Model ODC 325 Shown

Ilustración del modelo série ODC325

Modèle ODC325 illustré

10

am

11

12

1.”Keeps Hot“ Plate

2.Carafe with Cup Marks (12 Cups)

3.Flip-Up, Removable Carafe Lid

4.Sneak-A-Cup®Interrupt Drip Stop

(under basket)

5.Filter Basket

6.Reservoir with Water Level Markings

7.Reservoir Cover with Thumb Latch

8.Auto On Indicator Light

9.On Light

10.Digital Display

11.Time/Program Buttons

12.Control Switch

1.Placa calefactora

2.Jarra con marcas para 12 tazas

3.Tapa removible

4.Dispositivo de interrupción Sneak-A-Cup®(debajo del recipiente para el filtro)

5.Recipiente para el filtro

6.Depósito de agua con niveles marcados

7.Tapa para el depósito con seguro de cierre

8.Luz indicadora AUTO ON (encendido automático)

9.Luz indicadora ON (encendido)

10.Ventana del reloj digital

11.Botones de programación para el reloj

12.Interruptor

1.Réchaud

2.Carafe avec marques du nombre de tasses (12)

3.Couvercle rabattable amovible de la carafe

4.Dispositif de pause pendant l’infusion Sneak-A-Cupmd(sous le porte-filtre)

5.Porte-filtre

6.Réservoir avec marques de niveau d’eau

7.Couvercle du réservoir avec loquet à poucier

8.Témoin de fonctionnement automatique

9.Témoin de fonctionnement

10.Affichage numérique

11.Boutons de programmation et de réglage de l’heure

12.Commande principale

A

B

 

am

 

Spa

am

auto on/off

How To Use - English

Como usar - Español

Utilisation - Français

MOUNTING INSTRUCTIONS:

For Spacemaker* mounting instructions, see insert sheet.

PREPARATION FOR USE

1.Before first use, open the door, depress the Thumb Latch and pull the Water Reservoir out from the Coffeemaker. Remove all packing material, literature, Mounting Hardware, and the filter supply.

2.Brew 12 cups of fresh water through the system as instructed in BREWING COFFEE, but do not add coffee grounds or a coffee filter.

3.When all the water has brewed through, slide the switch to “Off.”

4.Clean the Water Reservoir, Brew Basket, Carafe and Lid. (See “Cleaning Your Coffeemaker”.)

BREWING COFFEE

NOTE: For clock models, the display on the clock will flash when you plug in the unit. You may set the clock at any time (see “SETTING THE CLOCK TIMER”)— before or after brewing. Setting the clock will not affect normal brew operation.

1.Remove the Brew Basket, place a coffee filter inside, and add coffee for the amount to be brewed (usually one heaping tablespoon for every two cups. Adjust to suit your taste). Replace the Brew Basket in the unit.

2.Depress the Thumb Latch, pull out the Water Reservoir, and fill with cool water through the lid to the desired cup level (see scale next to the handle). Do not overfill the Reservoir above the bottom of the lid opening. Push the filled Reservoir back into the Coffeemaker until it snaps into place.

3.Place the empty Carafe with Lid on the “Keeps Hot” Plate

— be sure it is “seated” in the unit so that it fits against the lever at the back.

4.For Models with the Cup Select feature, fill water only to the level you want (i.e. 4 cups) slide the switch toward the 2-4 or 5 -12 side to choose your brew size.

5.Start the brew cycle by sliding the switch to “On.” A light indicates the unit is on. If you’d like to set your timer for AUTO ON (Models ODC300 Series), see “Setting the Clock/Timer.”

6.Unless your model has Automatic Shut Off, be sure to turn off your Coffeemaker after you are finished brewing and serving coffee.

SNEAK-A-CUP®INTERRUPT FEATURE

The Sneak-A-Cup®Interrupt Feature lets you pour a cup of coffee before brewing is done. There is an automatic drip stop that allows you to remove the carafe to “sneak-a-cup” without leaking from the brew basket. (A).

NOTE: The carafe must be replaced under the brew basket in less than a minute to prevent the basket from overflowing.

CAUTION: Do not pull out the Brew Basket when using this feature as it is filled with hot coffee. Be sure the carafe is placed all the way back into the unit to continue brewing after sneaking a cup.

SETTING THE CLOCK/TIMER

(For Models ODC300 Series)

1.To set the current time of day: slide the Control Switch to OFF. Press the HOUR and MIN buttons until you reach the current time. A dot will appear in the upper left corner for p.m. time.

