J

日本語

使用説明書

1.自動車のエンジンをかけた状態で、シガープラグを車のシ ガーライターソケット / アクセサリーソケットに差し込む

(図①)

ソケットが太くてプラグが確実に取り付けられないとき は、プラグのスイッチを N から W にしてください。

2.バッテリーパックを取り付ける(図②)

バッテリーパックの先端を本機のガイドラインに合わせ押 し付けながらずらして入れる。

3.充電ランプが赤色に点灯し、充電がはじまる

4.充電ランプが緑色に変わったら、充電完了

5.バッテリーパックをずらして取りはずす

6.自動車のエンジンをかけたまま、シガープラグをシガーライ ターソケット / アクセサリーソケットから抜く

エンジンを止めるときは、充電を中止し、シガープラグをシ ガーライターソケット/アクセサリーソケットから抜いてく ださい。

充電を再開するときは、エンジンをかけてからシガープラグをシ ガーライターソケット / アクセサリーソケットに差し込んでくだ さい。

ご注意

車種によっては、シガーライターソケットの形状・寸法が異な るため、使用できないことがあります。

プラス接地車には使用できません。本機はマイナス接地車専用 です。

本機を使用する時は、必ず自動車のエンジンをかけた状態にし てください。また、自動車のエンジンを止める時は、シガープラ グをソケットから抜いてください。そのままにすると車種に よっては電力を消耗することがあり、バッテリーあがりの原因 となります。

本機を使用中、エンジンをかけたまま自動車から離れないでく ださい。

カーバッテリーの電圧が 11V 以下になると、バッテリーあが りを防止するため、本機の動作が一時的に停止します。 (充電 停止し、CHARGE ランプが消灯)

カーバッテリーの電圧が復帰すると本機の動作は回復します。

使用中に、本機の表面が温かくなることがありますが、故障 ではありません。

本機をアンテナのそばで使用すると、受信中のカーラジオ(AM 放送)や携帯電話に雑音が入ることがあります。

本機を使用中に、再生中のビデオカメラなどの製品を近づける と(10cm 以内)、再生画面が乱れたり、画面にノイズが入るこ とがあります。

万一、ヒューズ交換が必要な場合には、同サイズの 250 V、4A のヒューズと交換してください。

カーバッテリーチャージャーには、指定された製品以外を絶対 に接続しないでください。

本機は、0℃~ 40℃の範囲で使用できますが、効果的な充電を 行うためには 10℃~ 30℃で充電することをおすすめします。

主な仕様

対応車種

シガーライターソケット / アクセサリーソケッ

 

トがある DC12V、または 24V のカーバッテ

 

リーを装備したマイナス接地車

入力電圧

DC12V または DC24V

出力

公称 DC8.4V0.55A

使用温度

0℃~ +40

ヒューズ

250V4A

外形寸法

91 × 56 × 29.5mm(幅×高さ×奥行き)

本体質量

145g

本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更することが あります。

E

English

INSTRUCTIONS

 

 

1.Start the car engine and plug the Battery Charger into the cigarette lighter socket (Fig. 1).

If the socket is too large for the plug, move the switch on the plug from the N position to the W position.

2.Attach the battery pack to the Battery Charger (Fig. 2).

Align the front end of the battery pack with the guides on the charger, then press and slide the battery pack into the charger to set it in place.

3.The charge indicator lights in red and charging starts.

4.The indicator light changes to green when the battery pack is fully charged.

5.Remove the battery pack by sliding it out.

6.Unplug the Battery Charger from the cigarette lighter socket (before you turn off the car engine).

When you turn off the engine while you are charging a battery pack, remove the charger plug from cigarette lighter socket. To resume charging, reinsert the charger plug after you have turned the car engine back on.

Notes:

The CBC-NB2 can only be used with 12 or 24 V negative- ground car batteries. Using the charger with a positive ground battery may cause a malfunction.

Car cigarette lighter sockets have different shapes and dimensions, so this charger may not fit all types.

To avoid exhausting the car battery, use the charger only when the car engine is on. Always unplug it before you turn off the engine.

To avoid exhausting the car battery, the charger will temporarily shut off if the car battery’s voltage falls below 11 V. It will cease charging battery packs and the CHARGE indicators will go out. The charger will resume operation once the battery’s voltage returns to an operable level.

The surface of the charger may become warm during use. This is not a malfunction.

