Ofrecido por www.electromanuales.com

Kundendienst-ZentrenCentral-Service-Depots • Service Après-Vente

Servizio Assistenza •Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter •

Apparatservice • Huolto

DE Deutschland, Germany

FR France

IT Italia, Italy

BSH Hausgeräte Service GmbH

BSH Electroménager S.A.S.

BSH Elettrodomestici S.p.A.

Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte

SAV Constructeur

Via. M. Nizzoli 1

Trautskirchener Straße 6 – 8

50 Rue Ardoin – BP 47

20147 Milano (MI)

90431 Nürnberg

93401 Saint-Ouen cedex

Numero verde 800 829120

Online Auftragsstatus, Filterbeutel-

Service Dépannage à Domicile:

mailto:mil-assistenza@bshg.com

Konfigurator und viele

0 825 398 010 (0,15 € TTC/mn)

www.bosch-elettrodomestici.it

weitere Infos unter:

Service Consommateurs:

KZ Kazakhstan, Қазақстан

www.bosch-hausgeraete.de

0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)

Reparaturservice*

Service Pièces Détachées et

Kombitechnocenter

(Mo-Fr.: 8.00-18.00 h erreichbar):

Accessoires:

Seyfulina No:422

Tel.: 01801 33 53 03

0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)

480096 Almaty

mailto:cp-servicecenter@bshg.com

www.bosch-electromenager.com

Tel.: 272 793 333

Ersatzteilbestellung*

GB Great Britain

Fax: 272 798 383

(365 Tage rund um die Uhr erreichbar):

mailto:cts_pavel@bk.ru

Tel.: 01801 33 53 04

BSH Home Appliances Ltd.

LU Luxembourg

Fax: 01801 33 53 08

BSH Appliance Care, Service Division

mailto:spareparts@bshg.com

Grand Union House

BSH électroménagers S. A.

*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz

Old Wolverton Road

13-15,Zl Breedeweues

Probleem

Vermoedelijke oorzaak

 

Oplossing

 

De kledingstukken

1.  Te hoge temperatuur.

 

1.  Zet de temperatuurregelaar op een lagere

blijven plakken.

 

 

temperatuur en wacht tot het strijkijzer afkoelt.

Naast stoom komt er

1.  Temperatuurregelaar staat in een zeer

1.  Zet de temperatuurregelaar op een hogere stand

ook water uit.

lage stand.

 

en wacht totdat het controlelampje uit gaat.

 

2.  Stoomregelaar staat in een zeer hoge

2.  Zet de stoomregelaar op een lagere stand.

 

stand met een lage temperatuur.

 

 

Er komt geen stoom uit.

1.  Stoomregelaar gesloten

.

1.  Zet de stoomregelaar open om te stomen.

 

2.  Geen water in het reser voir.

2.  Vul het reservoir.

 

 

3.  De temperatuur is te laag. anti-

3.  Zet de temperatuur hoger, indien het weefsel

 

druppelsysteem niet geactiveerd.

dit toelaat.

 

Sproeifunctie werkt niet.

1.  Geen water in het reservoir.

 

1.  Vul het reservoir.

 

 

2.  Verstopt mechanisme.

 

2.  Neem contact op met de Technische Dienst.

De zoolplaat druppelt

1.  De stoomregelaar is niet goed

1.  Zet de stoomregelaar in positie

.

voordat het strijkijzer is

afgesloten.

 

Vergeet niet het reservoir te legen als u klaar bent

aangesloten.

 

 

 

 

met strijken.

 

 

 

 

 

Er komt rook en geur

1.  Door smering van een aantal

1.  Dit is normaal en verdwijnt na enkele minuten.

uit het strijkijzer bij de

inwendige onderdelen.

 

 

 

eerste keer aansluiten.

 

 

 

 

U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch

der T-Com, Mobil ggfs. abweichend

Wolverton

1259 Senningerberg

AT Österreich, Austria

Milton Keynes MK12 5ZR

Tel.: 26349 300

www.bshappliancecare.co.uk/bosch

Fax: 26349 315

BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH

Service Requests (nationwide)

mailto:lux-info.electromenagers@

Werkskundendienst für Hausgeräte

Tel.: 0844 8928979

bsh.lu

Quellenstrasse 2

mailto:mks-servicerequest@bshg.com

www.bsh.lu

1100 Wien

Spares and Accessories

MT Malta

Tel.: 0810 240 260

Tel.: 0844 8928921

innerhalb Österreichs

mailto:mks-spares@bshg.com

Oxford House Ltd.

zum Regionaltarif

Product Advice

Notabile Road

Tel.: 0810 700 400

Tel.: 0844 8928925

Mriehel BKR 14

Hotline für Espresso-Geräte

mailto:mks-productadvice@bshg.com

Tel.: 021 442 334

zum Regionaltarif

Head office

Fax: 021 488 656

Fax: 01 605 75 51212

Tel.: 0844 8928922

www.oxfordhouse.com.mt

mailto:hausgeraete.ad@bshg.com

Fax: 01908 328670

NL Nederlande, Netherlands

www.bosch-hausgeraete.at

GR Greece, Ελλάς

BE Belgique, België, Belgium

BSH Huishoudapparaten B.V.

BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.

Keienbergweg 97

BSH Home Appliances S.A.

Kentriko Ipokatastima Service

1101 GG Amsterdam Zuidoost

Avenue du Laerbeek 74

17 km E.O. Athinon-Lamias &

Storingsmelding:

Laarbeeklaan 74

Potamou 20

Tel.: 020 430 3 430

1090 Bruxelles – Brussel

145 64 Kifisia

Fax: 020 430 3 445

Tel.: 070 222 141

Griechenland – Athen

Onderdelenverkoop:

Fax: 024 757 291

Tel.: 2104 277 701

Tel.: 020 430 3 435

mailto:bru-repairs@bshg.com

Fax: 2104 277 669

Fax: 020 430 3 400

www.electro.bosch.be

Nord-Griechenland – Thessaloniki

mailto:infoteam.nl@bshg.com

CH Schweiz, Suisse,

Tel.: 2310 479 298

www.boschservicedienst.nl

Fax: 2310 475 574

 

Svizzera, Switzerland

Sued-Griechenland – Heraklion/Kreta

PT Portugal

BSH Hausgeräte AG

Tel.: 2810 325 403

BSHP Electrodomésticos, Lda.

