1Kettle

2 Spout

3 Lid

4 Water Window with MAX Level

5 I/O (On/Off) Lever

6 Indicator Lights

7 Base

8 Cord Wrap (under Base)

9 Scale Filter

1Tetera

2Boquilla

3 Tapa

4 Ventana de agua con nivel de llenado máximo

5 Interruptor

6 Luces indicadoras

7 Base

8 Enrollado del cable (en el inferior de la base)

9 Filtro para escamas

1 Bouilloire

2 Bec

3 Couvercle

4 Indicateur de niveau d’eau

3

2

1

4

9

5

A

B

C

et niveau MAXimal

5 Interrupteur (I/O)

6 Témoins

7 Socle

8 Enrouleur de cordon (sous le socle)

9 Filtre de détartrage

8

7

6

EL CABLE ELECTRICO

El cable de esta unidad fue seleccionado a fin de reducir la posibilidad de que alguien se enrede o se tropiece en uno más largo. Si necesita mayor longitud, use una extensión calificada para no menos de 15 amperes y 120 volts o 6 amperes y 220 volts, inscrita por (UL) Underwriters Laboratories, o aprobada por una agencia apropiada. Cuando use un cable de extensión, no permita que cuelgue sobre el área de trabajo para evitar que alguien se tropiece en él accidentalmente. Para mayor vida útil del cable, manéjelo con cuidado; evite tirar o forzar las uniones del cable con el enchufe y la unidad.

ENCHUFE POLARIZADO (Sólo en los modelos 120V)

CORDON

La longueur du cordon de l’appareil a été choisie afin d’éviter les risques que présente un long cordon. Tout cordon de rallonge muni d’une fiche polarisée d’au moins 15 ampères, 120 volts, ou 6 ampères, 220 volts, certifié par l’organisme Underwriters Laboratories (UL) ou tout autre organisme approprié, peut servir au besoin. Lorsqu’on utilise un cordon de rallonge, s’assurer qu’il ne traverse pas la surface de travail ni qu’il pend de façon qu’on puisse trébucher dessus. Manipuler le cordon avec soin; éviter de le tirer d’un coup sec pour le sortir de la prise ou de la connexion de l’appareil.

ELECTRICAL CORD

The cord of this appliance was selected to reduce the possibility of tangling in or tripping over a longer cord. If more length is needed, use an Underwriters Laboratories (UL)-Listed or appropriate agency-approved extension cord rated no less than 15-amperes and 120 volts or 6 amperes 220 volts. When using an extension cord, do not let it drape over the working area or dangle where someone could accidentally trip over it. Handle cord carefully for longer life; avoid jerking or straining it at outlet and appliance connections.

POLARIZED PLUG (120V Models Only)

This appliance has a polarized plug — one blade is wider than the other. As a safety feature, this plug will fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse it and try again. If it still does not fit, contact an electrician. Do not attempt to defeat this safety feature.

TAMPER-RESISTANT SCREW

Esta unidad cuenta con un enchufe polarizado en el que un contacto es más ancho que el otro. A fin de reducir el riesgo de un choque eléctrico, el enchufe puede introducirse en la toma de corriente polarizada únicamente en un sentido. Si el enchufe no se ajusta en su contacto, inviértalo. Si aún así no se ajusta, busque la ayuda de un electricista. Por ningún punto trate de alterar esta medida de seguridad.

TORNILLO DE SEGURIDAD

Esta unidad viene equipada con tornillos de seguridad para prevenir la remoción de la cubierta inferior. Con el fin de reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico, no trate de retirar la cubierta inferior. La unidad no contiene partes de mantenimiento en su interior. Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por personal de servicio autorizado.

FICHE POLARISÉE (Modèles de 120 V seulement)

L’appareil est muni d’une fiche polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de minimiser les risques de secousses électriques, ce genre de fiche n’entre que d’une façon dans une prise polarisée. Lorsqu’on ne peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche n’entre toujours pas dans la prise, il faut communiquer avec un électricien certifié. Il ne faut pas neutraliser ce dispositif de sécurité.

VIS INDESSERRABLE

L’appareil est doté d’une vis indesserrable empêchant l’enlèvement du boîtier inférieur. Afin de réduire les risques d’incendies ou de secousses électriques, ne pas tenter de retirer le boîtier inférieur. L’utilisateur ne peut pas remplacer les pièces de l’appareil. En confier la réparation seulement au personnel des centres de service autorisés.

This appliance is equipped with tamper-resistant screws to prevent removal of the bottom cover. To reduce the risk of fire or electric shock, do not attempt to remove the bottom cover. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done only by authorized service personnel.