The charger may interfere with mobile telephones, or AM radio broadcasts if it is too close to the car antenna. It may also interfere with playback on a camcorder, if it is closer than about 10 cm (4 in.).

Use only specified products with this charger.

If the fuse needs replacing, use the same size 250 V, 4 A fuse.

Do not leave the car when the engine is on and the kit is in use.

Do not disassemble the charger, do not get it wet, and do not

expose it to shock or vibration, or to direct sunlight. Avoid exposure to temperatures greater than 60°C (140°F). Do not

leave it in a closed car in hot weather, for example, or near heat-radiating equipment.

The Battery Charger can be used in temperatures between 0°C to 40°C (32°F and 104°F). However, to ensure better

performance, we recommend using it in temperatures between 10°C and 30°C (50°F and 86°F).

Specifications:

Power supply:

12 or 24 V DC

Rated output:

8.4 V, 0.55 A DC

Operating temperatures:

0°C– 40°C (32°F – 104 °F)

Fuse:

250 V, 4 A

Dimensions:

91 × 56 × 29.5 mm

 

(3 58 × 2 14 × 1 18 in.)

Weight:

145 g (5 18 oz.)

Weight and dimensions approximate.

Subject to change without notice.

Errors and omissions excepted.

F

Français

MODE D’EMPLOI

 

 

1.Démarrez le moteur de la voiture et branchez le chargeur de batterie dans la douille d’allume-cigare (Fig. 1).

Si la douille est trop grande pour la fiche, déplacez le commutateur sur la fiche de la position N à la position W.

2.Fixez la batterie sur le chargeur de batterie (Fig. 2).

Alignez l’extrémité avant de la batterie sur les guides du chargeur, puis appuyez et faites glisser la batterie dans le chargeur pour la mettre en place.

3.Le témoin de charge s’allume en rouge et la charge commence.

4.Le témoin passe au vert une fois la batterie entièrement chargée.

5.Retirez la batterie du chargeur en la faisant glisser.

6.Débranchez le chargeur de la douille d’allume-cigare (avant de couper le moteur de la voiture).

Si vous coupez le moteur pendant la charge de la batterie, retirez la fiche du chargeur de la douille d’allume-cigare. Pour reprendre la charge, réinsérez la fiche du chargeur après avoir remis le moteur de la voiture en marche.

Remarques:

Le CBC-NB2 peut seulement s’utiliser avec des batteries de voiture à masse négative 12 ou 24 V. L’utiliser du chargeur avec une batterie à masse positive peut causer un mauvais fonctionnement.

Les douilles d’allume-cigare sont de formes et dimensions différentes, aussi ce chargeur peut ne pas s’adapter à tous les types.

Pour éviter d’épuiser la batterie de la voiture, utilisez le chargeur uniquement lorsque le moteur de la voiture est en marche. Débranchez-le toujours avant de couper le moteur.

Pour éviter que la batterie de votre voiture ne s’épuise, le chargeur se coupe automatiquement temporairement si la tension de la batterie de la voiture tombe au-dessous de 11 V. Il cessera de charger les batteries et les indicateurs CHARGE s’éteindront. Le chargeur recommencera à fonctionner après que la tension de la batterie sera revenue à un niveau opérationnel.

La surface du chargeur peut devenir chaude pendant l’emploi. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.

Le chargeur peut interférer avec des téléphones mobiles ou les émissions de radio AM s’il est trop proche de l’antenne de la voiture. Il peut aussi interférer avec la lecture sur un camescope si celui-ci se trouve à moins de 10 cm environ.

Utilisez uniquement les produits recommandés avec ce chargeur.

Si le fusible doit être remplacé, utilisez un fusible de même taille 250 V, 4 A.

Ne laissez pas le moteur tourner et le kit en marche lorsque vous quittez la voiture.

Ne démontez pas le chargeur, ne l’exposez pas à l’eau et à des chocs ou vibrations, ou encore en plein soleil. Evitez son exposition à des températures supérieures à 60˚C. Ne laissez pas l’appareil à l’intérieur d’une voiture par temps chaud, par exemple, ou près d’un appareil dégageant de la chaleur.

Le chargeur de batterie est utilisable à des températures entre 0˚C et 40˚C, mais son emploi est recommandé entre 10˚C et 30˚C pour assurer de meilleures performances.

Spécifications:

Alimentation:

12 ou 24 V c.c.