Werkskundendienst für Hausgeräte

Fax: 2810 324 585

Rua Alto do Montijo, nº 15

Fahrweidstrasse 80

Zentral-Griechenland – Patras

2790-012 Carnaxide

8954 Geroldswil

Tel.: 2610 330 478

Tel.: 707 500 545

www.bosch-hausgeraete.ch

Fax: 2610 331 832

Fax: 21 4250 701

mailto:ch-info.hausgeraete@bshg.com

mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com

mailto:careline.portugal@bshg.com

Service Tel.: 0848 840 040

www.bosch-home.gr

www.electrodomesticos.bosch.pt

Service Fax: 0848 840 041

IE Republic of Ireland

TR Türkiye, Turkey

mailto:ch-reparatur@bshg.com

Ersatzteile Tel.: 0848 880 080

BSH Home Appliances Ltd.

BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S.

Ersatzteile Fax: 0848 880 081

BSH Appliance Care, Service Division

Cakmak Mahallesi,

mailto:ch-ersatzteil@bshg.com

Unit F4, Ballymount Drive

Balkan Caddesi No: 51

CY Cyprus, Κύπρος

Ballymount Industrial Estate

34770 Ümraniye, Istanbul

Walkinstown

Tel.: 0 216 444 6333

BSH Ikiakes Syskeves-Service

Dublin 12

Fax: 0 216 528 9188

39, Arh. Makaariou III Str

www.bshappliancecare.ie/Bosch

mailto:careline.turkey@bshg.com

2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)

Service Requests,

www.boschevaletleri.com

Tel.: 022 819 550

Spares and Accessories

 

Fax: 022 658 128

Tel.: 01450 2655

 

mailto:bsh.service.cyprus@

Fax: 01450 2520

 

cytanet.com.cy

IL Israel, לארשי

 

ES España, Spain

 

C/S/B Home Appliance Ltd.

 

BSH Electrodomésticos España S. A.

Uliel Building

 

Servicio BSH al Cliente

2, Hamelacha St.

 

Polígono Malpica, Calle D, Parcela 96 A

Industrial Park North

 

50016 Zaragoza

71293 Lod

 

Tel.: 902 245 255

Tel.: 08 9777 222

 

mailto:CAU-Bosch@bshg.com

Fax: 08 9777 245

 

www.bosch-ed.com

mailto:csb-serv@zahav.net.il

 

tr EEE yönetmeliğine uygundur

Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik bakış açısıyla

– malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır.

Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.

Kullanım talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve ileride tekrar yararlanabilmek için saklayınız. Kullanım kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Sizin cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar olabilir. Lütfen cihazınızın teknik özelliklerine dikkat ederek okuyunuz. Üretici firma kullanım kılavuzu basım tarihinden sonra, ürünlerin teknik özelliklerini geliştirmek amacı ile değişiklik yapma hakkına sahiptir.

Genel güvenlik uyarıları

Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!

Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.

Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız.

Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 10A veya daha fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize sahip olduğundan emin olunuz.

Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün 0,27 Ω.Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir.

Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.

Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça fiziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişilerce (çocuklar dahil) kullanılması için tasarlanmamıştır.

Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol edilmeleri gerekir.

Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir.

Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin üstünde bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır.

Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında veya su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. Bu gibi durumlarda ütü, tekrar kullanılmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmelidir.

Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda kalan suyu dökmeden önce fişini prizden çekiniz.

Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya sokmayınız. Cihazı, su doldurmak için musluğun altına tutmayınız.

Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.) maruz bırakmayınız.

Ütünün fişini prizden çekmek için kablosundan çekerek çıkartmayınız.

Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan şüphelenilmesi durumunda, cihazın fişini elektrik prizinden çıkartınız. Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla, örneğin arızalı bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir işlem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli tarafından gerçekleştirilmelidir.

Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde fişini elektrik prizinden çıkartınız.

Önemli uyarılar

Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas etmemesine dikkat ediniz.

Ütüyü dik konumda tutunuz.

Kireç giderici deterjanlar (Bosch tarafından tavsiye edilmedikçe) kullanmayınız; cihaz hasar görebilir.

Cihazın tabanını veya herhangi bir kısmını asla aşındırıcı ürünlerle temizlemeyiniz.

Cihazın tabanını parlak muhafaza edebilmek için metal objelerle temasından kaçınınız. Cihaz tabanını temizlemek için yer bezi veya kimyasal ürünler kullanmayınız.

Ütünün ilk kullanımından önce

Ütünün fişi takılı değilken su tankını musluk suyuyla doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max.” olarak ayarlayınız.

Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya ulaştığında (gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı maksimum buhar seviyesi “2” ye ayarlayarak ve butonuna art arda basarak buhar fonksiyonunu başlatınız.

Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken, çamaşırlarınızın üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir.

Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve hafif bir duman ve kimi zaman tabanından partiküller çıkarabilir; bu normaldir ve birkaç dakika sonra sona erecektir ve daha sonra tekrar oluşmayacaktır.

Ütünün kullanımı

Ürün etiketindeki önerilen ütüleme ısısını kontrol ediniz. Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden üretildiğini bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme ısısını belirleyiniz.

Sentetik liflerden yapılanlar gibi düşük ütüleme ısısını gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.

İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek için kumaşı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını önlemek için sprey fonksiyonunu kullanmaktan kaçınınız.

Su haznesinin doldurulması

Buhar ayarlayıcıyı konumuna getiriniz ve ütünün fişini prizden çıkartınız!

İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması cihaza zarar verir.

Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu kullanımı için tasarlanmıştır.

Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız.

Asla “Max.” su seviyesi işaretinin üstünde su doldurmayınız.

Hazır duruma getirme

(1)

Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını çıkartınız.

Buharsız ütüleme

(2)

Buharlı ütüleme

(3)

Sadece ısı kontrol göstergesi buhar sembollü alana getirildiğinde.

Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak ekstra buhar elde ediniz.