2.To set the auto on time: be sure the Control Switch is in the OFF position. Press and hold the PROG button while setting the brew time with the HOUR and MIN buttons. Watch for the dot in the left corner to indicate p.m. time.

3.To automatically brew coffee: follow the steps for preparing to brew under “Brewing Coffee,” slide the Control Switch to AUTO, and the AUTO indicator light will come on. Brewing will begin at the time you have pre-set, the AUTO light will go out, and the ON light will come on. The coffeemaker will shut off automatically after 2 hours. To keep coffee warm more than 2 hours after brewing, slide the Switch to ON.

4.NOTE: This unit will not automatically come on at the same pre-set time the next day if you simply leave it in the AUTO position. To re-set the Auto brew time: slide the Control Switch to OFF first, then back to AUTO.

*Spacemaker® is a trademark of General Electric Company, U.S.A.

INSTRUCCIONES DE INSTALACION: Para instalar el

Spacemaker*, consulte la hoja incluida.

1.Antes del primer uso, abra la puerta, oprima el seguro de cierre y retire el depósito para el agua de la cafetera. Saque todo el material de empaque, instrucciones y herrajes.

2.Cuele 12 tazas de agua fresca a través del sistema sigu- iendo las indicaciones en la sección de la preparación de café, pero no coloque un filtro con granos de café.

3.Cuando haya pasado toda el agua, deslice el interruptor a “Off” (apagado).

4.Limpie el depósito de agua, el recipiente para el filtro y la tapa de la jarra. (Consulte “Limpieza de su cafetera”).

PREPARACION DEL CAFE

NOTA: En los modelos con reloj, la carátula en el reloj va a parpadear al conectarse la unidad. Puede ajustar el reloj a cualquier hora (consulte “COMO AJUSTAR EL MARCADOR DE TIEMPO Y EL RELOJ”), antes o después de colar el café. El ajustar la hora no afecta el proceso de colado.

1.Retire el recipiente para colar el café, coloque un filtro adentro y agregue el café para la cantidad que va a colar (generalmente 1 cucharada llena para cada 2 tazas). Modifique conforme a su gusto. Coloque el recipiente en la unidad.

2.Oprima el seguro de cierre, retire el depósito para el agua y lléne- lo con agua fría a través de la tapa hasta el nivel de tazas deseado (observe la escala al lado del asa). No llene el depósito pasada la parte inferior de la abertura de la tapa. Deslice el depósito con agua nuevamente en la cafetera hasta quedar ajustado en su lugar.

3.Coloque la jarra vacía en la placa calefactora y asegúrese de que esté bien centrada en la unidad de modo que roce con la palanca lateral.

4.Para los modelos con la característica Cup Select (selector de tazas), llene de agua hasta el nivel deseado (ej. 4 tazas) deslice el interruptor hacia 2-4 o 5-12 para determinar la cantidad de colado.

5.Inicie el ciclo de colado deslizando el interruptor a la posición “On” (encendida). Una luz le indica que la unidad está encendida. Si desea ajustar el marcador a AUTO ON (encendido automático) (Modelos de la serie ODC300), consulte “Como ajustar el marcador de tiempo y el reloj.”

6.A menos que su modelo cuente con el apagado automático, asegúrese de apagar siempre la cafetera después de preparar y servir el café.

DISPOSITIVO DE INTERRUPCION

SNEAK-A-CUP®

El dispositivo de interrupción Sneak-A-Cup®, le permite servirse una taza antes de que finalice el ciclo de colado del café. Hay un dispositivo automático que interrumpe el goteo y Ud. puede retirar la jarra sin que se derrame el café del recipiente de filtrado. (A).

NOTA: Debe colocar la jarra nuevamente en su lugar en menos de 1 minuto para evitar que se derrame el café del recipiente.

PRECAUCION: Cuando haga uso de este dispositivo, no retire el recipiente del filtro ya que contiene café caliente. Asegúrese de que la jarra esté bien colocada en la unidad para que pueda continuar el filtrado del café.

COMO AJUSTAR EL MARCADOR DE TIEMPO Y EL RELOJ

(Para los modelos de la serie ODC300)

1.Para ajustar la hora actual del día: deslice el interrup- tor a la posición OFF (apagado). Oprima los botones HOUR (hora) y MIN (minutos) hasta alcanzar la hora actual. Aparecerá un punto en la esquina izquierda para indicar la hora p.m.