Puissance de sortie:

8,4 V, 0,55 A c.c.

Températures de

 

fonctionnement:

0 à 40˚C (32 à 104˚F)

Fusible:

250 V, 4 A

Dimensions:

91 × 56 × 29,5 mm

Poids:

145 g

Le poids et les dimensions sont approximatifs. Sauf erreur et omissions.

Sous réserve de modifications sans préavis.

De Deutsch GEBRAUCHSANLEITUNG

1.Starten Sie Ihr Fahrzeug und schließen Sie das Ladegerät in die Fassung des Zigarettenanzünders an. (Abb. 1)

Ist die Fassung zu groß, schieben Sie den Stecker des Ladegeräts von Position N auf Position W.

2.Schließen Sie den Akku an das Ladegerät an. (Abb. 2)

Richten Sie die Frontseite des Akkus mit den Führungen im Ladegerät aus und schieben Sie den Akku bis zum Einrasten ein.

3.Die Ladeanzeige leuchtet rot und der Ladevorgang beginnt.

4.Die Ladeanzeige leuchtet grün, sobald der Akku vollständig aufgeladen ist.

5.Ziehen Sie den Akku aus dem Ladegerät ab.

6.Ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der Fassung des Zigarettenanzünders (bevor Sie den Fahrzeugmotor abstellen).

Wenn Sie während des Ladevorgangs den Fahrzeugmotor

a b s t e l l e n , t r e n n e n S i e d a s L a d e g e r ä t v o m Zigarettenanzünder. Zum Fortsetzen des Ladevorgangs starten Sie den Motor erneut und schließen dann das Ladegerät wieder an.

Hinweise:

Der CBC-NB2 kann nur mit 12 oder 24 V Batterien mit negativer Erdung verwendet werden. Der Einsatz einer Batterie mit positiver Erdung kann zu einer Funktionstörung führen.

Die Einsatzmöglichkeit dieses Ladegeräts hängt vom Fahrzeugsmodell ab, da die Form und Abmessungen der Zigarettenanzünderbuchse unterschiedlich sind.

Der Fahrzeugmotor muß laufen, wenn das Ladegerät verwendet wird, um zu vermeiden, daß die Fahrzeugsbatterie erschöpft wird . Das Ladegerät lösen bevor der Fahrzeugmotor abgestellt wird.

Um die Autobatterie nicht übermäßig zu beanspruchen, schaltet sich das Ladegerät automatisch aus, sobald die Autobatteriespannung unter 11 V fällt. Das Aufladen von

B a t t e r i e p a c k s s t o p p t i n d i e s e m F a l l , u n d d i e Ladekontrollampe erlischt. Wenn die Batteriespannung wieder ausreichend stark ist, schaltet sich das Ladegerät automatisch erneut ein.

Die Oberfläche des Ladegeräts wird bei Betrieb warm. Dies ist normal und keine Fehlfunktion.

D a s L a d e g e r ä t k a n n M o b i l t e l e f o n e o d e r M W - Radioprogramme stören, wenn er sich zu dicht an der Autoantenne befindet. Auch die Wiedergabe eines Camcorders kann gestört werden, wenn das Ladegerät näher als 10 cm davon entfernt ist.

Mit diesem Ladegerät nur die vorgeschriebenen Produkte verwenden.

Sollte die Sicherung ausgewechselt werden, verwenden Sie eine Sicherung der selben Größe 250 V, 4 A.

Nicht das Fahrzeug verlassen, während der Motor läuft und der Ladesatz in Betrieb ist.

Das Ladegerät nicht zerlegen, naß werden lassen, keinen Erschütterungen und Stößen aussetzen, oder nicht direkt in

die Sonne richten. Den Ladegerät keinen Temperaturen höher als 60°C aussetzen. Das Ladegerät nicht in einem

geschlossenem Wagen an einem heißen Tag zum Beispiel, oder in der Nähe eines Heizkörpers lassen.

Das Ladegerät kann in Temperaturen zwischen 0°C to 40°C

verwendet werden, aber für bessere Leistung empfehlen wir, es in Temperaturen zwischen 10°C und 30°C zu verwenden.

Technische Daten:

Anschlusswerte:

12 oder 24 V Gleichstrom

Nennausgangsleistung:

8,4 V Gleichstrom, 0,55 A

Betriebstemperaturbereich:

0 °C bis 40 °C

Sicherung:

250 V, 4A

Abmessungen:

91 × 56 × 29,5 mm

Gewicht:

145 g

Gewicht und Abmessungen sind annähernde Werte. Irrtümer und Auslassungen vorbehalten.