Sprey

(4)

İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.

 

Şok buhar

(5)

Isı kontrol göstergesini minimum “•••” konumuna getiriniz Her şok buhar vermenin arasında 5 saniyelik bir süre bırakılmalı.

Dikey buhar

(6)

Buharı insanların üzerindeki kıyafetlere tutmayın! Buharı kişilere veya hayvanlara kesinlikle doğrudan tutmayınız!

Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4 darbe çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.

Çoklu kireç giderici sistem

(7)

Modele bağlı olarak bu seri “2AntiCalc” (= 1 + 2 bileşen) veya “3AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileşen) ile donatılmıştır.

1. self-clean

Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.

2. calc’n clean

“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki kireç parçalarının temizlenmesine yardım eder. Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaşık her 2 haftada bir kullanınız.

Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini “max” seviyesine

getiriniz. Ütüyü yerleştiriniz ve fişini takınız.

Gerekli ısınma zamanından sonra ütünün fişini çıkartınız ve lavabonun üzerine tutunuz. Buhar ayarlayıcıyı bastırılmışken “calc’n clean” konumuna çeviriniz. Ütüyü yavaşça sallayarak, su tankındaki boşalıncaya kadar şok buhar düğmesine basın. Kaynayan su ve buhar, olası kireç artıklarıyla birlikte dışarı çıkacaktır. Ütü damlamayı sonlandırdığında, buhar ayarlayıcıyı eski haline getiriniz . Kalan su buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtınız.

Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmişse, iğne ucundaki artıkları sirke ile temizleyiniz ve temiz suyla yıkayınız.

3. anti-calc

“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte “anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm kirecin temizlenmesini sağlamaz.

Otomatik güvenlik kesintisi

(8)

(Modele bağlı olarak)

"Secure" otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır.

Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer. Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön ısıtma gerçekleştirir.

Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar.

Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz.

Damlama emniyeti

(9)

(Modele bağlı olarak)

Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlamayı önlemek için buhar fonksiyonu otomatik olarak kapanır.

Muhafaza etmek

(10)

Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar ayarlayıcıyı konumuna çeviriniz .

Temizleme

(11)

Kumaş koruyuculu ütü tabanı kapağı / örtü (modele göre değişiklik gösterir)

Küçük sorunlar için giderme kılavuzu

Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı ütüleme modunda maksimum sıcaklıkta zarar görmemesi için kullanılır. Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli kumaşlarda parlamayı önlemek için kullanılan bez gerekliliği de ortadan kalkar. Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye başlamadan önce giysinin iç tarafında küçük bir bölgede denenmelidir.

Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için ütünün uç kısmını kumaş koruyucunun arka kısmına hafifçe oturtun ve klik sesi duyulana kadar koruyucunun arka kısmını yukarıya doğru bastırın. Kumaş koruyucuyu çıkartmak için arka kısımdaki klipsi aşağıya doğru çekin ve ütüyü çıkartın.

Kullanılmış bir cihazın atılması için öneriler

Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın tam olarak çalışamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki yerel yasalara bağlı olarak atığa çıkartıldığından emin olunması gereklidir. Satıcınız, Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz bu konuyla ilgili size detaylı bilgi verebilir.

Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik ve

elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa Yönetmeliği

2002/96/EG’ye (waste electrical and electronic equipment – WEEE) uygun şekilde işaretlenmiştir. Kılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için olan

çerçeveyi belirler.

Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin bilgiler:

Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji harcamaktadır.

Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:

1.En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (‘o’ =>

‘ooo’).

2.Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.

3.Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını kapatabilirsiniz.

4.Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin.

5.Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.

6.Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu gibi buhar üretmeyecektir.

caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se ci sono fuoriuscite di acqua. In questi casi, deve essere controllato da un centro di assistenza tecnica prima di essere riutilizzato.

Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire l'apparecchio con acqua o prima di eliminare l'acqua residua dopo l'uso.

Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri fluidi. L'apparecchio non deve essere messo direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.

Non lasciare l'apparecchio esposto alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.)

La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di corrente tirando dal cavo.

Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.

Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall'apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.

Scollegare il ferro da stiro dall'alimentazione di rete se ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito.

Avvertenze importanti

Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con la piastra stirante se è calda.

Conservare il ferro da stiro in posizione eretta, appoggiato sul tallone.

Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono consigliate da Bosch), Questi possono danneggiare l'apparecchio.

Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra o qualsiasi altra parte dell'apparecchio.

Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con oggetti metallici. Non utilizzare mai panni, né prodotti chimici per pulire la piastra.

Al primo impiego

Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del rubinetto e impostare l'indicatore del regolatore di temperatura su "max". Collegare l'apparecchio alla rete di alimentazione. Quando il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la temperatura richiesta (la spia luminosa si spegne), iniziare a stirare con vapore impostando il regolatore di vapore nella posizione di vapore massimo e azionando ripetutamente il pulsante .

Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso la biancheria, poiché nella camera di generazione del vapore potrebbero essere ancora presenti delle impurità.

Questa serie dispone del sistema di disincrostamento "2AntiCalc" (= funzione 1 + 2) o "3AntiCalc" (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del modello.

1. "self-clean"

Ogni volta che si utilizza il regolatore di vapore, il sistema "self- clean" pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni.

2. "calc’n clean"

La funzione "calc‘n clean" serve per eliminare le particelle calcaree dalla camera del vapore. Se l'acqua dell'acquedotto locale è molto dura, questa funzione deve essere utilizzata ogni 2 settimane circa.

Riempire il serbatoio con acqua, impostare l'indicatore del regolatore di temperatura sulla posizione "max" e collegare il ferro da stiro.

Al termine del periodo di riscaldamento necessario, scollegare il ferro da stiro e sostenerlo sopra il lavandino. Posizionare il regolatore di vapore nella posizione "calc’n clean" e lasciarlo in tale posizione.

Scuotere leggermente il ferro da stiro. L'acqua calda e il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o i depositi eventualmente presenti.

Quando il ferro da stiro smette di gocciolare, reimpostare il regolatore di vapore nella posizione .

