par octave.

4Bouton de réglage de la fréquence de transfert (MRP-F257 uniquement)

Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement.

las bajas.

2Interruptor selector de modo del filtro divisor (de frecuencia) (MRP-F256/MRP-T306)

a) Fíjelo en la posición "LP" cuando se utilice el amplificador para excitar el altavoz de frecuencias ultrabajas.

Las frecuencias sobre el punto de cruce se cortarán (a razón de 18 dB por octava).

b) Fíjelo en la posición "HP" cuando se utilice el amplificador para excitar el sistema de altavoz de agudos/tonos medios. Las frecuencias bajo el punto de cruce se cortarán (a razón de 18 dB por octava).

Usted podrá entonces aumentar la ganancia del

amplificador hasta que el sonido de los altavoces salga

distorsionado.

4 Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor

(de frecuencias) (MRP-F257 solamente)

Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el

botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y 200

Hz como punto de intersección.

Page 2
Image 2
Alpine MRP-F256, MRP-T306 Crossover Mode Selector Switch MRP-F257, Crossover Frequency Adjustment Knob MRP- F257 only