Technische Änderungen, auch ohne vorige Bekanntgabe, bleiben vorbehalten.

Es

Español

INSTRUCCIONES

 

 

1.Arranque el motor del coche y enchufe el cargador para batería en el enchufe del encendedor de cigarrillos (Fig. 1).

Si el enchufe es demasiado grande para el tapón, mueva el interruptor en el tapón de la posición N a la posición W.

2.Instale la batería en el cargador de batería (Fig. 2)

Alinee la punta delantera la batería en las guías en el cargador y deslice la batería en el cargador para instalarla.

3.Se enciende el indicador de carga en rojo y empieza a cargar.

4.El indicador de carga cambia a verde cuando se ha cargado totalmente la batería.

5.Desmonte la batería deslizándola.

6.Desenchufe el cargador de batería del enchufe del encendedor de cigarrillos (antes de apagar el motor del coche).

Cuando apague el motor mientras se está cargando una de batería, desmonte el tapón del cargador del enchufe del encendedor de cigarrillos. Para continuar con la carga, vuelva a insertar el tapón del cargador después de poner en marcha el motor.

Notas:

El CBC-NB2 sólo puede utilizarse con baterías de coche de 12 ó 24 V con tierra negativa. Si se utiliza el cargador con una batería de tierra positiva, puede producir una avería.

Los enchufes de encendedores de cigarrillos para coches tienen distintas formas y dimensiones y el cargador puede no enchufar en todos los tipos.

Para evitar que la batería del coche se agote, utilice el cargador sólo cuando el motor del coche está en marcha. Desenchufe siempre antes de apagar el motor.

Para evitar que la batería del coche se agote, el cargador se desconectaría temporalmente cuando el voltaje de la batería del coche cae por debajo de 11 V. Dejará de cargar la batería y se apagarán los indicadores CHARGE. El cargador seguirá funcionando cuando el voltaje de la batería vuelva a su nivel de funcionamiento.

La superficie del cargador puede calentarse durante el uso. Esto no es una avería.

El cargador puede producir interferencias en los teléfonos móviles o transmisiones de radio AM si está muy cerca de la antena del coche. También puede producir interferencia en la reproducción de una videocámara si está más cerca de unos 10 cm.

Utilice sólo los productos especificados con este cargador.

Si fuera necesario cambiar el fusible, utilice el fusible del mismo tamaño de 250 V, 4 A.

No abandone el coche con el motor en marcha y cuando se está utilizando el cargador.

No desarme el cargador, no lo moje ni lo exponga a golpes

o vibración o a la luz directa del sol. Evite exponerlo a temperaturas superiores a los 60°C. No deje en un coche

cerrado cuando hace calor, por ejemplo, o cerca de un equipo de calefacción.

El cargador de batería puede utilizarse a temperaturas de entre 0°C a 40°C. Sin embargo, para garantizar las mejores

prestaciones, se recomienda utilizar a temperaturas de entre 10°C y 30°C.

Especificaciones:

Alimentación eléctrica:

CC de 12 ó 24 V

Salida de régimen:

CC de 8,4 V, 0,55 A

Temperaturas de

 

funcionamiento:

0° – 40°C

Fusible:

250 V, 4 A

Dimensiones:

91 × 56 × 29,5 mm

Peso:

145 g

El peso y las dimensiones son aproximados.

Sujeto a cambios sin previo aviso.

Se exceptúan los errores y omisiones.

I

Italian

ISTRUZIONI

 

 

1.Avviate il motore dell’auto, quindi inserite la spina del caricabatterie nella presa accendisigari (Fig.1).

Nel caso in cui la presa non sia idonea alla spina dell’adattatore, spostate l’interruttore della spina dalla posizione N alla posizione W.

2.Collegate il gruppo batteria al caricabatterie (Figura 2).

Allineate l’estremità anteriore del gruppo batteria alle guide del caricabatterie, quindi premete e fate scorrere il gruppo batteria nel caricabatterie finché si blocchi in posizione.

3.Le spie luminose di ricarica lampeggeranno in colore rosso e sarà avviata la fase di ricarica.

4.Quando il gruppo batteria è stato completamente ricaricato, la spia luminosa diventa verde.