Per ottenere una decalcificazione migliore, scaldare di nuovo il ferro da stiro al massimo e premere il pulsante del vapore diverse volte a piccoli intervalli. Attendere quindi che evaporino tutti i resti d'acqua.

3. "anti-calc"

La cartuccia "anti-calc" è stata progettata per ridurre i depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che si formano naturalmente nel tempo.

Funzione di spegnimento automatico "Secure" (8)

(in base al modello)

La funzione di spegnimento automatico "Secure" disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio di energia.

Dopo aver collegato l'apparecchio, questa funzione è inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la temperatura impostata.

Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente l'apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare.

• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in

paese in cui è stato venduto. I dettagli di queste condizioni

posizione verticale appoggiato sul tallone.

sono disponibili presso il rivenditore da cui è stato acquistato

Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore

l'apparecchio. Per qualsiasi reclamo nei termini di questa

di vapore aperto, causa una produzione non necessaria di

garanzia è necessario presentare il DOCUMENTO DI

vapore.

ACQUISTO.

CONDIZIONI DI GARANZIA

Il produttore si riserva il diritto di eseguire modifiche tecniche.

 

Le condizioni di garanzia per questo apparecchio sono in

 

conformità a quanto definito dal nostro rappresentate nel

 

Guida alla ricerca guasti

Anomalia

Probabile causa

Rimedio

Il ferro da stiro non si

1.  Il regolatore di temperatura su una

1.  Ruotare su una posizione più alta.

scalda.

posizione molto bassa.

2.  Controllare con un altro apparecchio o collegare

 

2.  Mancanza di alimentazione.

 

 

il ferro da stiro a un'altra presa di corrente.

La spia luminosa non si

1.  Il ferro da stiro si raffredda.

1.  Attendere che il ciclo di riscaldamento sia

accende.

2.  Il ferro da stiro non si scalda.

completato.

 

2.  Vedi paragrafo precedente.

Gli indumenti tendono ad

1.  La temperatura è molto alta.

1.  Ruotare l'indicatore del regolatore di

attaccarsi.

 

temperatura su una temperatura più bassa e

 

 

attendere che il ferro si raffreddi.

Esce dell'acqua insieme

1.  Il regolatore di temperatura è su una

1.  Regolare l'indicatore del regolatore di

al vapore.

posizione molto bassa.

temperatura su una posizione più alta e

 

2.  Il regolatore di vapore è su una posizione

attendere che la spia luminosa si spenga.

 

2.  Posizionare il regolatore di vapore su una

 

molto alta ma con bassa temperatura.

posizione più bassa.

Non esce vapore.

1.  Il regolatore di vapore sulla posizione di

1.  Ruotare il regolatore di vapore su una posizione

 

chiuso .

di apertura.

 

2.  Serbatoio vuoto.

2.  Riempire il serbatoio.

 

3.  La temperatura è troppo bassa. Il sistema

3.  Regolare la temperatura più alta se il tessuto

 

antigocciolamento è attivato.

lo consente.

Lo spray non funziona.

1.  Serbatoio vuoto.

1.  Riempire il serbatoio.

 

2.  Meccanismo ostruito.

2.  Contattare l'assistenza tecnica.

Fuoriesce acqua dalla

1.  Il regolatore di vapore non è chiuso

1.  Verificare che il regolatore di vapore sia sulla

piastra stirante.

correttamente.

posizione .

 

 

Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare il

 

 

serbatoio.

Escono dei fumi quando

1.  Lubrificazione di alcune parti interne.

1.  Non è rilevante. Scompariranno in breve tempo.

si collega il ferro da stiro

 

 

per la prima volta.

 

 

Comece por engomar os artigos que necessitam de uma temperatura mais baixa, tais como aqueles feitos de fibras sintéticas.

Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso para evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de spray para prevenir as manchas.

Encher o depósito de água

Coloque o regulador de vapor na posição e desligue o ferro da rede eléctrica!

Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão danificar o aparelho.

Não utilize a água condensada de máquinas de secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água da torneira.

Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor, misture a água da rede de abastecimento com água destilada 1:1. Se a água da rede de abastecimento no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2.

Nunca encha o depósito para além da marca de nível "max." da água.

Preparação para passar a ferro

(1)

Remova todas as coberturas de protecção ou etiquetas da base do ferro.

Passar a ferro sem vapor

(2)

Passar a ferro com vapor

(3)

Somente quando o regulador da temperatura estiver posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.

Spray

(4)

Não utilize a função spray em peças de seda.

Jacto de vapor

(5)

Coloque o regulador da temperatura no mínimo na posição "•••".

O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5 segundos.

Vapor vertical

(6)

Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a ser usada! Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!

O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5

Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática permanecera desconectada durante os 2 primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a temperatura seleccionada.

Após esse período de tempo, se o ferro não for movido durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos quando apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.

Para conectar novamente o ferro basta movê-lo suavemente.

Sistema antigotas

(9)

(Dependendo do modelo)

Se a temperatura estiver regulada num nível muito baixo, a função de vapor é automaticamente desligada para evitar a formação de gotas de água.

Armazenamento

(10)

Coloque o regulador de vapor na posição

 

Limpeza

(11)

Cobertura para a base para protecção de tecidos / Cobertor

(Dependendo do modelo)

A protecção de tecidos é utilizada para passar a ferro peças delicadas com vapor, à temperatura máxima, sem as danificar.

Com utilização do protector deixa de ser necessário utilizar um pano para evitar brilho nos materiais escuros. Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do interior da peça para verificar se é adequado.

Para fixar o protector de tecidos ao ferro, coloque a ponta do ferro na extremidade do protector de tecidos e faça pressão com a outra extremidade do protector para cima, até ouvir um clique. Para soltar o protector de tecidos, puxe o clipe situado atrás para baixo e retire o ferro.

Indicações sobre a eliminação de um aparelho usado

Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-lo visivelmente inoperável e certificar-se que procede à sua eliminação de acordo com as regulamentações nacionais em vigor. O seu distribuidor, a câmara municipal ou a assembleia municipal podem fornecer-lhe informações pormenorizadas sobre este assunto.

Este aparelho está etiquetado de acordo com a Directiva 2002/96/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, relativa aos resíduos de equipamentos

Sorun

Olası neden

Çözüm

Ütü ısınmıyor.