2.Para ajustar el encendido automático: Asegúrese de que el interruptor esté en la posición OFF (apagado). Oprima y sostenga el botón de programación (PROG) mien- tras ajusta la hora para el colado del café con los botones para la hora y los minutos. (B) Observe el punto en la esquina izquierda que indica la hora p.m.

3.Para colar el café automáticamente: Siga los pasos indicados en la sección de “Preparación del café,” deslice el interruptor a la posición AUTO, y se encenderá la luz indicadora AUTO. El colado se iniciará a la hora progra- mada, se apagará la luz indicadora AUTO y se encenderá la luz ON. La cafetera se apagará automáticamente después de 2 horas. Para mantener el café caliente por más de dos horas después de haberlo colado, deslice el interruptor a la posición ON.

4.NOTA: Esta unidad no se encenderá automáticamente a la misma hora al día siguiente si se deja en la posición AUTO. Para volver a programar la hora de colado: deslice el control a la posición OFF y después a la posición AUTO.

*Spacemaker® es una marca registrada de General Electric Company, U.S.A.

MONTAGE : Les Spacemaker* directives relatives au montage se trouvent sur l’encart.

AVANT L’UTILISATION

1.Avant la première utilisation, ouvrir la porte et enlever le réservoir de la cafetière en enfonçant le loquet à poucier. Retirer tous les matériaux d’emballage, la documentation et les ferrures de montage ainsi que la réserve de filtres.

2.Infuser 12 tasses d’eau fraîche conformément aux direc- tives relatives à l’infusion, sans ajouter de café ni de filtre.

3.À la fin de l’infusion, mettre la cafetière hors tension.

4.Nettoyer le réservoir, le porte-filtre, la carafe et le couver- cle (voir la rubrique relative au nettoyage).

INFUSION DU CAFÉ

NOTE : Dans le cas des modèles à horloge, l’affichage de l’hor- loge clignote lorsqu’on branche l’appareil. On peut régler l’heure en tout temps (consulter la rubrique relative au réglage de l’heure et de la minuterie), avant ou après l’infusion. Le réglage de l’hor- loge ne modifie aucunement le fonctionnement de l’appareil.

1.Retirer le porte-filtre et y placer un filtre. Ajouter la quantité appropriée de café moulu (habituellement 1 cuillère à table comble de café par deux tasses, mais on peut modifier la quantité au goût). Replacer le porte-filtre dans l’appareil.

2.Retirer le réservoir en enfonçant le loquet à poucier et remplir le réservoir par l’ouverture du couvercle jusqu’au nombre de tasses voulu selon la marque indiquée près de la poignée. Éviter de rem- plir le réservoir au-delà du fond de l’ouverture du couvercle.

Remettre le réservoir en place et l’enclencher en le poussant.

3.Placer le couvercle sur la carafe vide et cette dernière, sur le réchaud. S’assurer qu’elle est appuyée contre le levier situé à l’arrière

4.Dans le cas des modèles dotés du sélecteur du nombre de tasses, remplir le réservoir en fonction du nombre de tasses voulu (4 tasses, par exemple) et faire glisser la commande principale vers la marque appropriée (2 - 4 ou 5 - 12).

5.Démarrer le cycle d’infusion en faisant glisser la commande principale en position de marche (ON). Un témoin indique que l’appareil est en service. Pour régler l’INFUSION AUTOMATIQUE (modèles de la série ODC300), voir la rubrique relative au réglage de l’heure et de la minuterie.

6.Sauf si la cafetière est munie de la fonction d’arrêt automatique, s’assurer de mettre la cafetière hors tension après l’infusion et le service.

DISPOSITIF DE PAUSE PENDANT L’INFUSION SNEAK-A-CUPmd

Le dispositif de pause pendant l’infusion Sneak-A-Cupmdper- met de servir une tasse de café avant la fin de l’infusion. Le dispositif arrête l’écoulement du liquide et permet de se servir une tasse sans que le porte-filtre ne coule (A).

NOTE : Replacer la carafe sous le porte-filtre en moins de une minute pour éviter que le porte-filtre ne déborde.

MISE EN GARDE : Ne pas retirer le porte-filtre pendant que le dispositif de pause est en fonction, car le filtre est rempli de café chaud. S’assurer que la carafe est replacée au fond de l’appareil afin de pouvoir continuer l’infusion après s’être servi une tasse.

RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA MINUTERIE (Modèles de la série ODC300)

1.Pour régler l’heure, faire glisser la commande principale à la position hors tension (OFF). Enfoncer les boutons de réglage de l’heure (HOUR) et des minutes

(MIN) jusqu’à l’affichage de l’heure. Un point apparaît dans le coin supérieur gauche pour indiquer l’heure après midi.

2.Pour régler l’heure du mode d’infusion automatique, s’assurer que la commande principale est à la position hors tension (OFF). Il faut enfoncer le bouton de program- mation (PROG) et le maintenir enfoncé en réglant l’heure d’infusion voulue à l’aide des boutons HOUR et MIN (B). Surveiller l’apparition du point dans le coin supérieur gauche pour indiquer l’heure après midi.

3.Pour activer le mode d’infusion automatique, respecter les consignes relatives à la préparation avant l’infusion, puis faire glisser la commande principale vers la position AUTO. Le témoin AUTO s’allume alors. L’infusion débute ainsi à l’heure réglée, le témoin AUTO s’éteint au même moment et le témoin ON s’allume. La cafetière s’arrête automatiquement au bout de 2 heures. Pour garder le café au chaud plus de deux heures après le début de l’in- fusion, il suffit de faire glisser la commande principale vers la position ON.

4.NOTE : L’appareil ne se met pas automatiquement en marche à l’heure réglée le jour suivant lorsqu’on le laisse à la position AUTO. Pour régler à nouveau l’heure d’infusion : placer d’abord la commande à la position OFF, puis le replacer à la position AUTO.

*Spacemakermd est une marque de commerce déposée de la société General Electric Company, U.S.A.

Care Guide

Guía de cuidado

Entretien et nettoyage

CLEANING YOUR COFFEEMAKER

1.To clean your Coffeemaker after brewing, be sure the unit is OFF and has cooled. Discard the paper filter and grounds, and clean as follows:

Filter Basket, Carafe, and Carafe Lid are all top rack dish- washer-safe; or they may be hand washed.

The unit, Reservoir, Reservoir Lid, and “Keeps Hot” Plate may be cleaned with a soft damp cloth. Do not use abra- sive cleansers or scouring pads. Never immerse the Coffeemaker.

CARING FOR YOUR CARAFE

Do not allow all liquid to evaporate from the Carafe while on the “Keeps Hot” Plate, or heat the Carafe when empty.

Discard the Carafe if damaged in any manner.

Never use abrasive scouring pads or cleansers, they will scratch the glass.

Avoid rough handling and sharp blows.

MINERAL DEPOSITS AND CLOGGING.

Mineral deposits left by hard water can clog your Coffeemaker. Excessive steaming or a prolonged brewing cycle are signs that a cleaning is needed (approximately every 1-3 months). During cleaning, more steaming occurs than when brewing coffee. You may want to remove the Coffeemaker from the Brackets and place it on a counter to clean.

1.Fill the Water Reservoir to the 6-cup mark with white vinegar, add water up to the 12-cup line, and replace the Reservoir in the Coffeemaker.

2.Put an empty paper filter in the Brew Basket, and put the Basket in place. Set the empty Carafe securely on the “Keeps Hot” Plate.

3.Turn the Coffeemaker on. For models with the Cup Select feature, the first cleaning pass is most effective when the 2-4 cup position is selected.

4.Let half the cleaning solution brew into the Carafe, then

turn the Coffeemaker off to soak. Allow the Coffeemaker to remain off for at least 15 minutes to soften the deposits.

5.Turn the Coffeemaker on again to brew the remaining cleaning solution into the Carafe. Use the 5-12 cup posi- tion if your model is equipped with Cup Select.

6.Turn the Coffeemaker off; discard the cleaning solu- tion and the soiled filter. Fill the Reservoir with cold water to the 12-cup line, replace the empty Basket and Carafe.

7.Turn on the Coffeemaker for a complete brew cycle to flush out the remaining cleaning solution.

8.Wash the Reservoir, Basket, and Carafe as instructed in “Cleaning Your Coffeemaker.” Return the Coffeemaker to the Mounting Brackets.

REMOVING THE DOOR

1.To remove the door for cleaning or convenience, open the door, position it at a 90° angle, and pull it straight up.

2.To replace the door, align the spindles on the door with the hinges on the unit. Slip the door into the hinges and close.

REMOVING THE COFFEEMAKER UNIT

1.To remove the unit from its mounting (for service or clean- ing), first remove the Carafe. Slide your hand under the Coffeemaker to support the unit. Push up at the bottom rear to release the unit and slide it forward on its Track Guides.