5.Rimuovete il gruppo batteria facendolo scorrere verso l’esterno.

6.Disinserite il carica batterie dalla presa accendisigari (prima di spegnere il motore dell’auto).

Nel caso in cui spegniate il motore dell’auto durante la fase di ricarica, rimuovete la spina dell’adattatore dalla presa accendisigari. Per ripristinare la ricarica, reinserite la spina del dispositivo di ricarica dopo aver riacceso l’auto.

Note:

E’ possibile utilizzare CBC-NB2 solamente con batterie auto con messa a terra negativa da 12 o 24 V. L’utilizzo di dispositivi di ricarica con batteria con messa a terra positiva può essere causa di malfunzionamenti.

Poiché le prese accendisigari variano per forma e dimensioni, è probabile che il dispositivo di ricarica non sia sempre idoneo.

Per evitare che la batteria dell’auto si scarichi, utilizzate l’adattatore solamente con il motore accesso. Prima di spegnere il motore, disinserite sempre la spina dell’adattatore.

Per evitare che la batteria auto si scarichi, nel caso in cui la tensione sia inferiore a 11 V, il dispositivo di ricarica si disattiverà temporaneamente. La ricarica dei gruppi batteria verrà sospesa e le spie luminose CHARGE si spegneranno. Dopo il ripristino della tensione al livello operativo, il dispositivo di ricarica si riattiverà.

Durante l’utilizzo, la superficie del dispositivo di ricarica potrebbe surriscaldarsi. Non si tratta di un malfunzionamento.

Se troppo vicino all’antenna dell’auto, il dispositivo di ricarica potrebbe creare interferenze a telefoni cellulari o trasmissioni radio AM. Qualora la distanza sia inferiore a 10 cm, potrebbe anche interferire con l’attività di riproduzione della videocamera.

Utilizzare questo adattatore solamente con i prodotti specificati.

Dovendo sostituire i fusibili, utilizzate fusibili di ricambio aventi la stessa dimensione, 250 V, 4 A.

Non lasciate l’auto con il motore acceso ed il kit in funzione.

Non smontate l’adattatore, evitate di bagnarlo o esporlo ad

urti, vibrazioni o alla luce diretta del sole. Evitate di esporlo a temperature superiori a 60° C. Non lasciatelo all’interno di un

auto chiusa durante i mesi caldi, o in prossimità di fonti di calore.

E’ possibile utilizzare il carica batterie a temperature comprese tra da 0° C a 40°C. Tuttavia, ai fini di una migliore

performance, si raccomanda di utilizzarlo a temperature comprese tra 10°C e 30°C.

Specifiche:

Alimentazione:

12 o 24 V CC

Potenza nominale:

8,4 V, 0,55 A CC

Temperature

 

d’esercizio:

0°– 40°C

Fusibile:

250 V, 4 A

Dimensioni:

91 × 56 × 29,5 mm

Peso:

145 g

I valori relativi al peso ed alle dimensioni sono approssimativi. Soggetto a modifiche senza preavviso.

Salvo errori ed omissioni.