How To Use – English

BEFORE FIRST USE

Before first use, wash the interior of the Kettle and the Filter. Rinse. You do not have to fill the Kettle all the way to the top if you just want to boil a small amount of water.

WARNING: Do not heat an empty Kettle! The concealed heating element in the bottom of the Kettle is protected by an automatic safety device. If your kettle is accidentally plugged in without being filled or is allowed to boil dry, it will automatically shut off. If this happens, unplug the kettle, fill with cold water, and allow to cool. Wait a few minutes before replacing it on the Base and plugging it in.

BOILING WATER

1.Remove the Lid to fill the Kettle at a faucet OR you may fill directly through the Spout to your selected level. Be sure not to exceed the MAX line on the Water Window. (A) Replace the Lid and be sure it is snapped closed after filling.

2., Always use the Base and Kettle on a flat, level surface. Place the Kettle onto the swivel Base and plug in the Base.

3.Push the I/O (On/Off) Lever down and the Indicator Lights on either side of the Base will come on (B).

4.The Kettle will shut off automatically (the I/O Lever will pop up) and the Indicator Lights will go out when the water has boiled. Do not hold the I/O Lever down in the On position. NOTE: The Kettle will not shut off automatically if the Lid is not in place. You may leave the Kettle on the Base if you unplug the Base. The Kettle has both a cool-touch handle and cool-touch bottom for easy serving at a counter or table. However, CAUTION, do not touch the stainless steel body of the Kettle after boiling; it is very hot!

WARNING: The I/O (On/Off) Lever has a light touch. Be careful not to place objects near or accidentally hit this Lever as it may turn the Kettle on.

SCALE FILTER

Always boil water with the Scale Filter in place just behind the spout. Lime scale forms over time when water is heated. Though scale is natural and harmless, it may produce a powdery substance or mineral-like chunks that can get into your hot beverages and affect the taste. While the concealed heating element in this Kettle is designed to help reduce scale build up, the Filter helps prevent particles from pouring into your beverage.

Como usar – Español

ANTES DEL PRIMER USO

Antes de usar la tetera por primera vez, lave el interior, el filtro y enjuague bien. No es necesario llenar por completo la tetera si únicamente desea hervir un poco de agua.

PRECAUCION: ¡No caliente la tetera en seco! La resistencia de calor oculta en el inferior de la tetera está protegida por un dispositivo de seguridad automático. Si la tetera se conecta accidentalmente sin llenarse o si se deja hervir en seco, se apagará automáticamente. Si esto sucede, desconecte la tetera, llénela con agua fría y espere que se enfríe. Permita unos minutos antes de colocarla en la base para conectarla nuevamente.

COMO HERVIR AGUA

1.Retire la tapa a fin de llenar la tetera de la llave O llénela a través de la boquilla hasta el nivel deseado. Asegúrese de no exceder el nivel máximo de llenado en la ventana. (A) Después de llenar, coloque de nuevo la tapa y asegúrese que esté bien cerrada.

2.Siempre coloque la base y la tetera sobre una superficie plana. Coloque la tetera en la base giratoria y enchufe la base.

3.Oprima el interruptor y se encenderán las luces indicadoras de ambos costados de la base (B).

4.Una vez hervida el agua, la tetera se apagará automáticamente, la palanca del interruptor saltará hacia arriba y se apagarán las luces indicadoras. No mantenga el interruptor encendido. NOTA: La tetera no se apaga automáticamente si la tapa no está bien colocada. La tetera puede permanecer sobre la base una vez que se desconecte la base. La tetera tiene una asa y un inferior térmico para servir a la mesa con facilidad. Sin embargo, después de hervir agua, tenga CUIDADO de no tocar el cuerpo de acero inoxidable porque ¡estará muy caliente!

PRECAUCION: El interruptor de la tetera es bastante susceptible. Tenga cuidado de no golpear ni de colocar objetos cerca del interruptor para no encender la tetera inadvertidamente.

FILTRO DE ESCAMAS

Siempre hierva el agua con el filtro de escamas colocado en su lugar detrás de la boquilla de la tetera. Con el pasar del tiempo se forman escamas a consecuencia del contenido de cal en el agua. Aunque la formación de escamas es un proceso natural que no es dañino, puede producir una sustancia de polvo que se acumula y afecta el sabor de las bebidas calientes. El filtro ayuda a prevenir que las partículas pasen a las bebidas.

Utilisation – Français

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

Avant la première utilisation, laver l’intérieur de la bouilloire et le filtre. Rincer. Il n’est pas nécessaire de remplir la bouilloire si on veut seulement une petite quantité d’eau bouillante.