1.  Isı kontrol göstergesi en düşük

1.  En yüksek seviyeye getiriniz.

 

seviyede.

2.  Başka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü başka bir

 

2.  Elektrik yok.

prize takınız.

Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima volta, potrebbe emettere odore e fumo, nonché particelle dalla piastra: è normale e in seguito non si ripeterà più.

Uso del ferro da stiro

Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente muoverlo leggermente.

Sistema antigoccia

(9)

(In base al modello)

Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch

segundos.

Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.

Sistema de desincrustamento múltiplo

(7)

Dependendo do modelo, esta gama está equipada com o sistema de desincrustamento “2AntiCalc” (=componente 1 +

eléctricos e electrónicos (REEE).

A directriz determina o quadro para a devolução e a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável em toda a UE.

Conselhos para a economia de energia

Gösterge ışığı

1.  Ütü soğuyor.

1.  Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.

yanmıyor.

2.  Ütü ısınmıyor.

2.  Önceki paragrafa bakınız.

 

 

3.  Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis'inize başvurunuz.

Giysiler yapışıyor.

1.  Isı çok yüksek.

1.  Isı kontrol göstergesini daha düşük bir ısıya çeviriniz ve

 

 

ütünün soğumasını bekleyiniz.

Su, buharla birlikte

1.  Isı ayarı çok düşük konumda.

1.  Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini daha yüksek

dışarı çıkıyor.

2.  Buhar ayarı çok yüksek konumda

bir konuma çeviriniz ve gösterge ışığı sönene kadar

 

düşük ısıda.

bekleyiniz.

 

 

2.  Buhar ayarlayıcıyı daha düşük bir konuma çeviriniz.

Buhar dışarı çıkmıyor.

1.  Buhar ayarı kapalı konumda .

1.  Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna çeviriniz.

 

2.  Tankta su yok.

2.  Tankı doldurunuz.

 

3.  Isı ayarı çok düşük. Mekanizma

3.  Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst seviyeye

 

çalışmıyor.

çıkarınız.

Sprey çalışmıyor.

1.  Tankta su yok.

1.  Tankı doldurunuz.

 

2.  Mekanizma tıkanmış.

2.  Teknik Servis'e başvurunuz.

Ütü çalıştırılmadan

1.  Buhar ayarlayıcı tam olarak

1.  Buhar ayarlayıcıyı konuma getirdiğinizden emin

önce su tabandan

kapanmamış.

olunuz .

akıyor.

 

Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boşaltmayı unutmayınız.

Ütünün ilk çalıştırılma­

1.  İç kısımdaki bazı parçaların

1.  Endişelenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre sonra

sında buhar çıkıyor.

yağlanması.

duman kaybolacaktır.

Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.

 

 

danneggiamento.

it

 

 

Questo apparecchio deve essere collegato obbligatoriamente

 

 

a una presa di corrente elettrica con messa a terra. Se viene

 

 

utilizzato un cavo di prolunga, verificare che sia adatto per 10 A

Questo ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri di

almeno e che abbia una presa con conduttore di terra.

Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica

qualità ecologica per uno sviluppo sostenibile: analizzando

si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo

l'intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali fino al

sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da

reimpiego o riciclaggio finale e valutando le possibilità

stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27Ω. Per

di miglioramento, dal punto di vista tecnico, economico

ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione

e ambientale.

dell‘energia elettrica.

Controllare la temperatura consigliata per la stiratura, riportata sull'etichetta dell'articolo. Se non si conosce il materiale (o i materiali) di fabbricazione dell'articolo, definire la temperatura corretta stirando una parte dell'articolo, che non è visibile quando indossato o utilizzato.

Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura più bassa, come quelli prodotti in fibre sintetiche.

Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la funzione spray per non causare macchie.

Riempire il serbatoio di acqua

Impostare il regolatore di vapore sulla posizione

e

scollegare il ferro da stiro dall'alimentazione di rete!

 

Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri prodotti. L'aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia l'apparecchio.

Non utilizzare l'acqua di condensazione di asciugatori a centrifuga, condizionatori d'aria o simili. Questo apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale acqua del rubinetto. Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l'acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se l'acqua del rubinetto, fornita dall'acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l'acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.

Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con "max.".

Preparazione alla stiratura

(1)

Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla piastra stirante.

Stirare senza vapore

(2)

Stirare con vapore

(3)

Èconsentito solo se l'indicatore del regolatore di temperatura è posizionato nella zona contrassegnata con il simbolo del vapore.

Spray

(4)

La funzione Spray non deve essere usata con la seta.

Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore si disattiva automaticamente per evitare perdite di gocce d'acqua.

Al termine della stiratura

(10)

Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione

 

Pulizia

(11)

Soletta di protezione dei tessuti / panno (in base al modello)

La soletta di protezione permette di stirare a vapore i capi delicati, alla massima temperatura, senza danneggiarli. L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto lucido sui tessuti scuri.

Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, è consigliabile stirare prima una piccola parte all’interno del capo.

Per fissare al ferro la soletta di protezione, inserire la punta del ferro nell’estremità della soletta e premere la soletta fino a udire un clic. Per smontare la soletta, premere la levetta sul retro e rimuovere il ferro.

Indicazioni per lo smaltimento dell'apparecchio usato.

Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo definitivamente fuori servizio e assicurarsi che sia smaltito in conformità alle leggi locali vigenti. Il rivenditore, il comune o l'amministrazione locale possono fornire le relative informazioni.

Il contrassegno presente su questo apparecchio

indica la sua conformità alla direttiva europea 2002/96/EG in materia di apparecchi elettrici ed elettronici dismessi (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

La direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto il territorio dell'Unione Europea.

Consigli per il risparmio energetico.

La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente i seguente consigli:

pt

O ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos relacionados com o desenvolvimento sustentável, depois da análise de todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do material à sua posterior reutilização e reciclagem e a avaliação das possibilidades de melhoria de um ponto de vista técnico, económico e ambiental.

Este aparelho foi concebido exclusivamente para o uso doméstico e não deve ser utilizado para fins industriais. Leia atentamente as instruções de utilização do aparelho e conserve-as para futura consulta.