C

中 文

使用说明书

1.起动汽车发动机,并将充电器插入点烟器插座中(图 1)。

如果插座比插头大,则将插头上的开关位置从 N 转向 W

2.将电池装到充电器上(图 2)。

将电池的前端对准充电器上的标记,然后将电池向下按压 并滑入充电器中,将其固定到位。

3.充电指示灯变红,开始充电。

4.当电池充满时,指示灯变绿。

5.将电池滑出。

6.从点烟器插座上拔出充电器 (在关闭汽车发动机之前)。

如果您在电池组充电时关闭发动机,则请从点烟器插座中 取出充电转接器插头。如果要重新充电,则在您起动汽车 发动机后重新插入充电转接器插头。

注意

CBC-NB2只可与12伏或24伏负极接地汽车电池配合使用, 如果使用正极接地的汽车电池可能会导致故障。

汽车点烟器插座有不同的形状和尺寸,因此本充电器并不是 适用于所有类型的点烟器插座。

为了避免耗尽汽车电池,请只在汽车发动机开着时使用充电 转接器,关闭汽车发动机之前必须把充电转接器拔掉。

为了避免耗尽汽车电池,当汽车电池的电压下降到 11 伏时, 充电转接器将被暂时关闭,电池组会停止充电,CHARGE

(充电)指示灯将熄灭。当电池的电压回到可工作水平后,充 电转接器将重新开始工作。

使用时,充电转接器的表面可能会变热,此属正常现象。

本充电转接器可能会对移动电话产生干扰;若转接器与汽车 天线距离太近,会对 AM 收音机广播造成干扰。而且如果距 离小于大约 10 厘米还会干扰摄像机的回放。

请只使用与本充电器配合的指定产品。

如果需要更换保险丝,请使用同一尺寸的2504安保险丝。

当发动机正开着而且充电转接器正在使用中时,不得离开汽 车。

不得拆开充电转接器,不得弄湿充电转接器,不得撞击或振 动它,亦不得将其置于阳光直射下。避免暴露于高于摄氏60 度的温度下。不得在热天将其置于密闭的汽车中,例如,或 不得置于发热设备旁边。

充电转接器可在摄氏0度~摄氏40度的温度下使用。但为确 保较佳表现,建议在摄氏 10 度~摄氏 30 度温度下使用。

规 格

 

电 源

12 24 伏直流

额定输出功率

8.4 伏,0.55 安直流

工作温度

040 摄氏

保险丝

250 伏,4 安直流

尺 寸

91 × 56 × 29.5 毫米

重 量

145

1 Figure 1

N

W

Abbildung 1

 

Figura 1

 

1

 

シガーライターソケットへ

To car’s cigarette lighter socket

チ ャ ー ジ

à la prise de l’allume-cigarettes

CHARGE ランプ

Zur Zigarrenanzünderbüchse

CHARGE indicators

Al enchufe del encendedor de cigarrillos del coche

Indicateur de charges

Presa accendisigari dell’auto

Ladekontroll-Lampen

连接到汽车的点烟器插座

Indicadores CHARGE

Spie luminose CHARGE (RICARICA)

 

充电指示灯

 

2

Figure 2 Abbildung 2 Figura 1

2

CANON EUROPA N.V.

P.O. Box 2262, 1180 EG Amstelveen, the Netherlands

PUB. DIM-438ic

CANON INC. 2002

PRINTED IN CHINA

 

DY8-9120-339-000

IMPRIME EN CHINE

Page 2
Image 2
Canon CBC-NB2 Instructions, Mode D’EMPLOI, De Deutsch Gebrauchsanleitung, Instrucciones, Istruzioni

CBC-NB2 specifications

The Canon CBC-NB2 is a premium battery charger designed specifically for the Canon line of cameras and camcorders. Known for its reliability and efficiency, this charger is a must-have accessory for both amateur and professional photographers. The CBC-NB2 is tailored for the Canon NB-2LH lithium-ion battery, which is commonly used in several Canon digital cameras.

One of the standout features of the CBC-NB2 is its high charging speed. The charger efficiently restores the power of a depleted battery within a short period, allowing photographers to spend less time waiting and more time capturing breathtaking photos and videos. With its advanced charging technology, it monitors the battery’s condition and ensures that the charging process remains safe and effective.

The CBC-NB2 is equipped with a built-in safety mechanism that protects against overheating, overcharging, and short circuits. This is particularly important as it helps prolong the life of the battery while ensuring safe operation. Additionally, the charger is designed with an intelligent microprocessor that enables it to communicate with the battery, providing it with precise charging parameters that cater specifically to the battery’s requirements.

Portability is another significant aspect of the CBC-NB2. Its compact and lightweight design makes it easy to carry, making it ideal for travel and on-location shoots. Whether you are hiking in the mountains or attending an event, it can easily fit into a camera bag or backpack without adding much weight.

Furthermore, the CBC-NB2 features an intuitive LED indicator that informs users about the battery status. The LED light signals the charging process, enabling users to easily monitor when their battery is fully charged and ready for use.

The compatibility of the CBC-NB2 with various Canon devices also enhances its appeal. It works seamlessly with a range of cameras, including EOS series DSLRs and select camcorders, making it a versatile tool for Canon users.

In summary, the Canon CBC-NB2 battery charger delivers speed, safety, portability, and compatibility all in one package. Its advanced charging technology and thoughtful design make it an essential accessory for photographers who require reliable and efficient power solutions for their Canon equipment. Whether capturing fleeting moments at a wedding or shooting a landscape at sunset, the CBC-NB2 ensures that photographers are always ready to shoot, empowered by a fully charged battery.