
10EUROPORT EPA300/EPA900
EUROPORT EPA300/EPA900 Controls
11Quick Start Guide
DIGITAL EFFECTS PROCESSOR unit adds a selected sound effect to any channels which have their
BAL knob positions each channel in the stereo field.
El mando BAL le permite ajustar la posición de cada canal dentro del campo stereo.
Le bouton BAL positionne le signal de la voie dans le champ stéréo du mixage général.
EFFECTS knob determines how much of each channel’s signal goes to the DIGITAL EFFECTS PROCESSOR.
El mando EFFECTS determina la cantidad de señal de cada canal que es enviada al
DIGITAL EFFECTS PROCESSOR.
Le bouton EFFECTS détermine le niveau du signal de chaque voie affecté au PROCESSEUR D'EFFETS NUMÉRIQUES.
EQ KNOBS adjust the high and low frequencies for each channel.
Los mandos EQ ajustan las frecuencias graves y agudas de cada canal.
Les BOUTONS D'ÉGALISATION permettent de modifier la réponse dans les basses et hautes fréquences de chaque voie.
EFFECTS knob turned up. Effects include reverb, chorus, delay, and pitch shifter.
La unidad de efectos DIGITAL EFFECTS PROCESSOR añade un efecto de sonido concreto a todos los canales en los que el mando EFFECTS no esté al mínimo. Los efectos incluyen reverb, chorus, retardo y modulación de tono.
La section DIGITAL EFFECTS
PROCESSOR ajoute un effet aux voies dont le bouton EFFECTS n'est pas réglé au minimum. Les effets comprennent,
une réverbération, un Chorus, un délai et un Pitch Shifter.
EFFECTS [LEVEL] knob controls the amount of effects added to the main mix.
El mando EFFECTS [LEVEL] le permite controla la cantidad de efectos que es añadida a la mezcla principal.
Le bouton EFFECTS [LEVEL] contrôle le niveau général des effets dans le mixage général.
LEVEL knob adjusts the volume of the individual channel in the overall mix.
El mando LEVEL le permite ajustar el volumen de cada uno de los canales individuales en la mezcla global.
Le bouton LEVEL règle le volume de la voie dans le mixage général.
CLIP LED lights when the input signal overloads the channel.
El piloto CLIP se ilumina cuando la señal de entrada sobrecarga el canal.
La Led CLIP s'allume lorsque le signal sature la voie.
GRAPHIC EQ adjusts | EQ ON button activates the | FBQ ON button activates |
specific frequencies in the | GRAPHIC EQ. | the FBQ Feedback Detection |
sound spectrum. | El botón EQ ON activa el | system. The EQ IN button |
El EQ GRAFICO le permite | must also be activated for this | |
ecualizador gráfico. | feature to work. | |
frecuencias concretas dentro | La touche EQ ON | El botón FBQ ON activa el |
del espectro sonoro. | ||
Les curseurs GRAPHIC EQ | active/désactive | sistema de detección de |
l'ÉGALISEUR GRAPHIQUE. | realimentación FBQ. El botón | |
accentuent/atténuent |
| EQ IN también debe estar |
les fréquences dans le |
| activado para que esta |
spectre sonore. |
| función sea operativa. |
|
| La touche FBQ ON active/ |
|
| désactive le système |
|
| de détection du Larsen |
|
| FBQ. La touche EQ IN doit |
|
| également être activée pour |
|
| bénéficier de la fonction de |
|
| détection du Larsen. |
PROGRAM [PUSH] knob controls the effects settings. Rotate this knob to scroll through effects patches, and push to select a patch.
El mando PROGRAM [PUSH] le permite controlar la configuración de efectos. Gire este mando para ir pasando por los distintos programas de efectos, y púlselo para elegir un programa.
Le bouton PROGRAM [PUSH] contrôle les réglages d'effets. Tournez le bouton pour faire défiler les différents effets, et appuyez sur le bouton pour sélectionner l'effet.
MAIN LEVEL CONTROL adjusts the overall volume of the main mix. The MODE switch selects stereo or mono operation.
El control MAIN LEVEL le permite ajustar el volumen global de
la mezcla principal. El interruptor MODE le permite cambiar entre funcionamiento mono o stereo.
Les boutons LEFT/RIGHT MAIN déterminent
le volume général du mixage. Le sélecteur MODE permet de configurer le signal de sortie en mono ou en stéréo.
behringer.com | behringer.com |