AVERTISSEMENT : Ne pas brancher une bouilloire vide! Un dispositif de sécurité automatique protège l’élément caché qui se trouve au fond de la bouilloire. Si on met la bouilloire en marche par inadvertance sans l’avoir remplie ou si on la laisse bouillir à sec, elle s’arrête automatiquement. Le cas échéant, débrancher l’appareil, la remplir d’eau froide et la laisser refroidir. Attendre quelques minutes avant de la remettre sur le socle et de la brancher.

ÉBULLITION

1.Retirer le couvercle pour remplir la bouilloire AU robinet ou la remplir par le bec jusqu’au niveau voulu. Ne pas dépasser la marque MAX de l’indicateur de niveau (A). Refermer le couvercle et s’assurer qu’il est enclenché après le remplissage.

2.Toujours déposer le socle et la bouilloire sur une surface plane de niveau. Déposer la bouilloire sur le socle et brancher celui-ci.

3.Abaisser l’interrupteur et les témoins de chaque côté du socle s’allument (B).

4.La bouilloire s’arrête automatiquement (l’interrupteur se soulève) et les témoins s’éteignent lorsque l’eau est bouillante. Ne pas retenir l’interrupteur en position sous tension. NOTE : La bouilloire ne s'arrête pas automatiquement si le couvercle n'est pas en place. On peut laisser la bouilloire sur le socle seulement si on débranche ce dernier. Le fond et la poignée de la bouilloire sont athermanes pour faciliter le service au comptoir ou à table. Il faut toutefois PRENDRE GARDE de ne pas toucher au corps en acier inoxydable de la bouilloire après l’ébullition; il est brûlant!

AVERTISSEMENT : Le levier de l'interrupteur (I/O) est sensible. Prendre garde de ne pas placer d'objets près du levier ou d'y toucher par inadvertance au risque d'éteindre la bouilloire.

FILTRE DE DÉTARTRAGE

Toujours s’assurer que le filtre de détartrage est bien en place derrière le bec lorsqu’on fait bouillir de l’eau. Il y a formation de tartre à la longue lorsqu’on fait bouillir de l’eau. Même si cette accumulation est naturelle et sans danger, elle peut produire une substance poudreuse ou sous forme de dépôts de minéraux qui peut se retrouver dans les boissons chaudes et en altérer la saveur. Même si l’élément caché est conçu pour minimiser les accumulations de tartre, le filtre empêche les particules de se retrouver dans la boisson servie.

Cleaning & Storage

1.Before cleaning, be sure the Base is unplugged and the Kettle has cooled completely. Empty any remaining water from the Kettle.

2.Remove the Lid and lift the Scale Filter out for cleaning. (C) Wash the filter in warm soapy water and rinse or place it in the utensil holder of a dishwasher. Slip it back into the channels just behind the spout to replace the Filter after cleaning.

3.Wash the inside of the Kettle with soapy water and rinse. NEVER IMMERSE THE KETTLE IN WATER OR OTHER LIQUIDS. Do NOT place in a dishwasher.

4.Wipe the exterior of the Kettle and Base with a damp cloth or sponge and dry. Do not use abrasive soaps, cleansers, or scouring pads on any part of the Kettle. Store the cord by winding it around the Cord Wrap on the underside of the Base and feeding the plug end through the notch.

5.Over time, the Kettle may heat up but won’t boil, depending on your use and the hardness of the water in your area. When this happens, it’s time for descaling. Use a scale/lime remover and follow its manufacturer’s directions.

NOTE: If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.

Need Help?

For service, repair, or any questions regarding your appliance, call the appropriate “800” number on the cover of this book. Do NOT return the product to the place of purchase. Do NOT mail the product back to the manufacturer nor bring it to a service center. You may also want to consult the website listed on the cover of this manual.

Cuidado y limpieza

1.Antes de lavar la tetera, asegúrese que la base esté desconectada y que la tetera se haya enfriado por completo. Vacíe cualquier cantidad de agua sobrante.

2.Retire la tapa y alce el filtro para lavarlo. (C) Lave el filtro con agua tibia enjabonada y enjuáguelo, o colóquelo dentro del compartimiento de utensilios de la máquina lavaplatos. Una vez lavado el filtro, colóquelo nuevamente en las ranuras detrás de la boquilla.

3.Lave el interior de la tetera con agua enjabonada y enjuáguelo bien. NUNCA SUMERJA LA TETERA EN AGUA NI EN NINGUN OTRO LIQUIDO. NUNCA introduzca la tetera en la máquina lavaplatos.

4.Limpie el exterior de la tetera y la base con un paño humedecido o con una esponja y séquela bien. No use jabones abrasivos, limpiadores ni almohadillas de fibras abrasivas para limpiar ninguna parte de la tetera. Almacene el cable enrollándolo en el compartimiento en el inferior de la base. Alimente el enchufe a través de la guía.