2.To replace the unit in its mounting, slide the Coffeemaker along its Track Guides all the way back until it locks into place.

ELECTRICAL CORD

The cord length of this Coffeemaker was selected to reduce safety hazards that may occur with a longer cord. If more cord length is needed, an extension with a polarized plug may be used. It should be rated not less than 10 amperes, 120 Volts, and have Underwriters Laboratories, CSA, or NOM listing. To store the cord, coil it within the storage box at the rear of the Coffeemaker.

LIMPIEZA DE SU CAFETERA

1.Para limpiar su cafetera después de haber colado café, asegúrese de apagarla y permita que se enfríe. Deseche el filtro con el café y siga las siguientes indicaciones de limpieza:

El recipiente para el filtro, la jarra y la tapa pueden lavarse a mano o en el compartimiento superior del lavaplatos.

La cafetera, el depósito para el agua y la placa calefacto- ra, pueden limpiarse con un paño suave húmedo. No util- ice limpiadores abrasivos ni fibras metálicas y nunca sumerja la cafetera.

LIMPIEZA Y CUIDADO DE LA JARRA

No permita que se evapore todo el líquido de la jarra mientras esté sobre la placa calefactora y no caliente la jarra cuando esté vacía.

Descarte la jarra si ha sufrido algún daño.

Nunca utilice limpiadores abrasivos ni fibras metálicas ya que pueden rayar el cristal.

Evite los golpes y el cuidado brusco.

LIMPIEZA DE LOS DEPOSITOS MINERALES

Los depósitos minerales que deja como resultado el agua dura pueden obstruir su cafetera. El vapor execivo o los ciclos de colado muy prolongados son indicación de que es nece- saria una limpieza (aproximadamente cada 1-3 meses). Durante el proceso de limpieza, la cafetera tiende a producir más vapor y por eso se recomienda desmontarla y colocarla sobre el mostrador.

1.Llene el depósito de agua hasta el nivel que indica 6 tazas con vinagre blanco y el resto con agua, hasta el nivel que indi- ca 12 tazas. Coloque el depósito nuevamente en la cafetera.

2.Coloque un filtro limpio en el recipiente y ajuste la jarra en su lugar.

3.Encienda la cafetera. Para los modelos con la característi- ca Cup Select (selector de tazas), la primera limpieza es más efectiva si el selector está en la posición 2-4.

4.Permita que se cuele mitad de la solución y apague la unidad por 15 minutos para que se suavicen los depósitos minerales.

5.Encienda la unidad nuevamente y permita que se cuele el resto de la solución. En los modelos con selector de tazas, colóquelo en la posición 5-12.

6.Apague la unidad y deseche la solución de limpieza y el filtro. Llene el depósito con agua limpia hasta el nivel de

12tazas y coloque el recipiente vacío y la jarra nueva- mente en la cafetera.

7.Encienda la cafetera y permita que complete un ciclo de colado para que elimine así cualquier residuo de la solu- ción de limpieza.

8.Lave el depósito, el recipiente y la jarra siguiendo las indicaciones en la sección de cuidado y limpieza.

COMO RETIRAR LA PUERTA

1.Cuando retire la puerta ya sea por conveniencia o para limpiar, ábrala, posiciónela a un ángulo de 90˚ y jale hacia arriba.

2.Para colocar la puerta nuevamente, alínie las guías de la puerta con las bisagras de la unidad. Deslice la puerta en las bisagras y ciérrela.

COMO DESMONTAR LA CAFETERA

1.Si necesita desmontar la cafetera (para limpiarla o revisarla), primero retire la jarra. Sostenga la cafetera por bajo con la mano, empújela hacia arriba por la parte lateral y deslícela hacia adelante sobre los carriles.

2.Para instalar la unidad de nuevo en su montaje, colóquela sobre las guías y deslícela hacia atrás hasta que quede ajustada.

EL CABLE ELECTRICO

El cable de esta unidad fue seleccionado con el fin de evitar la posibilidad de que alguien se enrede o se tro- piece en uno más largo. De ser necesaria una extensión, use una enlistada por UL (Underwriters Laboratories), CUL (Canadian Standards Association) o NOM aprobada para no menos de 15 amperes y 120 volts. Cuando use un cable de extensión, no permita que cuelgue sobre el area de trabajo para evitar que alguien se tropiece en ella accidentalmente.