Informações de segurança

Perigo de choques eléctricos ou de incêndio!

Este aparelho deve ser utilizado numa rede eléctrica que esteja de acordo com as especificações da placa de características. Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos.

Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão eléctrica, certifique-se que a mesma é de tipo bipolar (10A ou superior) com ligação à terra.

Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos como variação da tensão e o piscado da iluminação, é recomendável que o ferro a vapor seja desconectado da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para mais informação, consulte com a empresa distribuidora de energia eléctrica.

Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.

Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial e mental, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas para a utilização do aparelho.

As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não

Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer outro líquido.

Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher o depósito.

Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas (chuva, sol, geada, etc.)

Não puxar pelo cabo para retirar a ficha eléctrica da tomada. Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo.

Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser realizado por pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado.

Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que o mesmo não estiver a ser vigiado.

Avisos importantes

Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a base do ferro de engomar em quando estiver quente.

Guarde o ferro na posição vertical.

Não utilize produtos de desincrustamento (a menos que tenham sido recomendados pela Bosch) já que estes podem danificar o aparelho.

Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou qualquer outra parte do aparelho.

Para manter a base suave, evite que a mesma entre em contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões, nem produtos químicos na base.

Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez

Com o ferro desligado, encha o depósito com água da torneira e posicione o regulador de temperatura na posição “max.” Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o ferro tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto desliga-se) ligue o vapor colocando o regulador do vapor na posição de vapor máximo e pressionando o botão .

Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez, não

2) ou “3AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo.

2. calc’n clean

A função “calc‘n clean” ajuda a remover as incrustações de cal da câmara de vapor. Utilize esta função a cada 2 semanas aproximadamente, se a água for demasiado calcária na sua área.

Encha o depósito de água, regule a temperatura no “max”. e ligue o ferro.

Depois do período necessário de aquecimento, desligue o ferro e segure-o sobre o lava-louça.

Coloque o regulador de vapor na posição "calc‘n clean" e mantenha-o nessa posição.

Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor irão sair, transportando incrustações ou sedimentos que possam aí existir. Quando o ferro parar de pingar, coloque o regulador de vapor na posição .

Para que a descalcificação se faça mais facilmente, aqueça o ferro novamente na potência máxima e pressione o botão do jacto de vapor repetidamente, em pequenos intervalos. Depois espere que os restos de água se evaporem da base do ferro.

3. anti-calc

O cartucho “anti-cal” foi concebido para reduzir a formação de incrustações durante a passagem a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho “anti-cal” não pode remover todas as incrustações que são produzidas naturalmente ao longo do tempo.

Função de autodesconexão “Secure“

(8)

(Dependendo do modelo)

A função de autodesconexão automática "Secure" desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilância, aumentando assim a segurança e poupando energia.

A maior quantidade de energia consumida por um ferro a vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes conselhos:

Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto, consulte a etiqueta.

Regule a saída do vapor em relação com a temperatura de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções deste manual.

Passe a ferro com vapor sempre e quando é realmente necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em vez de utilizar o vapor.

Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor vai ser produzido principalmente pelos tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa antes de passar a ferro, seleccione um programa ideal para secagem antes da operação de passagem a ferro.

Se os tecidos estão suficientemente húmidos, coloque o regulador de saída de vapor em posição anulada de produção de vapor.

Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o ferro em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do ferro. Deixar em posição horizontal com o regulador de vapor aberto conduz uma produção inútil e perdida de vapor.

CONDIÇÕES DE GARANTIA

As condições de garantia aplicáveis a este aparelho estão de acordo com o declarado pelo nosso representante no país em que o aparelho é vendido. As informações pormenorizadas destas condições podem ser obtidas junto do distribuidor a quem o aparelho foi comprado. A FACTURA DE COMPRA deve ser apresentada sempre que se fizer qualquer reclamação relativamente às condições desta garantia.

Reservamo-nos o direito de efectuar modificações técnicas.

Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente

Conservare l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini.

per uso domestico e non può essere impiegato per scopi

Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da

industriali.

 

Leggere con attenzione le istruzioni

per l'uso

persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali

o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se

dell'apparecchio e conservarle con cura per successive

non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative

consultazioni.

 

 

istruzioni.

Avvertenze di sicurezza generale

 

 

I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino

 

 

con l'apparecchio.

Pericolo di scosse elettriche o di incendio

L'apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una

Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo in

superficie stabile.

una rete elettrica in conformità ai dati riportati sulla targhetta

Se collocato su un sostegno o un supporto, verificare che la

delle caratteristiche.

superficie di appoggio del sostegno sia stabile.

Non collegare mai l'apparecchio all'alimentazione di rete, se

Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una

il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili di

 

Impostare l'indicatore del regolatore di temperatura almeno sulla posizione "•••".

Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore e l'altro.

Vapore verticale

(6)

Non stirare gli indumenti se indossati!

Non dirigere mai il vapore verso persone o animali! Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore e l'altro.

Attendere 10 secondi dopo ogni serie di 4 colpi.

Sistema di disincrostamento multiplo

(7)

• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno di una temperatura minore di stiratura.

• Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.

• Stirare solamente quando è strettamente necessario. Se è possibile, usare la funzione spray al posto del vapore.

• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà generato principalmente dai tessuti invece che dal ferro.

Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura, selezionare il programma adeguato per l’asciugatura con stiratura successiva.

• Se i tessuti sono sufficientemente umidi, collocare il regolatore del vapore nella posizione di “zero” vapore.

brincam com o aparelho.

O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa superfície estável.

Se for colocado sobre a respectiva base ou um suporte, a superfície em que a base ou o suporte se encontra deve ser estável.

O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser verificado por um Centro de serviço técnico autorizado antes de ser novamente utilizado.

Retire a ficha eléctrica da tomada antes de colocar água no depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do mesmo após a utilização.

o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá ter alguma sujidade.

Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de engomar poderá libertar um determinado cheiro e algum fumo; bem como algumas partículas através da base, tal é normal e não deverá ocorrer posteriormente.

Como utilizar o ferro de engomar

Verifique na etiqueta da peça de roupa qual é a temperatura recomendada para passar a ferro.

Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita uma peça de roupa, determine a temperatura correcta passando a ferro uma parte que não seja visível quando vestir ou usar a peça de roupa.

Soluções para pequenos problemas

Problema

Causa provável

Solução

O ferro não aquece.

1.  O regulador de temperatura está

1.  Coloque numa temperatura mais alta.

 

posicionado num nível muito baixo.

2.  Verifique com outro aparelho ou ligue o

 

2.  Inexistência de corrente eléctrica.

ferro numa outra tomada.

A luz-piloto não liga.

1.  O ferro está a arrefecer.

1.  Espere até que o ciclo de aquecimento

 

2.  O ferro não aquece.

esteja completo.

 

2.  Ver o ponto acima.

As roupas tendem a colar.

1.  Temperatura muito alta.

1.  Posicione o regulador numa temperatura

 

 

mais baixa e espere que o ferro arrefeça.

Problema

Causa provável

Solução

A água sai juntamente com

1.  O regulador de temperatura está

1.  Gire o regulador de temperatura para uma

o vapor.

posicionado num nível muito baixo.

posição mais alta, se o tipo de tecido o permitir,

 

2.  O regulador do vapor está numa posição

e espere até que a luz-piloto se desligue.

 

2.  Coloque o regulador de vapor numa

 

muito alta com uma temperatura baixa.

posição mais baixa.

Não sai vapor.

1.  O regulador de vapor está colocado na

1.  Coloque o regulador de vapor numa

 

posição de fechado .

posição de saída de vapor.

 

2.  Não há água no reservatório.

2.  Encha o reservatório com água.

 

3.  A temperatura está demasiado baixa. O

3.  Regule para a temperatura mais alta, se o

 

sistema antigotas não está activado.

tipo de tecido o permitir.

O spray não funciona.

1.  Não há água no reservatório.

1.  Encha o reservatório.

 

2.  Mecanismo obstruído.

2.  Contacte o Serviço técnico.

Saem gotas de água pela

1.  O regulador de vapor não está fechado

1.  Certifique-se que coloca o regulador de

base do ferro antes de o

correctamente.

vapor na posição .

conectar.

 

Não se esqueça de esvaziar o reservatório

 

 

quando terminar de passar a ferro.

Quando se liga o ferro pela

1.  Lubrificação das partes internas.

1.  Tal é normal e deixará de acontecer em

primeira vez libertam-se

 

poucos minutos.

fumos e odores.

 

 

Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch

Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης

(7)

Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης “2AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2) ή “3AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.

2. calc’n clean

Ηλειτουργία “calc‘n clean” βοηθάει στην απομάκρυνση των συσσωρευμένων αλάτων από το θάλαμο ατμού. Χρησιμοποιείστε αυτή τη λειτουργία περίπου κάθε 2 εβδομάδες εάν το νερό στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό.

Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση “max” και βάλτε το σίδερο στη πρίζα.

Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας, αποσυνδέστε το σίδερο και κρατήστε το πάνω από τον νιπτήρα.

Βάλτε τον διακόπτη ατμού στη θέση "calc'n clean" και κρατήστε τον στην εν λόγω θέση.

Κουνήστε απαλά το σίδερο. Θα βγει βραστό νερό και ατμός μαζί με συσσωρευμένα άλατα που τυχόν υπάρχουν.

Όταν το σίδερο σταματήσει να στάζει, βάλτε τον διακόπτη ατμού στη θέση .

Πρέπει να θερμαίνεται ξανά το σίδερο στο μέγιστο και να πιέσετε το κουμπί βολής ατμού επαναλαμβανόμενα για μικρά χρονικά διαστήματα ώστε να γίνει καλύτερη απασβέστωση.

Εάν η βελόνα της ρύθμισης ατμού έχει φθαρθεί, αφαιρέστε τυχόν άλατα από την άκρη της βελόνας με ξύδι και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.

τραβήξτε προς τα κάτω το κλιπ στην πίσω πλευρά και βγάλετε το σίδερο.

Συμβουλές για να διαθέσετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή

Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.

Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη σύμφωνα με

την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EG –σχετικά με τις

χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ).

Ηκατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.

Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια

Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια. Για

να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω

συμβουλή:

• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη

χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.

Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος στην

ετικέτα του υφάσματος.

• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη θερμοκρασία

σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο.

• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο. Εάν

el

Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα ξανά χρησιμοποίηση του ή ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από τεχνικής, οικονομικής και περιβαλλοντικής πλευράς.

Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική.

Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.

Γενικές οδηγίες ασφαλείας

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!

Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε ένα ηλεκτρικό δίκτυο σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.

Ποτέ μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια φθοράς. Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 10Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.

Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.

Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.

Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.

Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.

Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.

Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.

Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.

Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.

Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένον νερό μετά τη χρήση.

Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου ή οποιοδήποτε άλλο τμήμα της συσκευής. Για να διατηρήσετε την πλάκα του σίδερου ως έχει, δεν πρέπει να υπάρχουν κοντά μεταλλικά αντικείμενα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σφουγγαράκια ή χημικά προϊόντα για να καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου.

Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου

Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή του σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασία στο “max.”

Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία (η λυχνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό ρυθμίζοντας τον διακόπτη ατμού στη θέση μέγιστου ατμού και πιέστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί .

Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού.

¨Όταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό, καθώς επίσης μπορεί να βγουν υπολείμματα από τη πλάκα του σίδερου, αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.

Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο

Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα είναι κατασκευασμένο ένα ρούχο, καθορίστε τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή το χρησιμοποιείτε.

Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά που είναι από συνθετικές ίνες.

Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε τη δημιουργία σημείων με γυαλάδα.

Πλήρωση της δεξαμενής νερού

Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση και αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!

Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.

Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.

Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.

Ποτέ μην γεμίζετε πέρα από το σημείο “max.” του δοσομετρητή.

3. anti-calc

Ηκεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή “anti-calc” δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.

Aυτόματη απενεργοποίηση

(8)

(Ανάλογα με το μοντέλο)

 

Ηλειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης "Secure" σβήνει το σίδερο όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.

Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.

Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει.

Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά.

Σύστημα κατά το στάξιμο

(9)

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει το στάξιμο.

Αποθήκευση

(10)

Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση

 

Καθάρισμα

(11)

Προστασία-υφάσματος μεταλλικό κάλυμμα βάσης σίδερου / πανί (ανάλογα με το μοντέλο)

Ηπροστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται για να σιδερώνετε στον ατμό τα ευαίσθητα υφάσματα σε μέγιστη θερμοκρασία χωρίς να τα καταστρέφετε.

Με την χρήση του προστατευτικού δεν χρειάζεται κάποιο πανί για να εμποδίσετε τις γυαλάδες σε σκούρα υλικά.

Συνιστάται να σιδερώνετε πρώτα μια μικρή περιοχή στην εσωτερική πλευρά του υφάσματος για να εξακριβώσετε αν είναι κατάλληλο.

Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό υφάσματος στο σίδερο, τοποθετήστε τη μύτη του σίδερου μέσα στην άκρη του προστατευτικού υφάσματος και πιέστε το πίσω μέρος του προστατευτικού προς τα πάνω μέχρι να ακούσετε τον ήχο „κλικ“. Για να ελευθερώσετε το προστατευτικό υφάσματος,

Οδηγός για διόρθωση λαθών

είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι.

• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε τη

ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα και όχι

από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο

ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο

ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".

• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε το ρυθμιστή

ατμού.

• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε διαλείμματα.

Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με ενεργοποιημένο το ρυθμιστή

ατμού, γίνεται σπατάλη του ατμού.

ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ

1.Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις (24) μήνες από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο λιανικής πώλησης ή τιμολόγιο). Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς.

2.Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, οι λαμπτήρες κ.λπ.), εφόσον αυτή προέρχεται από την κατασκευή και όχι από την κακή χρησιμοποίηση, την λανθασμένη εγκατάσταση, την μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, την ακατάλληλη συντήρηση, την επέμβαση μη εξουσιοδοτημένων προσώπων ή εξωγενείς παράγοντες όπως ηλεκτρικές επιδράσεις κ.λπ. Στην περίπτωση που η εταιρεία ειδοποιηθεί για την πλημμελή λειτουργία μετά την πάροδο εξαμήνου από την αγορά της, θεωρείται ότι η συσκευή κοντά την παράδοσή της στον τελικό καταναλωτή λειτουργούσε κανονικά και ότι η βλάβη δεν οφείλεται σε ελαττωματικότητά της εκτός αν ο τελικός καταναλωτής αποδείξει το αντίθετο. Κατά τη διάρκεια της εγγύησης παρέχονται δωρεάν τα ανταλλακτικά, η εργασία επισκευής και η μεταφορά της συσκευής (αν αυτό κριθεί απαραίτητο) στα συνεργεία της εταιρείας. Οποιαδήποτε άλλη αξίωση αποκλείεται.

3.Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση πραγματοποίησης επισκευών ή γενικά παρεμβάσεων μη εξουσιοδοτημένων από την εταιρεία προσώπων στην συσκευή.

4.Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο της εγγύησης.

5.Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.

6.Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη στιγμή που η κυριότητα της συσκευής μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον αγοραστή.

7.Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον στην περίπτωση που δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωσή της.

Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.

Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.

Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)

Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας από το καλώδιο.

Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη.

Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.

Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.

Ετοιμαστείτε για σιδέρωμα

(1)

Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό κάλυμμα

από την πλάκα.

 

Σιδέρωμα χωρίς ατμό

(2)

Σιδέρωμα με ατμό

(3)

Μόνο όταν ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται στις

περιοχές με το σύμβολο του ατμού.

 

Ψεκασμός

(4)

Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι.

 

Βολή Ατμού

(5)

Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη θέση "•••"

Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού πρέπει να είναι 5 δευτερόλεπτα.

Πρόβλημα

Αιτία

Λύση

 

 

 

Το σίδερο δεν

1.  Ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας

1.  Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία.

θερμαίνεται.

είναι σε πολύ χαμηλή θέση.

2.  Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το σίδερο σε

 

2.  Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματος.

 

 

διαφορετική πρίζα.

Η λυχνία ένδειξης

1.  Το σίδερο έχει κρυώσει.

1.  Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος θέρμανσης.

δεν ανάβει.

2.  Το σίδερο δεν θερμαίνεται.

2.  Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.

Τα ρούχα κολλάνε.

1.  Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή.

1.  Ρυθμίστε στην ελάχιστη θερμοκρασία και περιμένετε

 

 

μέχρι να κρυώσει το σίδερο.

Βγαίνει νερό μαζί με

1.  Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι σε

1.  Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία, εφόσον το

τον ατμό.

πολύ χαμηλή θέση.

επιτρέπει το ύφασμα και περιμένετε μέχρι να σβήσει

 

2.  Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ

η λυχνία ένδειξης.

 

υψηλή θέση με χαμηλή θερμοκρασία.

2.  Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε χαμηλότερη θέση.

Δεν λειτουργεί το

1.  Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.

1.  Γεμίστε τη δεξαμενή.

ψέκασμα.

 

 

Σημαντικές οδηγίες

Κάθετη βολή Ατμού

(6)

Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την πλάκα όταν

Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί!

 

η θερμοκρασία της είναι υψηλή.

Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα!

 

Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση.

Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να είναι 5

Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλατα (εκτός και εάν

δευτερόλεπτα.

 

τα προτείνει η Bosch), μπορεί να προκληθεί βλάβη στη

Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα μετά από κάθε 4 κύκλους βολής.

συσκευή.

 

 

 

2.  Ο μηχανισμός εμποδίζεται.

2.  Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.

Στάζει νερό από

1.  Δεν είναι σωστά κλειστός ο διακόπτης

1.  Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη ατμού στη

την πλάκα πριν

ατμού.

θέση .

συνδέσετε το σίδερο.

 

Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή όταν έχετε

 

 

τελειώσει με το σιδέρωμα.

Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.

Page 2
Image 2
Bosch Appliances TDA 46 KZ Kazakhstan, Қазақстан, GB Great Britain, LU Luxembourg, AT Österreich, Austria, MT Malta, Sprey