5.Con el tiempo, la tetera puede calentar el agua pero no hervirla, según el uso y la dureza del agua en el área donde usted reside. Cuando esto sucede, llegó la hora de remover las escamas. Use un agente de limpieza para remover escamas/cal conforme las indicaciones del fabricante.

NOTA: A fin de evitar peligro, si el cable del producto está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, por un agente de servicio o por una persona calificada.

¿Necesita ayuda?

Para cualquier servicio, reparación o preguntas relacionadas al producto, llame al número gratis apropiado que aparece en la cubierta de este manual. NO devuelva el producto al lugar de compra. NO envíe el producto por correo al fabricante ni lo lleve a un centro de servicio. Para más información puede también consultar la página de la red citada en la cubierta.

Entretien et nettoyage

1.Avant de nettoyer l’appareil, s’assurer que le socle est débranché et que l’appareil est complètement refroidi. Vider l’eau qui s’y trouve.

2.Retirer le couvercle et le filtre de détartrage en le soulevant pour nettoyer l’appareil (C). Laver le filtre dans de l’eau chaude savonneuse et le rincer. On peut également le déposer dans le plateau d’ustensiles d’un lave-vaisselle. Le faire glisser dans les rainures tout juste derrière le bec pour le remettre en place après le nettoyage.

3.Laver l’intérieur de la bouilloire avec de l’eau chaude savonneuse et rincer. NE JAMAIS IMMERGER LA BOUILLOIRE ni la placer dans un lave-vaisselle.

4.Essuyer l’extérieur de la bouilloire et le socle avec un chiffon ou une éponge humide, et assécher. Ne pas se servir de savons, de produits nettoyants ni de tampons à récurer abrasifs pour nettoyer toute composante de l’appareil. Ranger le cordon sur l’enrouleur de cordon sous le socle et laisser passer la fiche par l’encoche.

5.À la longue, l’appareil réchauffe l’eau mais ne la fait plus bouillir, selon l’utilisation qu’on en fait et la dureté de l’eau de la région. Lorsque cela se produit, il est temps de procéder au détartrage. Utiliser un produit pour détartrer et se conformer aux consignes du fabricant.

NOTE : Lorsque le cordon d’alimentation est endommagé, il faut le faire remplacer chez le fabricant ou un agent de service, ou encore par du personnel qualifié afin d’éviter les risques.

Besoin d’aide?

Pour communiquer avec les services d’entretien ou de réparation, ou pour adresser toute question relative au produit, composer le numéro sans frais approprié indiqué sur la page couverture. NE PAS retourner le produit où il a été acheté. NE PAS poster le produit au fabricant ni le porter dans un centre de service. On peut également consulter le site web indiqué sur la page couverture du présent guide.

Page 2
Image 2
Black & Decker DKS700 How To Use English, Como usar Español, Utilisation Français, Cleaning & Storage, Need Help?

DKS700 specifications

The Black & Decker DKS700 is a versatile and powerful electric drill designed for both professionals and DIY enthusiasts. Built with performance and durability in mind, this drill offers an array of features that cater to a variety of drilling tasks, making it ideal for home improvement projects, renovations, and professional use.

One of the standout features of the DKS700 is its robust motor, which delivers a maximum power output of 700 watts. This level of power allows users to easily drill through various materials, including wood, metal, and masonry. The drill is equipped with a variable speed control, enabling users to adjust the speed according to the task at hand, providing enhanced control and precision while working.

The DKS700 also includes a keyless chuck, which allows for quick and easy bit changes. This feature eliminates the need for additional tools and saves valuable time, ensuring that users can switch between different drill bits effortlessly. The drill is compatible with a wide range of accessories, offering flexibility for various applications.

In terms of design, the DKS700 features an ergonomic handle that ensures a comfortable grip during extended use. The lightweight design reduces user fatigue, making it suitable for prolonged projects. Furthermore, the drill incorporates anti-slip technology, which enhances stability and control during operation, reducing the risk of accidents.

The Black & Decker DKS700 is also equipped with advanced safety features, including a built-in overload protection system that prevents overheating and damage to the motor. This feature ensures longevity and reliability, allowing users to work with confidence.

Another notable characteristic is the integrated LED work light, which illuminates the workspace, making it easier to see when drilling in dimly lit areas. This added visibility enhances precision and reduces the chances of errors, providing users with a clear line of sight.

With its powerful motor, ergonomic design, and versatile features, the Black & Decker DKS700 is a reliable tool that delivers exceptional performance for a variety of drilling applications. Whether you are a seasoned professional or a DIY novice, this electric drill is sure to meet your needs, making it a valuable addition to any toolbox. It combines performance, safety, and convenience, solidifying its position as a trusted choice in the realm of power tools.