NETTOYAGE DE LA CAFETIÈRE

1.Pour nettoyer l’appareil après l’infusion, s’assurer que la cafetière est hors service (OFF) et qu’elle est refroidie. Jeter le filtre et les grains de café, puis nettoyer la cafetière comme suit.

Porte-filtre, carafe et couvercle de la carafe : Lave-vais- selle (panier supérieur seulement) ou lavage manuel.

Extérieur de la cafetière, réservoir, couvercle du réser- voir et réchaud : Essuyer avec un linge doux et humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ni de tam- pons à récurer. Ne jamais immerger la cafetière.

ENTRETIEN DE LA CARAFE

Ne pas laisser tout le liquide s’évaporer de la carafe lorsque celle-ci se trouve sur le réchaud ni déposer la carafe vide sur le réchaud en service.

Jeter la carafe lorsqu’elle est endommagée.

Ne pas utiliser de tampons à récurer ni de produits nettoyants abrasifs car ceux-ci égratignent le verre.

Manipuler avec soin et éviter de frapper brusquement la carafe.

DÉPÔTS DE MINÉRAUX

L’eau contient des minéraux qui peuvent se déposer dans la cafetière et la bloquer. Il est temps de nettoyer la cafetière (environ entre un et trois mois) lorsqu’elle dégage beaucoup de vapeur pendant l’infusion ou lorsque l’infusion dure longtemps. Il est conseillé de retirer la cafetière des sup- ports de montage et de la placer sur le comptoir pendant le nettoyage puisque la solution de nettoyage dégage plus de vapeur que l’infusion normale.

1.Remplir le réservoir avec du vinaigre blanc jusqu’à la marque de 6 tasses et ajouter de l’eau pour arriver à la marque de 12 tasses. Remettre le réservoir en place.

2.Placer un filtre vide dans le porte-filtre. Remettre le porte- filtre en place. Bien placer la carafe vide sur le réchaud.

3.Mettre la cafetière sous tension. Dans le cas des modèles à sélecteur du nombre de tasses, il est conseillé d’utiliser le réglage de 2 à 4 tasses pour la première passe du nettoyage.

4.À la moitié de l’infusion, remettre l’interrupteur en posi-

tion d’arrêt pour permettre à l’appareil de tremper. Laisser la cafetière refroidir pendant au moins 15 minutes afin de ramollir les dépôts.

5.Remettre l’interrupteur en position de marche pour la fin de l’infusion. Régler le sélecteur à la position de 5

à 12 tasses, le cas échéant.

6.Mettre l’appareil hors tension. Jeter la solution et le filtre. Remplir le réservoir avec de l’eau froide jusqu’à la marque de

12tasses et remettre en place le porte-filtre et la carafe vides.

7.Mettre l’appareil en service de sorte que le cycle d’infusion complet permette de rincer les restants de la solution nettoyante.

8.Laver le réservoir, le porte-filtre, la carafe selon les con- signes de la rubrique de nettoyage. Réinstaller la cafetière sur les supports de montage.

RETRAIT DE LA PORTE

1.Pour retirer la porte afin d’effectuer les travaux de net- toyage ou pour plus de commodité, il suffit de l’ouvrir, de la placer à un angle de 90° et de la tirer vers le haut.

2.Pour remettre la porte en place, aligner les tiges de la porte sur les charnières de l’appareil. Faire glisser la porte dans les charnières et la refermer.

RETRAIT DE LA CAFETIÈRE

1.Pour retirer la cafetière des supports de montage (pour l’entretien ou le nettoyage), il faut d’abord enlever la carafe. Puis, glisser une main sous la cafetière pour la soutenir. La soulever à l’arrière pour la dégager et la faire glisser vers l’avant sur les guides.

2.Pour remettre la cafetière en place, la faire glisser sur les guides jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.

CORDON

La longueur du cordon de la cafetière a été choisie afin d’éviter les risques que présente un long cordon. Tout cor- don de rallonge de 10 A, 120 V, certifié par l’organisme Underwriters Laboratories ou NOM, ou homologué par la CSA, et muni d’une fiche polarisée peut servir au besoin. Pour ranger le cordon, l’enrouler dans l’espace prévu à

cet effet à l’arrière de la cafetière.

Page 7
Image 7
Black & Decker ODC150 Mounting Instructions, Preparation for USE, Brewing Coffee, SNEAK-A-CUPINTERRUPT Feature, Cordon